×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 25/04/2021 20h00 GMT

Journal en français facile 25/04/2021 20h00 GMT

Vous écoutez Radio France internationale, il est 22h00 à Paris, 20h00 en temps universel.

Benoit Almeras : C'est l'heure de votre Journal en français facile. Avec nous ce soir Mehdi Meddeb. Bonsoir Mehdi.

Mehdi Meddeb : Bonsoir Benoit, bonsoir à tous.

BA : Au sommaire de cette édition, les hôpitaux indiens submergés par le coronavirus avec des pénuries d'oxygène.

MM : La guerre au Yémen. Les rebelles houthis poursuivent leur avancée vers la ville stratégique de Marib.

BA : Les réactions de l'opposition démocratique de Birmanie après le plan de l'organisation du sud-est asiatique pour mettre fin aux violences.

MM : Enfin, la 93e édition des Oscars du cinéma cette nuit à Los Angeles, cérémonie bouleversée par la crise sanitaire.

BA : Voilà pour les titres, bonsoir et bienvenue à tous.

-----

MM : L'Inde a connu un nouveau record mondial de contaminations au coronavirus.

BA : Plus de 350 000 nouveaux cas recensés selon le dernier comptage des autorités sanitaires aujourd'hui, et près de 2 800 morts liés au Covid. Dans les grandes villes, les hôpitaux suffoquent faute de lits et d'oxygène disponibles. Illustration à Bangalore, avec notre correspondant Côme Bastin.

Toosif Masoud gère une des banques d'oxygène de Bangalore. Devant la situation catastrophique dans la ville, il exprime son désespoir : « Malheureusement, nous ne parvenons pas à recharger nos bouteilles. Les hôpitaux se battent pour être ravitaillés à temps. Tous leurs lits avec respirateurs sont occupés. Alors les patients attendent à même la rue pour pouvoir accéder à un peu d'oxygène. » Encore insouciante il y a deux mois, Bangalore est totalement dépassée par l'ampleur de la deuxième vague. La ville a enregistré 16 000 nouveaux cas ce vendredi. Tanveer Ahmed est un volontaire qui achemine les corps des hôpitaux vers les cimetières et les crématoriums : « Je dois dormir trois à quatre heures par jour. Le reste du temps, je suis en permanence au téléphone ou dans l'ambulance. Le gouvernement parle de 70 morts par jour. Je pense qu'il y en a au moins 250 ! » Partout dans le pays la situation est la même. Vendredi, 25 patients sont morts à New Delhi faute d'oxygène. Dans le Gujarat, des crématoriums ont fondu à force de tourner à plein régime. La plupart des grandes villes ont pris des mesures de restriction sanitaire, mais la déferlante devrait s'accentuer. Selon une étude de l'université de Washington, le pic de la deuxième vague indienne ne sera pas atteint avant mi-mai. Avec plus de 5 000 morts par jour à prévoir. Côme Bastin, Bangalore, RFI.

MM : Cette flambée épidémique catastrophique en Inde suscite un élan international de solidarité.

BA : En début de soirée, la France a annoncé l'envoi prochain d'oxygène et de respirateurs vers l'Inde. Les États-Unis, eux aussi, annoncent l'envoi immédiat d'équipement médicaux et d'ingrédients nécessaires à la production de vaccins contre le Covid.

MM : En Irak, ce sont des réservoirs d'oxygène qui sont à l'origine de l'incendie meurtrier d'un hôpital de Bagdad.

BA : 82 personnes ont perdu la vie et 110 autres ont été blessées dans cette catastrophe la nuit dernière. Les flammes ont ravagé un bâtiment dédié à l'accueil des malades du Covid. Le ministre irakien de la Santé a été suspendu à la suite de ce drame.

MM : Les rebelles houthis du Yémen poursuivent leur avancée vers la ville stratégique de Marib.

BA : La bataille continue pour le contrôle de cette localité, considérée comme le dernier bastion des forces gouvernementales dans le nord du pays. Au moins 65 combattants sont morts dans les affrontements ces dernières 48 heures. Le point sur la situation militaire à Marib avec Anissa El Jabri.

Les rebelles seraient tout près de faire tomber Marib. Ils seraient désormais à quelques kilomètres de ce chef-lieu d'une région pétrolière, c'est le dernier fief du pouvoir dans le nord du pays en guerre. Perdre Marib serait un vrai coup dur pour le gouvernement yéménite et son allié saoudien. Et bien plus qu'un avantage sur le terrain pour les rebelles. L'ONU et les États-Unis tentent en effet de pousser pour des négociations politiques. Un plan de paix onusien est d'ailleurs déjà sur la table avec le soutien de la communauté internationale. L'émissaire de l'organisation l'assurait en tout cas, il y a une dizaine de jours. L'Arabie saoudite tente de son côté de se sortir de ce qui est devenu pour elle un bourbier. Ces derniers mois, le pays et surtout ses infrastructures pétrolières ont été régulièrement visées par des tirs de missiles et de drones.

BA : On rappelle que ce conflit au Yémen a provoqué la mort de dizaines de milliers de personnes selon des ONG. Il s'agit du plus grand désastre humanitaire au monde, d'après les Nations unies, avec des millions de déplacés et une population au bord de la famine.

MM : Journée meurtrière en Afghanistan, au moins douze policiers tués dans deux attaques séparées.

BA : Sept agents ont été abattus par les talibans dans une embuscade dans la province de Lôgar au sud de la capitale Kaboul. Cinq autres policiers sont également morts dans une attaque à la voiture piégée à Kandahar, dans le sud du pays. Au même moment, le chef de l'armée américaine en Afghanistan a annoncé les préparatifs de départ des forces étrangères du pays.

MM : RFI, il est 21h05 à Ndjamena au Tchad où la junte au pouvoir refuse de négocier avec les rebelles du Front pour l'alternance et la concorde au Tchad.

BA : « L'heure n'est ni à la médiation ni à la négociation avec des hors la loi. » Déclaration des autorités militaires de Ndjamena, aujourd'hui. La veille, les miliciens des Fact se sont dits disposés à observer un cessez-le-feu.

MM : Au Mali, trois casques bleus ont été blessés dans des tirs de roquettes contre une base militaire.

BA : L'assaut a eu lieu cet après-midi à Tessalit, dans le nord du pays. Le camp accueille des soldats maliens, des soldats français, et donc des membres de la mission des Nations unies, la Minusma. On ne connaît pas la nationalité des militaires touchés.

MM : La violence dans l'est de la République démocratique du Congo. Six villageois tués au Nord-Kivu.

BA : Ils assistaient à un enterrement la nuit dernière à Shonga dans le territoire de Masisi, au sud de la province, quand une quinzaine d'hommes armés non-identifiés ont ouvert le feu sur le groupe. Selon la Radio Okapi, les familles des victimes accusent des gardiens de troupeaux.

MM : Les réactions contrastées en Birmanie après l'annonce du plan de l'Asean pour mettre un terme aux violences.

BA : L'Organisation du sud-est asiatique a dévoilé, hier, une feuille de route en cinq points en accord avec le chef de la junte militaire. Pour les représentants politiques du camp pro-démocratie, aujourd'hui, il s'agit d'une nouvelle encourageante. Mais pour d'autres, ce plan ne permettra pas de tenir les militaires pour responsables des morts des centaines de civils tués depuis le coup d'État du 1er février dernier. Écoutez la déception de Angh, jeune manifestante de 19 ans :

« Même avant le sommet, il n'y avait aucun espoir. Nous n'avions aucune attente pour être honnête. Nous savions qu'il n'y aurait pas de résultats concrets, et là, le résultat n'est pas à la hauteur. Ce n'est pas ce que nous espérions. Ils ont annoncé les cinq points de consensus, mais ça nous a vraiment déçu. Ce ne sont que des déclarations générales. Ne plus tuer les manifestants pacifiques, très bien. Et pourtant, alors même que Min Aung Hlaing revenait en Birmanie, ses troupes tuaient les gens dans les rues et procédaient à des raids dans les maisons de villageois. Ils n'ont formulé aucune menace, aucune restriction, il n'y a pas de sanction contre Min Aung Hlaing. Cet accord me parait complètement inutile. Et par ailleurs, il n'inclut pas la chose la plus importante à nos yeux : la libération des manifestants qui ont été arrêtés de manière arbitraire. C'est aussi ça qui nous met en colère. » BA : Des propos recueillis par Cléa Broadhurst. MM : Dans l'actualité française, des dizaines de milliers de manifestants ont réclamé justice pour Sarah Halimi.

BA : Ils dénoncent l'absence de procès pour le meurtrier de cette femme juive tuée il y a quatre ans. Il y a dix jours, la Cour de cassation a jugé le tueur pénalement irresponsable en raison de son état mental au moment des faits. La Cour de cassation a par ailleurs reconnu le caractère antisémite de ce meurtre.

MM : La 93e cérémonie des Oscars a lieu cette nuit à Los Angeles, aux États-Unis, une édition bouleversée par la crise sanitaire.

BA : Une bonne partie des films nommés n'ont pas connu de sortie large dans les salles obscures. Le grand favori s'appelle Nomadland, le long-métrage de la chinoise Chloé Zhao a déjà reçu le Lion d'Or à la Mostra de Venise et le Golden Globe du meilleur film. Autre nouveauté cette année, le format de la cérémonie avec le cinéaste Steven Soderbergh aux manettes. Loïc Pialat.

Steven Soderbergh est l'un des réalisateurs les plus inventifs d'Hollywood et il a promis une cérémonie qui tiendrait plus du film que de l'émission de télévision. Même si personne ne sait exactement ce que cela veut dire, on s'attend à un vent de fraîcheur sur ces Oscars dont les audiences n'en finissent plus de chuter. Les quelque 200 invités, quinze fois moins que d'habitude, ont par exemple rendez-vous à Union Station, la superbe gare de Los Angeles, plutôt que dans le traditionnel Dolby Theater. Car pour éviter les problèmes qui ont gâché d'autres remises de prix cette année, les Oscars ont privilégié une présence en personne plutôt que par visioconférence en pyjama depuis son salon. Ceux qui n'ont pas pu se rendre aux États-Unis passeront par une liaison satellite. Les nommés, tous testés trois fois, n'auront pas besoin de porter un masque à l'antenne, mais devront le remettre pendant les nombreuses pages de publicité. Une chose n'a pas changé en revanche : la durée de la cérémonie, trois heures environ.

BA : C'est la fin de ce Journal en français facile. Merci Mehdi Meddeb de l'avoir présenté avec moi. Vous pourrez retrouver cette édition sur notre site internet RFI Savoirs. Il est 20h10 à Paris. Merci de votre fidélité à la radio mondiale.

Journal en français facile 25/04/2021 20h00 GMT Zeitung in leichtem Französisch 25/04/2021 20:00 GMT Easy French Newspaper 25/04/2021 20h00 GMT Noticias en francés fácil 25/04/2021 20h00 GMT Notizie in francese semplice 25/04/2021 20h00 GMT Notícias em francês fácil 25/04/2021 20h00 GMT

Vous écoutez Radio France internationale, il est 22h00 à Paris, 20h00 en temps universel.

Benoit Almeras : C'est l'heure de votre Journal en français facile. Avec nous ce soir Mehdi Meddeb. Bonsoir Mehdi.

Mehdi Meddeb : Bonsoir Benoit, bonsoir à tous.

BA : Au sommaire de cette édition, les hôpitaux indiens submergés par le coronavirus avec des pénuries d'oxygène. BA: Contents of this edition, Indian hospitals overwhelmed by the coronavirus with oxygen shortages.

MM : La guerre au Yémen. MM: The war in Yemen. Les rebelles houthis poursuivent leur avancée vers la ville stratégique de Marib. The Houthi rebels continue their advance towards the strategic city of Marib.

BA : Les réactions de l'opposition démocratique de Birmanie après le plan de l'organisation du sud-est asiatique pour mettre fin aux violences. BA: The reactions of the democratic opposition in Burma after the Southeast Asian organization's plan to end the violence.

MM : Enfin, la 93e édition des Oscars du cinéma cette nuit à Los Angeles, cérémonie bouleversée par la crise sanitaire. MM: Finally, the 93rd edition of the Oscars of cinema last night in Los Angeles, a ceremony disrupted by the health crisis.

BA : Voilà pour les titres, bonsoir et bienvenue à tous.

-----

MM : L'Inde a connu un nouveau record mondial de contaminations au coronavirus. MM: India has experienced a new world record for coronavirus contamination.

BA : Plus de 350 000 nouveaux cas recensés selon le dernier comptage des autorités sanitaires aujourd'hui, et près de 2 800 morts liés au Covid. BA: More than 350,000 new cases identified according to the latest count from the health authorities today, and nearly 2,800 deaths linked to Covid. Dans les grandes villes, les hôpitaux suffoquent faute de lits et d'oxygène disponibles. In large cities, hospitals are suffocating for lack of beds and oxygen available. Illustration à Bangalore, avec notre correspondant Côme Bastin.

Toosif Masoud gère une des banques d'oxygène de Bangalore. Toosif Masoud manages one of the oxygen banks in Bangalore. Devant la situation catastrophique dans la ville, il exprime son désespoir : « Malheureusement, nous ne parvenons pas à recharger nos bouteilles. Faced with the catastrophic situation in the city, he expressed his despair: “Unfortunately, we are unable to refill our bottles. Les hôpitaux se battent pour être ravitaillés à temps. Hospitals are struggling to get supplies on time. Tous leurs lits avec respirateurs sont occupés. All of their respirator beds are occupied. Alors les patients attendent à même la rue pour pouvoir accéder à un peu d'oxygène. So the patients wait on the street to be able to access some oxygen. » Encore insouciante il y a deux mois, Bangalore est totalement dépassée par l'ampleur de la deuxième vague. Still carefree two months ago, Bangalore is totally overwhelmed by the magnitude of the second wave. La ville a enregistré 16 000 nouveaux cas ce vendredi. The city recorded 16,000 new cases as of Friday. Tanveer Ahmed est un volontaire qui achemine les corps des hôpitaux vers les cimetières et les crématoriums : « Je dois dormir trois à quatre heures par jour. Tanveer Ahmed is a volunteer who transports bodies from hospitals to cemeteries and crematoriums: “I have to sleep three to four hours a day. Le reste du temps, je suis en permanence au téléphone ou dans l'ambulance. The rest of the time I'm on the phone or in the ambulance all the time. Le gouvernement parle de 70 morts par jour. Je pense qu'il y en a au moins 250 ! I think there are at least 250! » Partout dans le pays la situation est la même. The situation is the same all over the country. Vendredi, 25 patients sont morts à New Delhi faute d'oxygène. On Friday, 25 patients died in New Delhi from lack of oxygen. Dans le Gujarat, des crématoriums ont fondu à force de tourner à plein régime. In Gujarat, crematoriums have melted from running at full speed. La plupart des grandes villes ont pris des mesures de restriction sanitaire, mais la déferlante devrait s'accentuer. Most major cities have taken health restriction measures, but the surge is expected to increase. Selon une étude de l'université de Washington, le pic de la deuxième vague indienne ne sera pas atteint avant mi-mai. According to a study by the University of Washington, the peak of the second Indian wave will not be reached until mid-May. Avec plus de 5 000 morts par jour à prévoir. With more than 5,000 deaths per day to be expected. Côme Bastin, Bangalore, RFI.

MM : Cette flambée épidémique catastrophique en Inde suscite un élan international de solidarité. MM: This catastrophic epidemic outbreak in India arouses an international outpouring of solidarity.

BA : En début de soirée, la France a annoncé l'envoi prochain d'oxygène et de respirateurs vers l'Inde. BA: In the early evening, France announced the next shipment of oxygen and respirators to India. Les États-Unis, eux aussi, annoncent l'envoi immédiat d'équipement médicaux et d'ingrédients nécessaires à la production de vaccins contre le Covid. The United States, too, is announcing the immediate dispatch of medical equipment and ingredients necessary for the production of Covid vaccines.

MM : En Irak, ce sont des réservoirs d'oxygène qui sont à l'origine de l'incendie meurtrier d'un hôpital de Bagdad. MM: In Iraq, oxygen tanks are the source of the deadly fire in a Baghdad hospital.

BA : 82 personnes ont perdu la vie et 110 autres ont été blessées dans cette catastrophe la nuit dernière. BA: 82 people lost their lives and 110 others were injured in this disaster last night. Les flammes ont ravagé un bâtiment dédié à l'accueil des malades du Covid. The flames ravaged a building dedicated to welcoming Covid patients. Le ministre irakien de la Santé a été suspendu à la suite de ce drame. The Iraqi Minister of Health has been suspended following the tragedy.

MM : Les rebelles houthis du Yémen poursuivent leur avancée vers la ville stratégique de Marib. MM: The Houthi rebels in Yemen are continuing their advance towards the strategic city of Marib.

BA : La bataille continue pour le contrôle de cette localité, considérée comme le dernier bastion des forces gouvernementales dans le nord du pays. BA: The battle continues for control of this locality, considered the last bastion of government forces in the north of the country. Au moins 65 combattants sont morts dans les affrontements ces dernières 48 heures. At least 65 fighters have died in the clashes in the past 48 hours. Le point sur la situation militaire à Marib avec Anissa El Jabri. Update on the military situation in Marib with Anissa El Jabri.

Les rebelles seraient tout près de faire tomber Marib. The rebels would be very close to bringing down Marib. Ils seraient désormais à quelques kilomètres de ce chef-lieu d'une région pétrolière, c'est le dernier fief du pouvoir dans le nord du pays en guerre. They would now be a few kilometers from this capital of an oil region, it is the last stronghold of power in the north of the country at war. Perdre Marib serait un vrai coup dur pour le gouvernement yéménite et son allié saoudien. Losing Marib would be a real blow to the Yemeni government and its Saudi ally. Et bien plus qu'un avantage sur le terrain pour les rebelles. And much more than an advantage on the ground for the rebels. L'ONU et les États-Unis tentent en effet de pousser pour des négociations politiques. The United Nations and the United States are indeed trying to push for political negotiations. Un plan de paix onusien est d'ailleurs déjà sur la table avec le soutien de la communauté internationale. A UN peace plan is already on the table with the support of the international community. L'émissaire de l'organisation l'assurait en tout cas, il y a une dizaine de jours. The organization's envoy assured it in any case, ten days ago. L'Arabie saoudite tente de son côté de se sortir de ce qui est devenu pour elle un bourbier. Saudi Arabia is trying to get out of what has become a quagmire for it. Ces derniers mois, le pays et surtout ses infrastructures pétrolières ont été régulièrement visées par des tirs de missiles et de drones. In recent months, the country and especially its oil infrastructure have been regularly targeted by missiles and drones.

BA : On rappelle que ce conflit au Yémen a provoqué la mort de dizaines de milliers de personnes selon des ONG. BA: It is recalled that this conflict in Yemen has caused the death of tens of thousands of people according to NGOs. Il s'agit du plus grand désastre humanitaire au monde, d'après les Nations unies, avec des millions de déplacés et une population au bord de la famine. It is the biggest humanitarian disaster in the world, according to the United Nations, with millions of displaced people and a population on the verge of famine.

MM : Journée meurtrière en Afghanistan, au moins douze policiers tués dans deux attaques séparées. MM: Deadly day in Afghanistan, at least twelve police officers killed in two separate attacks.

BA : Sept agents ont été abattus par les talibans dans une embuscade dans la province de Lôgar au sud de la capitale Kaboul. BA: Seven agents were shot dead by the Taliban in an ambush in Lôgar province south of the capital Kabul. Cinq autres policiers sont également morts dans une attaque à la voiture piégée à Kandahar, dans le sud du pays. Five other police officers also died in a car bomb attack in Kandahar, in the south of the country. Au même moment, le chef de l'armée américaine en Afghanistan a annoncé les préparatifs de départ des forces étrangères du pays. At the same time, the head of the US military in Afghanistan announced preparations for the departure of foreign forces from the country.

MM : RFI, il est 21h05 à Ndjamena au Tchad où la junte au pouvoir refuse de négocier avec les rebelles du Front pour l'alternance et la concorde au Tchad. MM: RFI, it is 9:05 pm in Ndjamena in Chad where the ruling junta refuses to negotiate with the rebels of the Front for alternation and concord in Chad.

BA : « L'heure n'est ni à la médiation ni à la négociation avec des hors la loi. BA: “The time is neither for mediation nor for negotiation with outlaws. » Déclaration des autorités militaires de Ndjamena, aujourd'hui. »Statement from the military authorities in Ndjamena today. La veille, les miliciens des Fact se sont dits disposés à observer un cessez-le-feu. The day before, the militiamen of the Facts said they were prepared to observe a ceasefire.

MM : Au Mali, trois casques bleus ont été blessés dans des tirs de roquettes contre une base militaire. MM: In Mali, three peacekeepers were injured in rocket attacks against a military base.

BA : L'assaut a eu lieu cet après-midi à Tessalit, dans le nord du pays. BA: The assault took place this afternoon in Tessalit, in the north of the country. Le camp accueille des soldats maliens, des soldats français, et donc des membres de la mission des Nations unies, la Minusma. The camp accommodates Malian soldiers, French soldiers, and therefore members of the United Nations mission, Minusma. On ne connaît pas la nationalité des militaires touchés. We do not know the nationality of the soldiers affected.

MM : La violence dans l'est de la République démocratique du Congo. Six villageois tués au Nord-Kivu. Six villagers killed in North Kivu.

BA : Ils assistaient à un enterrement la nuit dernière à Shonga dans le territoire de Masisi, au sud de la province, quand une quinzaine d'hommes armés non-identifiés ont ouvert le feu sur le groupe. BA: They were attending a funeral last night in Shonga in Masisi territory, in the south of the province, when about 15 unidentified gunmen opened fire on the group. Selon la Radio Okapi, les familles des victimes accusent des gardiens de troupeaux. According to Radio Okapi, the families of the victims accuse herdsmen.

MM : Les réactions contrastées en Birmanie après l'annonce du plan de l'Asean pour mettre un terme aux violences. MM: The mixed reactions in Burma after the announcement of ASEAN's plan to put an end to the violence.

BA : L'Organisation du sud-est asiatique a dévoilé, hier, une feuille de route en cinq points en accord avec le chef de la junte militaire. BA: The Southeast Asian Organization yesterday unveiled a five-point roadmap in agreement with the head of the military junta. Pour les représentants politiques du camp pro-démocratie, aujourd'hui, il s'agit d'une nouvelle encourageante. For the political representatives of the pro-democracy camp, today, this is encouraging news. Mais pour d'autres, ce plan ne permettra pas de tenir les militaires pour responsables des morts des centaines de civils tués depuis le coup d'État du 1er février dernier. But for others, this plan will not make it possible to hold the military responsible for the deaths of the hundreds of civilians killed since the coup d'état of February 1. Écoutez la déception de Angh, jeune manifestante de 19 ans : Hear 19-year-old protester Angh's disappointment:

« Même avant le sommet, il n'y avait aucun espoir. “Even before the summit, there was no hope. Nous n'avions aucune attente pour être honnête. We had no expectations to be honest. Nous savions qu'il n'y aurait pas de résultats concrets, et là, le résultat n'est pas à la hauteur. We knew that there would be no concrete results, and there, the result is not up to par. Ce n'est pas ce que nous espérions. This is not what we expected. Ils ont annoncé les cinq points de consensus, mais ça nous a vraiment déçu. They announced the five points of consensus, but it really disappointed us. Ce ne sont que des déclarations générales. These are only general statements. Ne plus tuer les manifestants pacifiques, très bien. No longer killing peaceful protesters, fine. Et pourtant, alors même que Min Aung Hlaing revenait en Birmanie, ses troupes tuaient les gens dans les rues et procédaient à des raids dans les maisons de villageois. And yet, even as Min Aung Hlaing returned to Burma, his troops were killing people in the streets and raiding the homes of villagers. Ils n'ont formulé aucune menace, aucune restriction, il n'y a pas de sanction contre Min Aung Hlaing. They made no threats, no restrictions, there is no sanction against Min Aung Hlaing. Cet accord me parait complètement inutile. This agreement strikes me as completely unnecessary. Et par ailleurs, il n'inclut pas la chose la plus importante à nos yeux : la libération des manifestants qui ont été arrêtés de manière arbitraire. And besides, it does not include the most important thing in our eyes: the release of the demonstrators who were arrested in an arbitrary manner. C'est aussi ça qui nous met en colère. This is also what makes us angry. » BA : Des propos recueillis par Cléa Broadhurst. »BA: Comments collected by Cléa Broadhurst. MM : Dans l'actualité française, des dizaines de milliers de manifestants ont réclamé justice pour Sarah Halimi. MM: In French news, tens of thousands of demonstrators have demanded justice for Sarah Halimi.

BA : Ils dénoncent l'absence de procès pour le meurtrier de cette femme juive tuée il y a quatre ans. BA: They denounce the lack of trial for the murderer of this Jewish woman who was killed four years ago. Il y a dix jours, la Cour de cassation a jugé le tueur pénalement irresponsable en raison de son état mental au moment des faits. Ten days ago, the Court of Cassation ruled the killer criminally irresponsible because of his mental state at the time of the facts. La Cour de cassation a par ailleurs reconnu le caractère antisémite de ce meurtre. The Court of Cassation has also recognized the anti-Semitic nature of this murder.

MM : La 93e cérémonie des Oscars a lieu cette nuit à Los Angeles, aux États-Unis, une édition bouleversée par la crise sanitaire. MM: The 93rd Oscars ceremony takes place tonight in Los Angeles, United States, an edition shaken by the health crisis.

BA : Une bonne partie des films nommés n'ont pas connu de sortie large dans les salles obscures. BA: A good chunk of the nominated films did not have a large theatrical release. Le grand favori s'appelle Nomadland, le long-métrage de la chinoise Chloé Zhao a déjà reçu le Lion d'Or à la Mostra de Venise et le Golden Globe du meilleur film. The big favorite is called Nomadland, the feature film by Chinese Chloé Zhao has already received the Golden Lion at the Venice Film Festival and the Golden Globe for best film. Autre nouveauté cette année, le format de la cérémonie avec le cinéaste Steven Soderbergh aux manettes. Another novelty this year is the format of the ceremony with filmmaker Steven Soderbergh at the helm. Loïc Pialat.

Steven Soderbergh est l'un des réalisateurs les plus inventifs d'Hollywood et il a promis une cérémonie qui tiendrait plus du film que de l'émission de télévision. Steven Soderbergh is one of Hollywood's most inventive directors and he promised a ceremony that would be more like the movie than the TV show. Même si personne ne sait exactement ce que cela veut dire, on s'attend à un vent de fraîcheur sur ces Oscars dont les audiences n'en finissent plus de chuter. Even if nobody knows exactly what this means, we expect a wind of freshness on these Oscars whose audiences keep falling. Les quelque 200 invités, quinze fois moins que d'habitude, ont par exemple rendez-vous à Union Station, la superbe gare de Los Angeles, plutôt que dans le traditionnel Dolby Theater. The 200 or so guests, fifteen times less than usual, have for example an appointment at Union Station, the superb station in Los Angeles, rather than in the traditional Dolby Theater. Car pour éviter les problèmes qui ont gâché d'autres remises de prix cette année, les Oscars ont privilégié une présence en personne plutôt que par visioconférence en pyjama depuis son salon. Because to avoid the problems that have spoiled other awards this year, the Oscars have favored a presence in person rather than by videoconference in pajamas from his living room. Ceux qui n'ont pas pu se rendre aux États-Unis passeront par une liaison satellite. Those who were unable to make it to the United States will go through a satellite link. Les nommés, tous testés trois fois, n'auront pas besoin de porter un masque à l'antenne, mais devront le remettre pendant les nombreuses pages de publicité. The nominees, all tested three times, will not need to wear a mask on the air, but will have to put it on during the many pages of advertising. Une chose n'a pas changé en revanche : la durée de la cérémonie, trois heures environ. One thing has not changed, however: the duration of the ceremony, about three hours.

BA : C'est la fin de ce Journal en français facile. Merci Mehdi Meddeb de l'avoir présenté avec moi. Vous pourrez retrouver cette édition sur notre site internet RFI Savoirs. Il est 20h10 à Paris. Merci de votre fidélité à la radio mondiale.