Les livrets d’opéra sont ennuyeux - Aliette de Laleu
Opernlibretti sind langweilig - Aliette de Laleu
Opera libretti are boring - Aliette de Laleu
Los libretos de ópera son aburridos - Aliette de Laleu
オペラの台本は退屈 - アリエット・ド・ラリュー
오페라 대본은 지루하다 - Aliette de Laleu
Os libretos das óperas são aborrecidos - Aliette de Laleu
Operalibretton är tråkiga - Aliette de Laleu
歌剧剧本很无聊 - Aliette de Laleu
歌劇劇本很無聊 - Aliette de Laleu
Saskia de Ville: Bonjour Aliette de Laleu, c'est l'heure de la chasse aux clichés.
Saskia de Ville: Hello Aliette de Laleu, it's time to hunt for clichés.
Aliette de Laleu: Bonjour Saskia, bonjour à tous.
Saskia de Ville: Ce matin vous avez choisi de parler d'opéra.
Aliette de Laleu: Encore de l'opéra, mais c'est pas de ma faute.
Aliette de Laleu: Schon wieder Oper, aber das ist nicht meine Schuld.
Aliette de Laleu: More opera, but it's not my fault.
Souvent je trouve mes idées de clichés en parlant à des amis qui ne connaissent pas
Oft finde ich meine Ideen für Klischees, indem ich mit Freunden spreche, die es nicht kennen
I often get my ideas for clichés from talking to friends who don't know me.
du tout l'univers de la musique classique, et la semaine dernière j'ai eu droit à:
Ich bin mit der Welt der klassischen Musik überhaupt nicht vertraut:
the world of classical music at all, and last week I was treated to:
l'opéra ça à l'air quand même assez ennuyeux et en plus on y comprend rien.
Die Oper klingt doch ziemlich langweilig und man versteht nichts.
opera sounds pretty boring, and what's more, it's hard to understand.
Je leur ai donc répondu qu'il y avait pratiquement toujours des sous-titres à l'opéra même
Ich antwortete ihnen, dass es in der Oper selbst praktisch immer Untertitel gibt.
So I told them that there were practically always subtitles at the opera itself.
quand c'est chanté en français.
wenn es auf Französisch gesungen wird.
when sung in French.
Et puis tout à l'heure vous disiez, Yann Beuron, que vous vous ennuyiez mais il faut
Und dann haben Sie vorhin gesagt, Yann Beuron, dass Sie sich langweilen, aber man muss
And then earlier you said, Yann Beuron, that you were bored but you have to
A potem wcześniej powiedziałeś, Yann Beuron, że się nudziłeś, ale musisz
donner envie aux néophytes d'y aller, il faut casser ce cliché comme quoi on s'y ennuie.
|||newcomers||||||||||||
Neulingen Lust machen, dorthin zu gehen, man muss mit dem Klischee brechen, dass es dort langweilig ist.
make neophytes want to go there, you have to break this cliché that you are bored there.
żeby neofici chcieli tam jechać, trzeba przełamać ten frazes, że się tam nudzi.
Saskia de Ville: Alors, vous nous proposez un petit jeu ce matin Aliette.
Saskia de Ville: Sie haben uns heute Morgen ein kleines Spiel vorgeschlagen, Aliette.
Saskia de Ville: So, you're proposing a little game this morning, Aliette.
Aliette de Laleu: Oui, ce sera très simple et comme punition Yann Beuron je vais vous
Aliette de Laleu: Ja, das ist ganz einfach.
Aliette de Laleu: Yes, it will be very simple and as a punishment Yann Beuron I'm going to
demander de participer s'il vous plait.
Vous êtes ténor donc vous avez interprété de nombreux rôles à l'opéra.
||tenor|||||||||
You're a tenor, so you've performed many operatic roles.
Je les ai répertoriés et en une phrase vous devez trouver de qui je parle. Ce sera assez
Ich habe sie aufgelistet und in einem Satz müssen Sie herausfinden, von wem ich spreche. Das wird genug sein
I've listed them, and in one sentence you can find out who I'm talking about. It'll be enough
facile, attention le premier personnage: je suis un infatigable poète très bavard, je
||||||||infatigable||||
Ich bin ein unermüdlicher Dichter, der sehr viel redet, und ich bin ein
the first character: I'm an indefatigable, talkative poet.
préfère chanter des sérénades plutôt que goûter au plaisir de la chair. Je suis
singt lieber Ständchen, als die Freuden des Fleisches zu genießen. Ich bin
would rather sing serenades than taste the pleasures of the flesh. I'm a
l'amant d'une femme d'horloger et mon inspiration redouble quand je me retrouve enfermé.
der Liebhaber der Frau eines Uhrmachers und meine Inspiration verdoppelt sich, wenn ich eingesperrt werde.
the lover of a watchmaker's wife and my inspiration redoubles when I find myself locked up.
Yann Beuron: Gonzalve !
Yann Beuron: Gonzalve!
Aliette de Laleu: Oui, tout à fait.
Aliette de Laleu: Yes, absolutely.
Dans L'Heure espagnole de Ravel, bravo ! Un point pour Yann Beuron, et on écoute un extrait
In L'Heure espagnole von Ravel, bravo! Ein Punkt für Yann Beuron, und wir hören uns einen Ausschnitt an
In Ravel's L'Heure espagnole, bravo! A point for Yann Beuron, and we listen to an extract
de Maurice Ravel.
* Extrait *
Aliette de Laleu: Un très court extrait de Gonzalve dans L'Heure espagnole de Ravel.
Aliette de Laleu: A very short excerpt from Gonzalve in Ravel's L'Heure española.
Un personnage tiré donc d'un livret écrit par Franc-Nohain, ce poète, écrivain, dramaturge,
Eine Figur aus einem Libretto, das von Franc-Nohain, dem Dichter, Schriftsteller und Dramatiker, geschrieben wurde,
A character from a libretto written by Franc-Nohain, the poet, writer and playwright,
ne s'attendait pas à ce que son récit soit mis en musique car pour lui, son histoire,
hatte nicht damit gerechnet, dass seine Erzählung vertont werden würde, denn für ihn war seine Geschichte,
didn't expect his story to be set to music, because for him, it was a story,
ses personnages, n'étaient pas vraiment lyriques.
seine Figuren, waren nicht wirklich lyrisch.
his characters, weren't exactly lyrical.
D'ailleurs seul le rôle de Gonzalves est très chantant dans cet opéra.
Übrigens ist nur die Rolle des Gonzalves in dieser Oper sehr gesanglich.
Besides, only the role of Gonzalves is very singing in this opera.
On passe ensuite au deuxième personnage: je suis un rêveur, fidèle, énigmatique,
Ich bin ein Träumer, treu, rätselhaft,
Then we move on to the second character: I'm a dreamer, faithful, enigmatic,
je pique l'amoureuse de mon demi-frère et pour la séduire je l'emmène devant une fontaine
ich stehle die Geliebte meines Halbbruders und um sie zu verführen, führe ich sie vor einen Brunnen
I steal my half-brother's lover and to seduce her I take her to a fountain
puis je l'accompagne dans une grotte, je suis un vrai romantique, je suis ?
I'm a true romantic, I am?
Yann Beuron: Pelléas
Aliette de Laleu: Et on en parlait juste avant.
Aliette de Laleu: Und wir haben gerade darüber gesprochen.
Aliette de Laleu: And we were talking about it just before.
Pelléas évidemment.
Lui aussi est un poète grâce au sublime livret de Maurice Maeterlinck, que Debussy
Auch er ist ein Dichter dank des erhabenen Librettos von Maurice Maeterlinck, das Debussy
He too is a poet, thanks to Maurice Maeterlinck's sublime libretto, which Debussy
a mis en musique. C'est un opéra qui joue avec des personnages flous, on ne connait
in Musik gesetzt hat. Es ist eine Oper, die mit verschwommenen Charakteren spielt, man kennt nicht
set to music. It's an opera that plays with blurred characters.
ni leurs origines, ni leur histoire, seulement leurs liens de parenté.
weder ihre Herkunft noch ihre Geschichte, sondern nur ihre Verwandtschaftsbeziehungen.
neither their origins nor their history, only their family ties.
Écoutons un petit extrait.
Lassen Sie uns einen kleinen Ausschnitt hören.
Let's listen to a short extract.
* Extrait *
Aliette de Laleu: Allez, un dernier pour la route ! Je suis un fin stratège audacieux
Aliette de Laleu: Kommen Sie, ein letztes Mal für unterwegs! Ich bin ein kühner Stratege
Aliette de Laleu: Come on, one last for the road! I am a daring strategist
et je n'ai qu'un but, récupérer ce que l'on m'a promis, ce bien est une femme très très
und ich habe nur ein Ziel, das zu bekommen, was mir versprochen wurde, dieses Gut ist eine sehr sehr Frau.
and I have only one goal, to get back what I was promised, which is a very, very
belle..
beautiful.
Yann Beuron: Pâris
Yann Beuron: Pâris
Aliette de Laleu: Elle a été désignée la femme la plus belle du monde.
Aliette de Laleu: Sie wurde zur schönsten Frau der Welt gewählt.
C'est Héléne dans La Belle Hélène d'Offenbach, un livret écrit par Henri Meilhac et Ludovic
She is Héléne in Offenbach's La Belle Hélène, a libretto written by Henri Meilhac and Ludovic
Halévy qui sont aussi les auteurs de Carmen, entre autres.
Halévy, die unter anderem auch die Autoren von Carmen sind.
On retrouve donc les personnages de la célèbre légende de la guerre de Troie.
Es gibt also ein Wiedersehen mit den Figuren aus der berühmten Legende vom Trojanischen Krieg.
The characters from the famous Trojan War legend are back.
Dans cet opéra l'action se déroule juste avant le conflit, le jeune Pâris enlève Hélène
In dieser Oper findet die Handlung kurz vor dem Konflikt statt, der junge Paris entführt Helena
In this opera, the action takes place just before the conflict: young Pâris abducts Hélène
ce qui déplaît à son époux le roi Ménélas qui de rage entraîne son frère Agamemnon
was ihrem Ehemann, König Menelaos, missfällt, der aus Wut ihren Bruder Agamemnon mitnimmt
which displeases her husband, King Menelaus, who angrily drags his brother Agamemnon along with him.
et d'autres roi grecques à mener une attaque contre les troyens, on écoute La Belle Hélène d'Offenbach
und andere griechische Könige, einen Angriff auf die Trojaner zu führen, hört man Offenbachs La Belle Hélène
and other Greek kings to lead an attack against the Trojans, we listen to Offenbach's La Belle Hélène
* Extrait *
Les livrets d'opéra sont riches de personnages fantasques d'Histoire avec un grand H et d'histoires
Opernhefte sind reich an fantasievollen Figuren aus der Geschichte mit einem großen H und Geschichten
Opera librettos are full of whimsical characters from History with a capital H and stories of
au pluriel que l'on connaît parfois comme Pinocchio dans laquelle vous allez bientôt
im Plural, die man manchmal als Pinocchio kennt, in dem Sie bald
sometimes known as Pinocchio, in which you'll soon find yourself
chanter.
Comme dirait un écrivain du 19e: une romance c'est une fleur, une symphonie c'est un arbre,
As a 19th-century writer would say: a romance is a flower, a symphony is a tree,
un opéra c'est une forêt.
Alors promenons-nous plus souvent dans les bois et merci d'avoir participer à mon petit
Also lasst uns öfter im Wald spazieren gehen und danke für die Teilnahme an meinem kleinen
So let's take more walks in the woods and thank you for participating in my little
jeu du matin.
Morgenspiel.
morning game.
Saskia de Ville: Merci beaucoup Aliette de Laleu et bravo Yann Beuron, 10/10.
Merci beaucoup Aliette on vous retrouve lundi prochain et puis en attendant sur francemusique.fr.
Vielen Dank, Aliette, wir sehen uns nächsten Montag wieder und dann in der Zwischenzeit auf francemusique.fr.