×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.


image

Disney FR Music, Pocahontas, une légende indienne - L'air du vent I Disney

Pocahontas, une légende indienne - L'air du vent I Disney

Autrement dit différent de vous

Pour toi je suis l'ignorante sauvage

Tu me parles de ma différence

Je crois sans malveillance

Mais si dans ton langage

Tu emploies le mot sauvage

C'est que tes yeux sont remplis de nuages

De nuages...

Tu crois que la Terre t'appartient toute entière

Pour toi, ce n'est qu'un tapis de poussière

Moi, je sais que la pierre, l'oiseau et les fleurs

Ont une vie, ont un esprit et un cœur

Pour toi, l'Étranger ne porte le nom d'Homme

Que s'il te ressemble et pense à ta façon

Mais en marchant dans ses pas tu te questionnes

Es-tu sûr, au fond de toi, d'avoir raison ?

Comprends-tu le chant d'espoir du loup qui meurt d'amour ?

Les pleurs du chat sauvage au petit jour ?

Entends-tu chanter les esprits de la montagne ?

Peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent ?

Peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent ?

Courons dans les forêts d'or et de lumière

Partageons-nous les fruits mûrs de la vie

La Terre nous offre ses trésors, ses mystères

Le bonheur ici-bas n'a pas de prix

Je suis fille des torrents, sœur des rivières

La loutre et le héron sont mes amis

Et nous tournons, tous ensemble, au fil des jours

Dans un cercle, une ronde à l'infini

Là-haut, le sycomore dort

Comme l'aigle royal, il trône impérial

Les créatures de la nature ont besoin d'air pur

Et qu'importe la couleur de leur peau

Nous chantons tous en chœur les chansons de la montagne

En rêvant de pouvoir peindre l'air du vent

Mais la terre n'est que poussière

Tant que l'Homme ignore comment

Il peut peindre en mille couleurs l'air du vent

Pocahontas, une légende indienne - L'air du vent I Disney Pocahontas, eine indianische Legende - L'air du vent I Disney Pocahontas, an Indian legend - L'air du vent I Disney Pocahontas, una leyenda india - L'air du vent I Disney ポカホンタス、インディアンの伝説 - L'air du vent I Disney Pocahontas, een Indiaanse legende - L'air du vent I Disney Pocahontas, uma lenda indígena - L'air du vent I Disney Pocahontas, en indisk legend - L'air du vent I Disney

Autrement dit différent de vous So you mean different from you Anche detto “diverso da te”

Pour toi je suis l'ignorante sauvage For you I am an ignorant savage

Tu me parles de ma différence You speak to me about my difference Tu mi parli di quanto io sia diversa

Je crois sans malveillance |||ill will I believe you say it without hostility Immagino senza cattiveria

Mais si dans ton langage But if in your language Ma se nella tua lingua

Tu emploies le mot sauvage You use the word "savage" Tu fai uso della parola “selvaggio”

C'est que tes yeux sont remplis de nuages It is because your eyes are full of clouds È perché hai gli occhi offuscati di nubi

De nuages... Of clouds Di nubi

Tu crois que la Terre t'appartient toute entière You think that the entire earth belongs to you Tu credi che tutta la terra ti appartenga

Pour toi, ce n'est qu'un tapis de poussière For you, this is only a carpet of dusts Per te, è soltanto un tappeto di polvere

Moi, je sais que la pierre, l'oiseau et les fleurs But me, I know that the stone, the bird and the flowers Io so che la pietra, l'uccello ed i fiori

Ont une vie, ont un esprit et un cœur Have a life, have a spirit and a heart Hanno una vita, hanno uno spirito ed un cuore

Pour toi, l'Étranger ne porte le nom d'Homme For you, a stranger is only called a human being Per te, l'estraneo non porta il nome di “uomo”

Que s'il te ressemble et pense à ta façon If he looks like you and thinks in your own way A meno che non ti somigli e non la pensi a modo tuo

Mais en marchant dans ses pas tu te questionnes But when you follow his footsteps you wonder Ma camminando sui suoi passi, ti domandi

Es-tu sûr, au fond de toi, d'avoir raison ? Are you sure, deep inside yourself, to be right? In fondo al cuore, sei sicuro di aver ragione?

Comprends-tu le chant d'espoir du loup qui meurt d'amour ? Do you understand the hope song of the dying wolf? Comprendi il canto di speranza del lupo che muore d'amore?

Les pleurs du chat sauvage au petit jour ? The tears of the wild cat at dawn? I pianti del gatto selvatico all'alba?

Entends-tu chanter les esprits de la montagne ? Can you hear the song of the spirits of the mountain? Senti cantare gli spiriti della montagna?

Peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent ? Can you paint in thousand colors the air of the wind? Sai dipingere di mille colori l'aria del vento?

Peux-tu peindre en mille couleurs l'air du vent ? ||||||the air|| Can you paint in thousand colors the air of the wind? Sai dipingere di mille colori l'aria del vento?

Courons dans les forêts d'or et de lumière Let's run in the forests of gold and light Corriamo nelle foreste d'oro e di luce

Partageons-nous les fruits mûrs de la vie Let's share the ripe fruits of life Condividiamo i frutti maturi della vita

La Terre nous offre ses trésors, ses mystères The earth offers us its treasures and mysteries La terra ci offre i suoi tesori, i suoi misteri

Le bonheur ici-bas n'a pas de prix In this world, happiness is priceless La felicità, quaggiù, non ha prezzo

Je suis fille des torrents, sœur des rivières I am the daughter of the streams, sister of the rivers Io sono figlia dei torrenti, sorella dei fiumi

La loutre et le héron sont mes amis |otter|||||| The otter and the heron are my friends La lontra e l'airone sono miei amici

Et nous tournons, tous ensemble, au fil des jours And we all go round together, as the days go by E giriamo tutti insieme, giorno dopo giorno

Dans un cercle, une ronde à l'infini In a circle, an endless round In un cerchio, in un girotondo infinito

Là-haut, le sycomore dort |||sycamore| Up there, the sycamore tree sleeps Lassù, dorme il sicomoro

Comme l'aigle royal, il trône impérial |the eagle|||| Like the golden eagle, it put itself on top as an emperor Come l'aquila reale, siede imperiale sul suo trono

Les créatures de la nature ont besoin d'air pur The creatures of Nature need pure air Le creature della natura hanno bisogno d'aria pura

Et qu'importe la couleur de leur peau And|||||| And no matter the color of their skins Che importa il colore della loro pelle?

Nous chantons tous en chœur les chansons de la montagne We sing all together the songs of the mountain Cantiamo tutti in coro le canzoni della montagna

En rêvant de pouvoir peindre l'air du vent Dreaming about painting the wind

Mais la terre n'est que poussière But the earth is nothing but dust

Tant que l'Homme ignore comment As long as the human being ignores how Fintanto che l'uomo ignora come

Il peut peindre en mille couleurs l'air du vent he can paint ,in thousand colors the air of the wind Poter dipingere di mille colori l'aria del vento