×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Poésies, Stéphane Mallarmé – Le Tombeau de Charles Baudelaire

Stéphane Mallarmé – Le Tombeau de Charles Baudelaire

Le temple enseveli divulgue par la bouche Sépulcrale d'égout bavant boue et rubis Abominablement quelque idole Anubis Tout le museau flambé comme un aboi farouche Ou que le gaz récent torde la mèche louche Essuyeuse on le sait des opprobres subis Il allume hagard un immortel pubis Dont le vol selon le réverbère découche

Quel feuillage séché dans les cités sans soir Votif pourra bénir comme elle se rasseoir Contre le marbre vainement de Baudelaire

Au voile qui la ceint absente avec frissons Celle son Ombre même un poison tutélaire Toujours à respirer si nous en périssons

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Stéphane Mallarmé – Le Tombeau de Charles Baudelaire |||Tomb||| Stéphane Mallarmé - Das Grabmal von Charles Baudelaire Stéphane Mallarmé - The Tomb of Charles Baudelaire Stéphane Mallarmé - La tumba de Charles Baudelaire Stéphane Mallarmé - Grobowiec Charlesa Baudelaire'a Stéphane Mallarmé - O túmulo de Charles Baudelaire

Le temple enseveli divulgue par la bouche Sépulcrale d'égout bavant boue et rubis Abominablement quelque idole Anubis Tout le museau flambé comme un aboi farouche ||buried|reveals||||sepulchral|of sewer|dripping|mud||ruby|Abominably|some|idol|Anubis|||muzzle|flambé|||bark|ferocious The buried temple divulges through the mouth Sepulcral sewer slobbering mud and ruby Abominably some idol Anubis All the muzzle flambé like a fierce bark Ou que le gaz récent torde la mèche louche Essuyeuse on le sait des opprobres subis Il allume hagard un immortel pubis Dont le vol selon le réverbère découche |||gas|recent|twists||wick|suspicious|Wiper|||||opprobrium|suffered|||haggard|||pubis||||||reverberator|decouples Or that the recent gas twists the wicky wick Wiper we know the opprobrium suffered It light haggard immortal pubis Whose the flight according to the lamplight

Quel feuillage séché dans les cités sans soir Votif pourra bénir comme elle se rasseoir Contre le marbre vainement de Baudelaire |foliage|dried||||||||||||reseat||||vainly|| What foliage dried in the cities without evening Votif will be able to bless as she sits down Against the vain marble of Baudelaire

Au voile qui la ceint absente avec frissons Celle son Ombre même un poison tutélaire Toujours à respirer si nous en périssons ||||bind|absent|||||||||||||||| With the veil which surrounds her absent with shivers She her Shadow even a tutelary poison Always to breathe if we perish from it