×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie policy.


image

Proverbes et expressions Françaises, Ne pas être dans son assiette

Ne pas être dans son assiette

Déjà, sur la rampe de lancement, le coureur cycliste ne paraissait pas dans son assiette.

Bien que la course contre la montre ne soit pas sa spécialité, son visage inexpressif, son regard dans le vague, l'absence de lunettes, bref son allure générale témoignaient d'une motivation sur le déclin. Ne pas être dans son assiette signifie ne pas être dans son état normal, physiquement ou moralement. De nos jours, quand on pense 'assiette', on pense généralement au plat individuel dans lequel on mange.

Mais c'est oublier que l'assiette individuelle n'est entrée dans les moeurs qu'après le XVIe siècle, l'habitude étant auparavant de manger avec les doigts (ou avec la fourchette chez les riches, à partir de Louis XIII) dans le plat commun placé au centre de la table.

En effet, le mot 'assiette' a son origine liée au verbe 'asseoir'.

De ce fait, un des sens du mot est, depuis 1580 chez Montaigne, la "manière d'être assis" et, pour les amoureux des équidés, la "position du cavalier sur sa monture". Cette association du mot à une position a donné, au figuré et chez le même auteur, le sens de "état de l'esprit" ou "façon d'être". C'est cette dernière signification qu'on retrouve dans notre expression. Certains esprits curieux se demanderont pourquoi le mot assiette a ensuite désigné ce plat individuel.

C'est parce que, toujours en restant avec le sens de 'position' et dès la fin du XIVe siècle, le mot a désigné la situation d'un convive à une table. Par extension, le service posé à chaque place a également été appelé 'assiette' avant que le mot ne désigne finalement plus que le petit plat individuel.

Ne pas être dans son assiette To be in a bad mood

Déjà, sur la rampe de lancement, le coureur cycliste ne paraissait pas dans son assiette. Already, on the launching pad, the cyclist did not appear in his plate. 在发射台上,骑自行车的人似乎已经不在他的盘子里了。

Bien que la course contre la montre ne soit pas sa spécialité, son visage inexpressif, son regard dans le vague, l’absence de lunettes, bref son allure générale témoignaient d’une motivation sur le déclin. Although racing against the clock is not his specialty, his expressionless face, his vague gaze, the absence of glasses, in short, his general appearance testified to declining motivation. 虽然争分夺秒不是他的专长,但他面无表情,眼神迷离,没有戴眼镜,总之,从他的外表来看,他的动力正在下降。 Ne pas être dans son assiette signifie ne pas être dans son état normal, physiquement ou moralement. Not being on one's plate means not being in one's normal state, physically or morally. 不在你的盘子里意味着不在你的正常状态,身体上或道德上。 De nos jours, quand on pense 'assiette', on pense généralement au plat individuel dans lequel on mange. Nowadays, when we think of 'plate', we usually think of the individual dish in which we eat. 如今,当我们想到“盘子”时,通常会想到我们吃的那道菜。

Mais c’est oublier que l’assiette individuelle n’est entrée dans les moeurs qu’après le XVIe siècle, l’habitude étant auparavant de manger avec les doigts (ou avec la fourchette chez les riches, à partir de Louis XIII) dans le plat commun placé au centre de la table. But this is to forget that the individual plate did not enter the customs until after the XVIth century, the custom being previously to eat with the fingers (or with the fork at the rich, from Louis XIII) in the common dish placed in the center of the table. 但这就是忘记了个人盘子只是在 16 世纪之后才进入习俗,以前的习惯是用手指(或有钱人用叉子,从路易十三开始)放在放在中央的普通盘子里桌子。

En effet, le mot 'assiette' a son origine liée au verbe 'asseoir'. Indeed, the word 'plate' has its origin linked to the verb 'to sit'.

De ce fait, un des sens du mot est, depuis 1580 chez Montaigne, la "manière d’être assis" et, pour les amoureux des équidés, la "position du cavalier sur sa monture". As a result, one of the meanings of the word has been, since 1580 at Montaigne, the "way of being seated" and, for equine lovers, the "position of the rider on his mount". 因此,自 1580 年以来,蒙田这个词的含义之一就是“坐姿”,而对于马术爱好者来说,则是“骑手在他的坐骑上的位置”。 Cette association du mot à une position a donné, au figuré et chez le même auteur, le sens de "état de l’esprit" ou "façon d’être". This association of the word with a position gave, figuratively and in the same author, the meaning of "state of mind" or "way of being". 这个词与一个位置的关联,由同一作者形象地赋予了“心态”或“存在方式”的含义。 C’est cette dernière signification qu’on retrouve dans notre expression. It is this last meaning that we find in our expression. 我们在表达中发现的正是这最后的意义。 Certains esprits curieux se demanderont pourquoi le mot assiette a ensuite désigné ce plat individuel. Some curious minds will wonder why the word plate subsequently referred to this individual dish. 一些好奇的人会想知道为什么盘子这个词会指定这道菜。

C’est parce que, toujours en restant avec le sens de 'position' et dès la fin du XIVe siècle, le mot a désigné la situation d’un convive à une table. This is because, always remaining with the meaning of 'position' and from the end of the 14th century, the word designated the situation of a guest at a table. Par extension, le service posé à chaque place a également été appelé 'assiette' avant que le mot ne désigne finalement plus que le petit plat individuel. By extension, the service placed at each place was also called 'plate' before the word finally designates only the small individual dish.