×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Français Authentique 2022, Prendre le train en marche - Français Authentique

Prendre le train en marche - Français Authentique

Salut ! Bienvenue dans ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique. Je suis très content de pouvoir, aujourd'hui, t'enseigner une nouvelle expression idiomatique, une expression utilisée par les francophones au quotidien et qu'il est intéressant de connaître. Encore une fois, comme souvent, le dimanche, je t'explique des expressions. Tu n'es pas obligé vraiment de les utiliser. Si tu le fais, c'est bien, mais l'objectif numéro 1 c'est vraiment de comprendre toutes ces expressions pour ne pas être perdu quand tu les entends à la télévision, si tu les lis dans un livre ou autre. L'expression du jour, il s'agit de « prendre le train en marche ». On va voir exactement de quoi il s'agit.

Tu as deux liens super importants en bas, dans la description de cet épisode. Le premier lien te renvoie vers la description de l'Académie Français Authentique. Alors, je ne vais pas te faire toute la description puisque j'en ai beaucoup parlé. Mais en gros, l'Académie te permet de parler français, te permet de t'exprimer en français avec confiance. C'est une ressource qui est basée sur ma méthode d'apprentissage naturelle en deux piliers. Tu as un pilier qui te permet d'apprendre via du contenu de façon autonome, tu écoutes plein de choses, et un autre pilier qui est la pratique. On te met dans les meilleures conditions pour que tu puisses parler avec les tuteurs français de l'Académie.

Les inscriptions ferment mardi. Donc mardi 12 avril, les inscriptions ferment. C'est maintenant ou jamais finalement parce qu'elles sont fermées 90% de l'année. Ça, c'est le premier lien qu'il y a dans la description, avec toutes les explications. Ça te permettra de savoir exactement comment ça marche.

Et bien sûr, le deuxième lien, c'est la fiche PDF de l'épisode dans laquelle tu retrouveras l'explication des mots, le sens de l'expression, des exemples etc. Donc, c'est un PDF. Tu cliques et tu peux le télécharger directement.

Passons à notre expression « prendre le train en marche ». Le verbe « prendre », il est très répandu dans la langue française et il a différents sens. Tu as, je pense, déjà eu l'occasion de le rencontrer. Ça peut, « prendre », vouloir dire attraper quelque chose. Prendre, ça peut aussi vouloir dire devenir d'une certaine consistance, prendre une forme. Donc ça, ce sont des sens de « prendre ».

Ici, le verbe « prendre », il est inclus en fait dans une petite expression « prendre le train », qui veut dire monter dans le train. Si tu entends « prendre le bus », eh bien tu montes dans le bus et tu utilises le bus comme moyen de transport. Prendre l'avion, c'est pareil. Si je dis : « je vais prendre l'avion pour aller aux États-Unis », eh bien je monte dans l'avion et j'utilise l'avion comme moyen de transport. Donc « prendre », ici, il est utilisé de cette façon-là.

Le « train », c'est un véhicule qui permet de transporter des gens ou des marchandises sur les rails. Ça, c'est le « train ». Tu connais les trains modernes qui sont assez rapides. On a le TGV en France qui utilise souvent l'électricité. Tu avais à l'époque les trains à vapeur, c'était les premiers trains. Retiens qu'un train, c'est un véhicule qui avance sur des rails et qui transporte des personnes ou des marchandises, des produits. Donc prendre le train, c'est ce qu'on disait hein, c'est monter vraiment dans le train.

« En marche », c'est utilisé pour dire que quelque chose fonctionne ou est allumé. Si je dis « la machine est en marche » ou « l'imprimante est en marche », ça veut dire qu'elle est en train de fonctionner. « La machine à laver est en marche », ça veut dire que la machine à laver fonctionne et elle est en train de laver, de préparer le linge. Donc ça, c'est quelque chose qui est en marche, il est en fonctionnement, il fonctionne.

À l'origine de cette expression « prendre le train en marche », à l'origine, on l'utilisait sous forme de métaphore. Une personne qui arrive au milieu d'une conversation et qui prétend intervenir alors que finalement cette personne ne sait rien de ce qui a été discuté avant, eh bien on compare ça à quelqu'un qui aurait sauté dans un train alors que celui-ci était déjà parti, alors que celui-ci roulait, il était sur les rails déjà. Donc cette personne qui voudrait monter dans le train n'était pas là au début, n'était pas là au départ quand le train est parti, donc cette personne n'avait pas tout suivi.

Ici, tu vois la métaphore hein, c'est aussi bien qu'une personne qui sauterait dans un train alors que celui-ci est en train de rouler, il aurait manqué une partie du voyage, eh bien une personne peut arriver dans une conversation et prétend y prendre part alors qu'elle a finalement manqué beaucoup.

Cette métaphore a donné naissance à l'expression « prendre le train en marche » qui veut dire arriver au milieu de quelque chose, au milieu d'une action, au milieu d'une situation, sans vraiment avoir assisté au commencement, en ayant manqué le début en fait.

Comme tu l'as vu, ça peut être une conversation, ça peut aussi être, je ne sais pas, un match de foot. On va prendre des exemples pour que tu comprennes, mais on l'utilise vraiment pour montrer qu'on arrive en cours, au milieu d'une action, on a manqué le début.

Premier exemple, quelqu'un peut dire : « Il est arrivé en retard, comme d'habitude, donc il a pris le train en marche, et évidemment, il ne comprenait rien ». Donc, ça peut être, par exemple ici, dans le cas d'une réunion, quelqu'un arrive en retard en réunion et du coup il ne comprend pas vraiment ce qui s'est passé ou ce qui se passe parce qu'il a manqué le début, il lui manque des informations. Comme il est arrivé en retard et qu'il a manqué le début ou qu'il a manqué une partie de la réunion, il arrive au milieu de la réunion, on dit qu'il a pris le train en marche. Quand on dit au milieu ici, ça ne veut pas dire qu'il arrive pile au milieu, ça veut dire qu'il a manqué une partie, il arrive en cours en fait, en cours de réunion.

Imagine, tu as deux personnes qui sont en train de parler et une troisième arrive. Celle qui arrive dit : « Pardon, de quoi vous parlez ? J'ai un peu pris le train en marche, alors je suis perdu ». Donc, cette personne essaie de rejoindre une conversation, mais comme elle n'était pas là depuis le début, eh bien elle est un peu perdue, elle ne sait pas exactement de quoi ces autres personnes ont parlé. Pour indiquer qu'elle est arrivée en cours de conversation, elle dit : « J'ai pris le train en marche ».

Dernier exemple, quelqu'un peut dire : « Le film n'était pas trop compliqué, alors on a pu comprendre facilement après avoir pris le train en marche ». Il est très intéressant, cet exemple. Ça te montre en fait… Donc ici, les personnes disent avoir pris le train en marche en ce qui concerne un film, ça veut dire qu'ils n'ont pas vu le début du film, ils sont arrivés en cours. Peut-être qu'il y avait déjà 5 minutes ou 10 minutes ou 15 minutes de passées, toujours est-il qu'ils ont manqué le début du film et ils disent : « On a pris le train en marche ». Et heureusement pour eux, le film était facile, simple, donc ils ont quand même compris l'histoire. Mais l'info de base, c'est qu'ils sont arrivés en cours, le film avait déjà commencé.

Je pense que cette expression n'a plus aucun secret pour toi. Ce que je te propose de faire, puisque « prendre le train en marche » il renferme une petite difficulté de prononciation et c'est une chose sur laquelle on m'interroge souvent, il y a d'ailleurs sur la chaîne You Tube de Français Authentique une vidéo sur le sujet, c'est « comment prononcer les sons nasaux ? » Ici, en l'occurrence, tu peux un peu confondre le « ain » de « train » et le « en » de « en marche ». Pour bien les différencier, je te propose de répéter après moi. On t'a sélectionné un certain nombre de mots avec le son « ain » et un certain nombre de mots avec le son « en ». Donc, je vais prononcer le mot et tu vas le répéter après moi, tout simplement. On y va.

Interdit

Indécis

Le chemin

Le jardin

Imposer

Impoli

Limpide

Du pain

Un bain

Vilain

Tu vois bien ici le son « in », le son « ain » de « train ». Et on passe maintenant au son « en », le son « en » de « en » comme « en marche », du mot « en », la préposition. On a :

Plante

Branche

Manteau

Grand

Parent

Dent

Prendre

Décembre

Il a 8 ans

Très bien. Maintenant, tu peux travailler un peu l'enchaînement grâce à l'expression « prendre le train en marche », « le train en ». On y va.

Prendre le train en marche

Prendre le train en marche

Prendre le train en marche

OK. J'espère que ça t'a plu. Merci de suivre le podcast de Français Authentique. N'oublie pas d'aller voir les deux liens ou le contenu des deux liens qu'il y a dans la description, pour d'une part télécharger ta fiche PDF qui reprend toutes les informations vues aujourd'hui, et bien sûr aussi pour découvrir tout ce que l'Académie Français Authentique peut faire pour toi. Il te reste quelques jours, donc c'est très urgent. Va voir ce lien dès maintenant.

Merci de m'avoir écouté. À très bientôt pour du nouveau contenu en français authentique. Salut !

Rejoins ma liste de contacts privés et reçois un cours gratuit

Ce que tu recevras:

* Un accès immédiat au cours "Comment parler français"

* Des informations confidentielles

* Des conseils pour enfin progresser en français

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Prendre le train en marche - Français Authentique ||||rides|| Prendre le train en marche - Français Authentique Taking the train - Français Authentique Tomar el tren - Français Authentique 電車に乗る - Français Authentique Apanhar o comboio - Français Authentique Поездка на поезде - Français Authentique Trene binmek - Français Authentique 赶上潮流 - 正宗的法语 趕上潮流 - 正宗的法語

Salut ! Bienvenue dans ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique. Je suis très content de pouvoir, aujourd'hui, t'enseigner une nouvelle expression idiomatique, une expression utilisée par les francophones au quotidien et qu'il est intéressant de connaître. |am||||be able||||||idiomatic|||||||||||||| I'm very happy to be able to teach you a new idiomatic expression today, one that's used by French speakers every day and that's worth knowing. Encore une fois, comme souvent, le dimanche, je t'explique des expressions. ||||||||explain|| Once again, as is often the case on Sundays, I'm explaining expressions to you. Tu n'es pas obligé vraiment de les utiliser. You don't really have to use them. Si tu le fais, c'est bien, mais l'objectif numéro 1 c'est vraiment de comprendre toutes ces expressions pour ne pas être perdu quand tu les entends à la télévision, si tu les lis dans un livre ou autre. |||||||the goal|number||||||||||||lost||||hear|||||||read||||| If you do, that's fine, but the number 1 objective is really to understand all these expressions so you don't get lost when you hear them on TV, read them in a book or whatever. L'expression du jour, il s'agit de « prendre le train en marche ». ||||is about|||||| The phrase of the day is "jumping on the bandwagon". On va voir exactement de quoi il s'agit. Let's find out exactly what it's all about.

Tu as deux liens super importants en bas, dans la description de cet épisode. |||links|||||||||| You have two very important links at the bottom of the episode description. Le premier lien te renvoie vers la description de l'Académie Français Authentique. ||||returns||||||| The first link takes you to the description of the Académie Français Authentique. Alors, je ne vais pas te faire toute la description puisque j'en ai beaucoup parlé. ||||||||||since|it||| So, I'm not going to give you the whole description since I've talked about it a lot. Mais en gros, l'Académie te permet de parler français, te permet de t'exprimer en français avec confiance. ||||||||||||express yourself||||confidence C'est une ressource qui est basée sur ma méthode d'apprentissage naturelle en deux piliers. |||||based||||learning||||pillars This resource is based on my two-pillar natural learning method. Tu as un pilier qui te permet d'apprendre via du contenu de façon autonome, tu écoutes plein de choses, et un autre pilier qui est la pratique. |||pillar|||||||content|||||listen||||||another|pillar|||| You have one pillar which allows you to learn via content on your own, you listen to lots of things, and another pillar which is practice. On te met dans les meilleures conditions pour que tu puisses parler avec les tuteurs français de l'Académie. ||||||||||can||||||| We put you in the best possible conditions to talk to the French tutors at the Academy.

Les inscriptions ferment mardi. ||close|Tuesday Registration closes on Tuesday. Donc mardi 12 avril, les inscriptions ferment. |||||close C'est maintenant ou jamais finalement parce qu'elles sont fermées 90% de l'année. ||||||||closed|| It's now or never, after all, because they're closed 90% of the year. Ça, c'est le premier lien qu'il y a dans la description, avec toutes les explications. Ça te permettra de savoir exactement comment ça marche. This will let you know exactly how it works.

Et bien sûr, le deuxième lien, c'est la fiche PDF de l'épisode dans laquelle tu retrouveras l'explication des mots, le sens de l'expression, des exemples etc. |||||||||||the episode|in|which||find||of the|||meaning||||| And, of course, the second link is the PDF file for the episode, in which you'll find explanations of the words, the meaning of the expression, examples and so on. Donc, c'est un PDF. Tu cliques et tu peux le télécharger directement. ||||||download|

Passons à notre expression « prendre le train en marche ». |||expression||||| Let's move on to our phrase "jumping on the bandwagon". Le verbe « prendre », il est très répandu dans la langue française et il a différents sens. ||||||widespread||||||||| The verb "prendre" (to take) is very common in the French language, and has many different meanings. Tu as, je pense, déjà eu l'occasion de le rencontrer. |||||||||meet I think you've already met him. Ça peut, « prendre », vouloir dire attraper quelque chose. It can, "take", mean to catch something. Prendre, ça peut aussi vouloir dire devenir d'une certaine consistance, prendre une forme. ||||||become|||consistency||| To take can also mean to become of a certain consistency, to take on a form. Donc ça, ce sont des sens de « prendre ». So these are senses of "take".

Ici, le verbe « prendre », il est inclus en fait dans une petite expression « prendre le train », qui veut dire monter dans le train. ||||||included|in|fact|||||||||||get||| Here, the verb "to take" is actually included in a little expression "to take the train", which means to get on the train. Si tu entends « prendre le bus », eh bien tu montes dans le bus et tu utilises le bus comme moyen de transport. |||||||||get||||||use||||||transport If you hear "take the bus", well, you get on the bus and use the bus as your means of transport. Prendre l'avion, c'est pareil. |the plane||the same Flying is no different. Si je dis : « je vais prendre l'avion pour aller aux États-Unis », eh bien je monte dans l'avion et j'utilise l'avion comme moyen de transport. |||||||||||||||get on||||||||| If I say: "I'm going to fly to the United States", well, I get on the plane and use the plane as a means of transport. Donc « prendre », ici, il est utilisé de cette façon-là. So "take" is used in this way here.

Le « train », c'est un véhicule qui permet de transporter des gens ou des marchandises sur les rails. ||||vehicle|||||||||goods|||rails A "train" is a vehicle that transports people or goods on rails. Ça, c'est le « train ». This is the "train". Tu connais les trains modernes qui sont assez rapides. ||||modern|||| You know modern trains are fast enough. On a le TGV en France qui utilise souvent l'électricité. |||TGV|||||often|electricity Tu avais à l'époque les trains à vapeur, c'était les premiers trains. |had||||||steam|||first| Back then, you had steam trains, they were the first trains. Retiens qu'un train, c'est un véhicule qui avance sur des rails et qui transporte des personnes ou des marchandises, des produits. Remember|||||||moves||||||transports||||||| Remember that a train is a vehicle that runs on rails and transports people or goods. Donc prendre le train, c'est ce qu'on disait hein, c'est monter vraiment dans le train. |||||||was saying|right||get|||| So taking the train, as we used to say, means really getting on the train.

« En marche », c'est utilisé pour dire que quelque chose fonctionne ou est allumé. ||||||||||||lit "On" is used to say that something is working or switched on. Si je dis « la machine est en marche » ou « l'imprimante est en marche », ça veut dire qu'elle est en train de fonctionner. |||||||||the printer||||||||||||function If I say "the machine is running" or "the printer is running", it means it's working. « La machine à laver est en marche », ça veut dire que la machine à laver fonctionne et elle est en train de laver, de préparer le linge. ||||||||||||||||||||||||preparing||laundry "The washing machine is on" means that the washing machine is working and it's washing, preparing the laundry. Donc ça, c'est quelque chose qui est en marche, il est en fonctionnement, il fonctionne. ||||||||||||operation||works So this is something that's up and running, it's working, it's working.

À l'origine de cette expression « prendre le train en marche », à l'origine, on l'utilisait sous forme de métaphore. |||||||||||||used it|in|||metaphor Originally, this expression was used as a metaphor. Une personne qui arrive au milieu d'une conversation et qui prétend intervenir alors que finalement cette personne ne sait rien de ce qui a été discuté avant, eh bien on compare ça à quelqu'un qui aurait sauté dans un train alors que celui-ci était déjà parti, alors que celui-ci roulait, il était sur les rails déjà. ||||in|middle|||||claims|intervene|while|||||||||||||discussed|||||||||||jump||||||the one|here||||||||was rolling|||||| A person who arrives in the middle of a conversation and claims to intervene when, in the end, that person knows nothing about what was discussed beforehand, well that's compared to someone who would have jumped on a train when it had already left, when it was already moving, it was already on the rails. Donc cette personne qui voudrait monter dans le train n'était pas là au début, n'était pas là au départ quand le train est parti, donc cette personne n'avait pas tout suivi. ||||would like||||||||||||||departure||||||||||||follow So this person who would like to get on the train wasn't there at the beginning, wasn't there at the start when the train left, so this person hadn't followed everything.

Ici, tu vois la métaphore hein, c'est aussi bien qu'une personne qui sauterait dans un train alors que celui-ci est en train de rouler, il aurait manqué une partie du voyage, eh bien une personne peut arriver dans une conversation et prétend y prendre part alors qu'elle a finalement manqué beaucoup. ||||||||||||would jump||||||||||||rolling|||missed|||||||||||||||pretends|||part|||||| Here, you see the metaphor, eh, it's just as well as a person jumping on a train while it's still moving, having missed part of the journey, well a person can arrive in a conversation and pretend to be part of it when in the end he's missed a lot.

Cette métaphore a donné naissance à l'expression « prendre le train en marche » qui veut dire arriver au milieu de quelque chose, au milieu d'une action, au milieu d'une situation, sans vraiment avoir assisté au commencement, en ayant manqué le début en fait. ||||birth||||||||||||||||||||||||||||assisted||commencement||having|missed|||| This metaphor gave rise to the expression "catching the bandwagon", which means arriving in the middle of something, in the middle of an action, in the middle of a situation, without really having witnessed the beginning, having missed the beginning in fact.

Comme tu l'as vu, ça peut être une conversation, ça peut aussi être, je ne sais pas, un match de foot. ||||||||||||||||||match||soccer As you've seen, it can be a conversation, it can also be, I don't know, a soccer match. On va prendre des exemples pour que tu comprennes, mais on l'utilise vraiment pour montrer qu'on arrive en cours, au milieu d'une action, on a manqué le début. ||||||||||||||||||||middle|||||||

Premier exemple, quelqu'un peut dire : « Il est arrivé en retard, comme d'habitude, donc il a pris le train en marche, et évidemment, il ne comprenait rien ». ||||||||||||||||||||||||understood| For example, someone might say: "He arrived late, as usual, so he jumped on the bandwagon, and obviously didn't understand a thing". Donc, ça peut être, par exemple ici, dans le cas d'une réunion, quelqu'un arrive en retard en réunion et du coup il ne comprend pas vraiment ce qui s'est passé ou ce qui se passe parce qu'il a manqué le début, il lui manque des informations. So it could be, for example here, in the case of a meeting, someone arrives late to the meeting and as a result doesn't really understand what's happened or what's going on because they've missed the beginning, they're missing information. Comme il est arrivé en retard et qu'il a manqué le début ou qu'il a manqué une partie de la réunion, il arrive au milieu de la réunion, on dit qu'il a pris le train en marche. |||||||that he||missed||||||||||||||||||||||||||| Since he arrived late and missed the beginning or part of the meeting, he arrives in the middle of the meeting and is said to have jumped on the bandwagon. Quand on dit au milieu ici, ça ne veut pas dire qu'il arrive pile au milieu, ça veut dire qu'il a manqué une partie, il arrive en cours en fait, en cours de réunion. |||||||||||||exactly||||||||missed||||||course|in|fact|||| When we say in the middle here, it doesn't mean that he arrives right in the middle, it means that he's missed a part, he arrives in the middle of the meeting.

Imagine, tu as deux personnes qui sont en train de parler et une troisième arrive. Imagine|||||||||||||| Imagine, you've got two people talking and then a third one comes along. Celle qui arrive dit : « Pardon, de quoi vous parlez ? That|||||||| The one who arrives says: "Excuse me, what are you talking about? J'ai un peu pris le train en marche, alors je suis perdu ». I kind of jumped on the bandwagon, so I'm lost. Donc, cette personne essaie de rejoindre une conversation, mais comme elle n'était pas là depuis le début, eh bien elle est un peu perdue, elle ne sait pas exactement de quoi ces autres personnes ont parlé. |||||join||||||||||||||||||lost|||||||||||| So, this person is trying to join a conversation, but since she wasn't there from the start, well she's a bit lost, she doesn't know exactly what these other people have been talking about. Pour indiquer qu'elle est arrivée en cours de conversation, elle dit : « J'ai pris le train en marche ». To indicate that she's arrived mid-conversation, she says: "I jumped on the bandwagon".

Dernier exemple, quelqu'un peut dire : « Le film n'était pas trop compliqué, alors on a pu comprendre facilement après avoir pris le train en marche ». As a final example, someone might say: "The film wasn't too complicated, so it was easy to understand once you got on board. Il est très intéressant, cet exemple. This is a very interesting example. Ça te montre en fait… Donc ici, les personnes disent avoir pris le train en marche en ce qui concerne un film, ça veut dire qu'ils n'ont pas vu le début du film, ils sont arrivés en cours. ||shows||||||||||||||||||||||||||||||film|||arrived||during So here, people say they've jumped on the bandwagon when it comes to a film, which means they haven't seen the beginning of the film, they've just come along for the ride. Peut-être qu'il y avait déjà 5 minutes ou 10 minutes ou 15 minutes de passées, toujours est-il qu'ils ont manqué le début du film et ils disent : « On a pris le train en marche ». ||||||||||||passed|||||||||||||||||||| Maybe it was already 5 minutes or 10 minutes or 15 minutes past, but they missed the beginning of the film and are saying: "We jumped on the bandwagon". Et heureusement pour eux, le film était facile, simple, donc ils ont quand même compris l'histoire. |||||||||||have|when|still|| And fortunately for them, the film was easy, simple, so they still understood the story. Mais l'info de base, c'est qu'ils sont arrivés en cours, le film avait déjà commencé. |the info||base||||||||||| But the basic information is that they arrived in class, and the film had already started.

Je pense que cette expression n'a plus aucun secret pour toi. I don't think this expression holds any secrets for you. Ce que je te propose de faire, puisque « prendre le train en marche » il renferme une petite difficulté de prononciation et c'est une chose sur laquelle on m'interroge souvent, il y a d'ailleurs sur la chaîne You Tube de Français Authentique une vidéo sur le sujet, c'est « comment prononcer les sons nasaux ? ||||||||||||||contains|||||||||||||interrogate||||||||||||||||||||||||nasal What I suggest you do, since "prendre le train en marche" contains a little pronunciation difficulty and it's something I'm often asked about, there's actually a video on the Français Authentique You Tube channel on the subject, it's "comment prononcer les sons nasaux? » Ici, en l'occurrence, tu peux un peu confondre le « ain » de « train » et le « en » de « en marche ». ||the occurrence|||||confuse||in|||||||| "Here, in this instance, you may be confusing the "ain" in "train" with the "en" in "en marche". Pour bien les différencier, je te propose de répéter après moi. To differentiate between them, I suggest you repeat after me. On t'a sélectionné un certain nombre de mots avec le son « ain » et un certain nombre de mots avec le son « en ». ||selected||||||||||||||||||| We've selected a number of words with the "ain" sound and a number of words with the "en" sound. Donc, je vais prononcer le mot et tu vas le répéter après moi, tout simplement. So, I'm going to say the word and you're going to repeat it after me, quite simply. On y va.

Interdit Forbidden

Indécis Indecisive

Le chemin |path

Le jardin |garden

Imposer Impose

Impoli Rude

Limpide Clear

Du pain |bread

Un bain |bath

Vilain Villain

Tu vois bien ici le son « in », le son « ain » de « train ». ||||||in||||| Et on passe maintenant au son « en », le son « en » de « en » comme « en marche », du mot « en », la préposition. And now we move on to the "en" sound, the "en" sound of "en" as in "en marche", of the word "en", the preposition. On a :

Plante Plant

Branche Branch

Manteau Coat

Grand

Parent Parent

Dent Tooth

Prendre

Décembre December

Il a 8 ans

Très bien. Maintenant, tu peux travailler un peu l'enchaînement grâce à l'expression « prendre le train en marche », « le train en ». ||||||the sequence||||||||||| On y va.

Prendre le train en marche

Prendre le train en marche

Prendre le train en marche

OK. J'espère que ça t'a plu. |||has|pleased I hope you enjoyed it. Merci de suivre le podcast de Français Authentique. N'oublie pas d'aller voir les deux liens ou le contenu des deux liens qu'il y a dans la description, pour d'une part télécharger ta fiche PDF qui reprend toutes les informations vues aujourd'hui, et bien sûr aussi pour découvrir tout ce que l'Académie Français Authentique peut faire pour toi. Don't forget|||||||||||||||||||||||||||reprises||||seen||||||||||||||||| Il te reste quelques jours, donc c'est très urgent. You have a few days left, so it's very urgent. Va voir ce lien dès maintenant. Check out this link right now.

Merci de m'avoir écouté. À très bientôt pour du nouveau contenu en français authentique. Salut !

Rejoins ma liste de contacts privés et reçois un cours gratuit |||||||receive|||

Ce que tu recevras: |||will receive

* Un accès immédiat au cours "Comment parler français" ||immediate|||||

* Des informations confidentielles

* Des conseils pour enfin progresser en français