×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.


image

Le français by Alex, La difference entre le francais écrit et oral - Quand supprimer le NE en francais - PARTIE 1

La difference entre le francais écrit et oral - Quand supprimer le NE en francais - PARTIE 1

je ne pense pas me tromper en disant que vous êtes nombreux à vous demander quelle est la

différence entre le français écrit et oral. Vous avez sûrement déjà entendu des professeurs

de français vous dire "bah heureusement que vous n'écrivez pas comme vous parlez hein...",

sous-entendu... vous feriez plein de fautes si vous écriviez comme vous parlez. Et bien

moi je vous propose de prendre le problème à l'envers, d'utiliser le français à l'écrit (bon,

c'est la base de connaître les règles de l'écrit quand on apprend un langage,

évidemment) et donc de partir de l'écrit pour comprendre les différences avec l'oral,

comprendre ce qui se passe entre les deux, comprendre les transformations entre le français

à l'écrit et le français à l'oral. Le but? Eh bien c'est d'avoir l'air français en parlant,

ok? Si vous vous exprimez à l'oral exactement comme à l'écrit, alors ok, grammaticalement

ce sera correct, sauf que vous n'aurez pas du tout l'air français en parlant... Alors c'est

ce que je vous propose d'étudier aujourd'hui, concentrez-vous, on revient juste après ça...

Bonjour à tous et bienvenue sur Le français by Alex. Alors ceux qui ne me connaissent pas encore

eh bien l'objectif de cette chaîne c'est de vous aider à avoir l'air français en parlant. Alors par

différents types de leçons, je vous laisse aller sur la page d'accueil découvrir les différentes

playlists que j'ai créée. Alors si ce fil rouge vous intéresse (quand on dit un fil rouge c'est

une expression qui signifie le fil conducteur, le fil qu'on va essayer de suivre sur la chaîne,

le thème récurrent de la chaîne, voilà), donc si ce fil rouge vous intéresse eh bien abonnez vous

et n'hésitez pas, en fin de leçon, à me laisser un pouce bleu si ça vous a plu, ça fait toujours

plaisir. Donc aujourd'hui, c'est la première leçon d'une nouvelle playlist qui s'appelle "Quelle est

la différence entre le français écrit et oral ?" Et c'est même la première partie de la première

leçon de cette nouvelle playlist, parce qu'il y aura en effet une deuxième partie à venir,

sinon cette leçon aurait été trop longue. Le sujet de cette leçon eh bien c'est "Quand supprimer le

NE en français à l'oral ?" Comment exprimer une négation à l'oral ? Ok ? La négation la

plus courante en français, à l'écrit, c'est NE...PAS... qui s'utilise avec des verbes ou

des adverbes. Exemple: "Ne prends pas ma voiture, je crois qu'il n'y a pas assez d'essence." Ou:

"je n'aurais pas osé sans te demander". Ok? Alors à l'oral on a tendance à très souvent supprimer le

NE de la négation, et ça donne d'ailleurs souvent du langage relativement familier,

sauf que le langage familier ça devient de plus en plus "monnaie courante" j'allais dire,

ça devient de plus en plus utilisé au quotidien, c'est bien pour ça qu'il est important de le

connaître pour avoir l'air français en parlant. Alors petite expression du jour au passage,

à apprendre, "ça devient monnaie courante" ça veut dire: la pratique est de plus en plus utilisée.

Ok? Alors voilà des exemples couramment utilisés où l'on supprime le NE avec les verbes. Ne prends

pas ma voiture, à l'écrit ça devient: prends pas ma voiture. Il n'y a pas assez d'essence,

ça devient: y'a pas assez d'essence. Notez que... on va même supprimer le N' (donc la négation NE),

mais aussi le IL, le pronom personnel IL, qui est carrément supprimé à l'oral. On y

reviendra parce que c'est très souvent le cas aussi, on supprime très souvent le IL comme ça,

on en reparlera dans une très prochaine leçon. Au passage je vous invite à aller jeter un œil

sur mon compte... on va le mettre là, hop, mon compte Instagram où je poste régulièrement des

exemples de suppression du pronom personnel IL, entre l'écrit et l'oral comme ça, ça peut

être intéressant pour vous de pratiquer ça et de voir des posts au quotidien pour vous entraîner.

Autre exemple: tu n'avais pas fait tes devoirs. Tu n'avais pas fait tes devoirs, ça devient à l'oral:

t'avais pas fait tes devoirs. T'avais pas fait tes devoirs. Je n'irai pas à la fête de ce week-end,

ça devient à l'oral: j'irai pas à la fête de ce week-end. J'irai pas à la fête de ce week-end,

on supprime le N' encore une fois. J'ai bien peur de ne pas pouvoir venir, ça devient:

j'ai bien peur de pas venir. De pas pouvoir venir pardon. J'ai bien peur de pas pouvoir venir,

on supprime le NE de la négation. Au poker, il ne laisse paraître aucune émotion pour que ses

adversaires ne devinent rien, ça devient à l'oral: au poker, il laisse paraître

aucune émotion pour que ses adversaires devinent rien. Ok? Un dernier exemple: il ne fallait pas:

c'est très gentil. Il ne fallait pas, c'est très gentil. Eh bien à l'oral ça devient: fallait pas,

c'est très gentil. Fallait pas, c'est très gentil. Encore une fois, notez qu'on supprime le NE de la

négation mais aussi le pronom personnel IL. On y reviendra dans une leçon que je

vais préparer bientôt. Voilà, donc les exemples avec les verbes pourraient être encore nombreux,

je pense que ça vous donne déjà une bonne idée de la construction de la phrase à l'oral,

où l'on supprime le NE de la négation. Voyons maintenant quelques exemples avec des adverbes.

En effet avec jamais, rien, personne, aucun, et encore d'autres adverbes, le NE de la négation est

très souvent supprimé également à l'oral. Alors ça donne par exemple: je ne lui dirai jamais.

Je ne lui dirai jamais, qui devient à l'oral: je lui dirai jamais. Je lui dirai jamais. Ou encore:

je ne connais aucune de ces poésies. Je ne connais aucune de ces poésies, ça devient à l'oral:

je connais aucune de ces poésies. On peut même manger le E, mais on en parlera plus tard,

et ça ferait j'connais aucune de ces poésies. Pour l'instant on se tient à: "je connais aucune de ces

poésies". Autre exemple: surtout ne dis rien à ses parents. Surtout ne dis rien à ses parents,

ça c'est à l'écrit, à l'oral: surtout dis rien à ses parents. Surtout dis rien à ses parents.

Son voisin ne connaissait personne au mariage, ça devient à l'oral: son voisin connaissait personne

au mariage. Son voisin connaissait personne au mariage. Voilà pour les combinaisons avec

les adverbes. Alors il y en a encore d'autres avec des adverbes de langage un petit peu plus soutenu,

on verra ça lors d'une prochaine leçon aussi que je vais préparer, mais je pense que là ça

vous donne déjà une bonne idée de la construction des phrases à l'oral telles que vous les entendez

avec les français natifs. Je pense que je ne me trompe pas trop à ce niveau là. Donc allez-y,

pratiquez, pratiquez, pratiquez, faites des essais avec les personnes avec qui vous parlez français

habituellement, testez et vous verrez qu'après ça viendra naturellement. Pour poursuivre la première

partie de cette leçon, j'aurais voulu aborder le sujet du NE explétif. Le NE explétif. Alors

je ne veux pas non plus vous endormir avec ce NE explétif, je ne vais pas rentrer dans de grandes

explications, mais surtout vous montrer quelques exemples pour que vous essayiez de comprendre par

vous même, ok? Pour faire court, le NE explétif c'est ce NE qu'on aperçoit dans des phrases,

il se cache derrière des verbes, derrière des sujets, derrière des pronoms, il se cache parce

qu'il ne sert absolument à rien du tout. En fait le NE explétif c'est un NE qui ne change pas le

sens d'une phrase affirmative en phrase négative. Pas du tout. Il est juste là pour apporter une

certaine élégance à la tournure de la phrase, ok, sauf que vous qui essayez de trouver une

logique grammaticale pour comprendre, eh bien pour vous, c'est un vrai casse-tête en fait. Alors je

vous montre des exemples, vous allez comprendre pourquoi il peut être aussi facilement supprimé

à l'oral, d'accord? Je crains qu'il n'y ait des bouchons sur la route. Je crains qu'il n'y ait des

bouchons sur la route. En fait c'est une phrase affirmative. Craindre que. Et dans la construction

de la phrase c'est parce qu'il y a la conjonction QUE, QU', qui introduit donc la subordonnée, qu'on

va utiliser le NE explétif pour arrondir la forme de la phrase, la rendre un peu plus élégante.

Vous avez compris? Vous n'avez pas compris. C'est normal, c'est normal, c'est parce qu'il ne sert à

rien ce NE. Il ne sert à rien. Je ferai une leçon prochainement sur ce sujet quand même parce que je

vous dis ça sert à rien, mais s'il est là, c'est que voilà... il y a quand même bien une raison,

donc je développerai dans une prochaine leçon, c'est promis. Donc à l'oral on le supprime et

ça devient: je crains qu'y ait des bouchons sur la route. Je crains qu'y ait des bouchons sur la

route. Encore une fois, on peut même supprimer le pronom IL. Je crains qu'y ait des bouchons

sur la route. Le pronom IL je ferai très bientôt la leçon parce que c'est vrai qu'à l'oral on le

supprime quasiment à chaque fois. Je crains qu'y ait des bouchons sur la route. Autre exemple:

évite qu'il ne t'entende. Évite qu'il ne t'entende. Éviter, éviter que, ça veut dire:

fais en sorte qu'il ne t'entende pas. Alors à l'oral ça devient: évite qu'il t'entende. Évite

qu'il t'entende. Cette maison est finalement plus jolie que je ne le pensais. Cette maison

est finalement plus jolie que je ne le pensais, ça devient à l'oral: cette maison est finalement

plus joli que je le pensais. Cette maison est plus jolie que je le pensais. Et pour être encore une

fois totalement honnête avec vous la phrase réelle à l'oral serait: cette maison est plus jolie que

j'le pensais. On mange encore une fois le E du pronom personnel JE. Cette maison est plus jolie

que j'le pensais. Bon, sauf que le sujet de la leçon du jour c'est la suppression du NE à l'oral,

donc la suppression du E avec le pronom personnel JE à l'oral, on verra ça dans une prochaine leçon

également, ok? (J'ai vraiment beaucoup de leçons à préparer). Allez un dernier exemple:

allons-y avant qu'il ne pleuve. Allons-y avant qu'il ne pleuve, ça devient à l'oral: allons-y

avant qu'il pleuve. Allons-y avant qu'il pleuve. Ok? Voilà, on va arrêter ici la première partie de

cette leçon sur la suppression du NE en français à l'oral, sinon la leçon entière ferait un peu

plus de 20 minutes et c'est trop pour une seule vidéo. Donc la deuxième partie est à venir très

prochainement dans cette playlist, qui s'appelle "la différence entre le français écrit et oral",

d'accord? Si cette première partie vous a plu eh bien faites le moi savoir en commentaires,

c'est toujours super motivant pour moi, et bien sûr un petit pouce en haut ou en bas

si vous avez apprécié, ou non, cette leçon. Allez, travaillez bien, restez concentrés,

prenez soin de vous et je vous dis à très bientôt sur Le français by Alex ^^

La difference entre le francais écrit et oral - Quand supprimer le NE en francais - PARTIE 1 Der Unterschied zwischen geschriebenem und gesprochenem Französisch - Wann man das NE im Französischen streichen sollte - TEIL 1 La difference entre le francais écrit et oral - Quand supprimer le NE en francais - PART 1 문어체 프랑스어와 구어체 프랑스어의 차이점 - 프랑스어에서 NE를 억제하는 방법 - 파트 1

je ne pense pas me tromper en disant que vous  êtes nombreux à vous demander quelle est la

différence entre le français écrit et oral.  Vous avez sûrement déjà entendu des professeurs

de français vous dire "bah heureusement que  vous n'écrivez pas comme vous parlez hein...",

sous-entendu... vous feriez plein de fautes  si vous écriviez comme vous parlez. Et bien

moi je vous propose de prendre le problème à  l'envers, d'utiliser le français à l'écrit (bon, I suggest you take the problem upside down, to use French in writing (well,

c'est la base de connaître les règles  de l'écrit quand on apprend un langage,

évidemment) et donc de partir de l'écrit  pour comprendre les différences avec l'oral,

comprendre ce qui se passe entre les deux,  comprendre les transformations entre le français

à l'écrit et le français à l'oral. Le but? Eh  bien c'est d'avoir l'air français en parlant,

ok? Si vous vous exprimez à l'oral exactement  comme à l'écrit, alors ok, grammaticalement

ce sera correct, sauf que vous n'aurez pas du  tout l'air français en parlant... Alors c'est

ce que je vous propose d'étudier aujourd'hui,  concentrez-vous, on revient juste après ça...

Bonjour à tous et bienvenue sur Le français by  Alex. Alors ceux qui ne me connaissent pas encore

eh bien l'objectif de cette chaîne c'est de vous  aider à avoir l'air français en parlant. Alors par

différents types de leçons, je vous laisse aller  sur la page d'accueil découvrir les différentes

playlists que j'ai créée. Alors si ce fil rouge  vous intéresse (quand on dit un fil rouge c'est

une expression qui signifie le fil conducteur,  le fil qu'on va essayer de suivre sur la chaîne, an expression that means the common thread, the thread that we will try to follow on the chain,

le thème récurrent de la chaîne, voilà), donc si  ce fil rouge vous intéresse eh bien abonnez vous

et n'hésitez pas, en fin de leçon, à me laisser  un pouce bleu si ça vous a plu, ça fait toujours and don't hesitate, at the end of the lesson, to give me a thumbs up if you liked it, that's always

plaisir. Donc aujourd'hui, c'est la première leçon  d'une nouvelle playlist qui s'appelle "Quelle est

la différence entre le français écrit et oral ?"  Et c'est même la première partie de la première

leçon de cette nouvelle playlist, parce qu'il  y aura en effet une deuxième partie à venir, lesson of this new playlist, because there will indeed be a second part to come,

sinon cette leçon aurait été trop longue. Le sujet  de cette leçon eh bien c'est "Quand supprimer le

NE en français à l'oral ?" Comment exprimer  une négation à l'oral ? Ok ? La négation la

plus courante en français, à l'écrit, c'est  NE...PAS... qui s'utilise avec des verbes ou

des adverbes. Exemple: "Ne prends pas ma voiture,  je crois qu'il n'y a pas assez d'essence." Ou:

"je n'aurais pas osé sans te demander". Ok? Alors  à l'oral on a tendance à très souvent supprimer le

NE de la négation, et ça donne d'ailleurs  souvent du langage relativement familier,

sauf que le langage familier ça devient de  plus en plus "monnaie courante" j'allais dire,

ça devient de plus en plus utilisé au quotidien,  c'est bien pour ça qu'il est important de le it's becoming more and more used on a daily basis, that's why it's important to

connaître pour avoir l'air français en parlant.  Alors petite expression du jour au passage,

à apprendre, "ça devient monnaie courante" ça veut  dire: la pratique est de plus en plus utilisée.

Ok? Alors voilà des exemples couramment utilisés  où l'on supprime le NE avec les verbes. Ne prends

pas ma voiture, à l'écrit ça devient: prends  pas ma voiture. Il n'y a pas assez d'essence,

ça devient: y'a pas assez d'essence. Notez que...  on va même supprimer le N' (donc la négation NE),

mais aussi le IL, le pronom personnel IL,  qui est carrément supprimé à l'oral. On y but also the IL, the personal pronoun IL, which is completely suppressed when speaking. We

reviendra parce que c'est très souvent le cas  aussi, on supprime très souvent le IL comme ça,

on en reparlera dans une très prochaine leçon.  Au passage je vous invite à aller jeter un œil we will talk about it in a very next lesson. By the way, I invite you to take a look

sur mon compte... on va le mettre là, hop, mon  compte Instagram où je poste régulièrement des

exemples de suppression du pronom personnel  IL, entre l'écrit et l'oral comme ça, ça peut

être intéressant pour vous de pratiquer ça et de  voir des posts au quotidien pour vous entraîner. be interesting for you to practice this and see posts on a daily basis to practice.

Autre exemple: tu n'avais pas fait tes devoirs. Tu  n'avais pas fait tes devoirs, ça devient à l'oral:

t'avais pas fait tes devoirs. T'avais pas fait tes  devoirs. Je n'irai pas à la fête de ce week-end,

ça devient à l'oral: j'irai pas à la fête de ce  week-end. J'irai pas à la fête de ce week-end,

on supprime le N' encore une fois. J'ai bien  peur de ne pas pouvoir venir, ça devient:

j'ai bien peur de pas venir. De pas pouvoir venir  pardon. J'ai bien peur de pas pouvoir venir,

on supprime le NE de la négation. Au poker, il  ne laisse paraître aucune émotion pour que ses

adversaires ne devinent rien, ça devient  à l'oral: au poker, il laisse paraître

aucune émotion pour que ses adversaires devinent  rien. Ok? Un dernier exemple: il ne fallait pas: no emotion so that his opponents guess nothing. OK? A last example: it was not necessary:

c'est très gentil. Il ne fallait pas, c'est très  gentil. Eh bien à l'oral ça devient: fallait pas,

c'est très gentil. Fallait pas, c'est très gentil.  Encore une fois, notez qu'on supprime le NE de la

négation mais aussi le pronom personnel  IL. On y reviendra dans une leçon que je

vais préparer bientôt. Voilà, donc les exemples  avec les verbes pourraient être encore nombreux,

je pense que ça vous donne déjà une bonne  idée de la construction de la phrase à l'oral,

où l'on supprime le NE de la négation. Voyons  maintenant quelques exemples avec des adverbes.

En effet avec jamais, rien, personne, aucun, et  encore d'autres adverbes, le NE de la négation est

très souvent supprimé également à l'oral. Alors  ça donne par exemple: je ne lui dirai jamais. very often suppressed orally as well. So it gives for example: I will never tell him.

Je ne lui dirai jamais, qui devient à l'oral: je  lui dirai jamais. Je lui dirai jamais. Ou encore:

je ne connais aucune de ces poésies. Je ne connais  aucune de ces poésies, ça devient à l'oral:

je connais aucune de ces poésies. On peut même  manger le E, mais on en parlera plus tard, I know none of these poems. We can even eat the E, but we'll talk about that later,

et ça ferait j'connais aucune de ces poésies. Pour  l'instant on se tient à: "je connais aucune de ces and that would mean I don't know any of these poems. For the moment we stick to: "I don't know any of these

poésies". Autre exemple: surtout ne dis rien à  ses parents. Surtout ne dis rien à ses parents,

ça c'est à l'écrit, à l'oral: surtout dis rien  à ses parents. Surtout dis rien à ses parents.

Son voisin ne connaissait personne au mariage, ça  devient à l'oral: son voisin connaissait personne

au mariage. Son voisin connaissait personne  au mariage. Voilà pour les combinaisons avec

les adverbes. Alors il y en a encore d'autres avec  des adverbes de langage un petit peu plus soutenu, adverbs. Then there are still others with adverbs of a little more sustained language,

on verra ça lors d'une prochaine leçon aussi  que je vais préparer, mais je pense que là ça

vous donne déjà une bonne idée de la construction  des phrases à l'oral telles que vous les entendez

avec les français natifs. Je pense que je ne me  trompe pas trop à ce niveau là. Donc allez-y,

pratiquez, pratiquez, pratiquez, faites des essais  avec les personnes avec qui vous parlez français

habituellement, testez et vous verrez qu'après ça  viendra naturellement. Pour poursuivre la première

partie de cette leçon, j'aurais voulu aborder  le sujet du NE explétif. Le NE explétif. Alors

je ne veux pas non plus vous endormir avec ce NE  explétif, je ne vais pas rentrer dans de grandes

explications, mais surtout vous montrer quelques  exemples pour que vous essayiez de comprendre par

vous même, ok? Pour faire court, le NE explétif  c'est ce NE qu'on aperçoit dans des phrases,

il se cache derrière des verbes, derrière des  sujets, derrière des pronoms, il se cache parce

qu'il ne sert absolument à rien du tout. En fait  le NE explétif c'est un NE qui ne change pas le

sens d'une phrase affirmative en phrase négative.  Pas du tout. Il est juste là pour apporter une

certaine élégance à la tournure de la phrase,  ok, sauf que vous qui essayez de trouver une

logique grammaticale pour comprendre, eh bien pour  vous, c'est un vrai casse-tête en fait. Alors je

vous montre des exemples, vous allez comprendre  pourquoi il peut être aussi facilement supprimé

à l'oral, d'accord? Je crains qu'il n'y ait des  bouchons sur la route. Je crains qu'il n'y ait des orally, okay? I'm afraid there are traffic jams on the road. I'm afraid there are

bouchons sur la route. En fait c'est une phrase  affirmative. Craindre que. Et dans la construction traffic jams. In fact it is an affirmative sentence. Be afraid that. And in the building

de la phrase c'est parce qu'il y a la conjonction  QUE, QU', qui introduit donc la subordonnée, qu'on

va utiliser le NE explétif pour arrondir la forme  de la phrase, la rendre un peu plus élégante. will use the expletive NE to round off the form of the sentence, making it a bit more elegant.

Vous avez compris? Vous n'avez pas compris. C'est  normal, c'est normal, c'est parce qu'il ne sert à

rien ce NE. Il ne sert à rien. Je ferai une leçon  prochainement sur ce sujet quand même parce que je

vous dis ça sert à rien, mais s'il est là, c'est  que voilà... il y a quand même bien une raison, tell you it's useless, but if he's there, that's it... there's still a reason,

donc je développerai dans une prochaine leçon,  c'est promis. Donc à l'oral on le supprime et

ça devient: je crains qu'y ait des bouchons sur  la route. Je crains qu'y ait des bouchons sur la

route. Encore une fois, on peut même supprimer  le pronom IL. Je crains qu'y ait des bouchons

sur la route. Le pronom IL je ferai très bientôt  la leçon parce que c'est vrai qu'à l'oral on le

supprime quasiment à chaque fois. Je crains qu'y  ait des bouchons sur la route. Autre exemple:

évite qu'il ne t'entende. Évite qu'il ne  t'entende. Éviter, éviter que, ça veut dire:

fais en sorte qu'il ne t'entende pas. Alors à  l'oral ça devient: évite qu'il t'entende. Évite

qu'il t'entende. Cette maison est finalement  plus jolie que je ne le pensais. Cette maison let him hear you. This house is actually prettier than I thought. This house

est finalement plus jolie que je ne le pensais,  ça devient à l'oral: cette maison est finalement

plus joli que je le pensais. Cette maison est plus  jolie que je le pensais. Et pour être encore une

fois totalement honnête avec vous la phrase réelle  à l'oral serait: cette maison est plus jolie que

j'le pensais. On mange encore une fois le E du  pronom personnel JE. Cette maison est plus jolie

que j'le pensais. Bon, sauf que le sujet de la  leçon du jour c'est la suppression du NE à l'oral,

donc la suppression du E avec le pronom personnel  JE à l'oral, on verra ça dans une prochaine leçon

également, ok? (J'ai vraiment beaucoup de  leçons à préparer). Allez un dernier exemple:

allons-y avant qu'il ne pleuve. Allons-y avant  qu'il ne pleuve, ça devient à l'oral: allons-y

avant qu'il pleuve. Allons-y avant qu'il pleuve.  Ok? Voilà, on va arrêter ici la première partie de

cette leçon sur la suppression du NE en français  à l'oral, sinon la leçon entière ferait un peu

plus de 20 minutes et c'est trop pour une seule  vidéo. Donc la deuxième partie est à venir très

prochainement dans cette playlist, qui s'appelle  "la différence entre le français écrit et oral",

d'accord? Si cette première partie vous a plu  eh bien faites le moi savoir en commentaires,

c'est toujours super motivant pour moi, et  bien sûr un petit pouce en haut ou en bas

si vous avez apprécié, ou non, cette leçon.  Allez, travaillez bien, restez concentrés,

prenez soin de vous et je vous dis à  très bientôt sur Le français by Alex ^^