72. Ο εσπερινός
The|evening service
72. Las Vísperas
72. Les vêpres
72. Nieszpory
72. As Vésperas
72. Вечерня
72. The evening service
Στις έξι το δειλινό σήμανε η καμπάνα.
At|six|the|evening|rang|the|bell
At six o'clock in the evening, the bell rang.
Ο Φάνης μπήκε στην εκκλησιά και στάθηκε σε μια γωνιά, κοντά σε στύλο.
The|Phanis|entered|in the|church|and|stood|in|a|corner|near|to|pillar
Fanis entered the church and stood in a corner, near a pillar.
Εκεί ήρθαν ύστερα και τ' άλλα παιδιά.
There|came|later|and|the|other|children
There, the other children came later.
Ο κυρ Στέφανος ανέβηκε σ' ένα στασίδι.
The|Mr|Stefanos|climbed|in|a|pew
Mr. Stefanos climbed onto a pew.
Η εκκλησία ήταν σκοτεινή κι είχε μια ευωδιά σαν από βάγια.
The|church|was|dark|and|had|a|fragrance|like|from|palm branches
The church was dark and had a fragrance like that of palm fronds.
Ο Φάνης έβλεπε στους τοίχους και στον θόλο παλιές ζωγραφιές αγίων.
The|Phanis|was seeing|on the|walls|and|on the|ceiling|old|paintings|of saints
Phanis saw old paintings of saints on the walls and the ceiling.
Το πρόσωπό τους ήταν μαυρισμένο από την πολυκαιρία, μα το φωτοστέφανο που είχαν γύρω στο κεφάλι τους έλαμπε.
The|face|their|was|darkened|from|the|weathering|but|the|halo|that|had|around|their|head|their|shone
Their faces were darkened by age, but the halo around their heads shone.
Πρώτος μπήκε μέσα ο πιο γέρος απ' όλους τους καλογέρους, ο πάτερ Ιωσήφ, σκύβοντας τη ράχη και τρέμοντας στα πόδια του.
First|entered|inside|the|most|old|than|all|the|monks|the|father|Joseph|bending|the|back|and|trembling|in|feet|his
The oldest of all the monks, Father Joseph, entered first, bending his back and trembling in his legs.
Με όλα τα γερατειά του πέρασε απ' όλες τις εικόνες και τις ασπάστηκε, τη μια κοντά στην άλλη, κατά την τάξη των αγίων, κρυφοψέλνοντας το τροπάρι του καθενός.
With|all|the|elders|his|passed|from|all|the|icons|and|the|venerated|them|one|close|in the|other|according to|the|order|of the|saints|quietly chanting|the|troparion|of the|each one
With all his old age, he passed by all the icons and kissed them, one after the other, in the order of the saints, quietly chanting each one's troparion.
Έπειτα σύρθηκε στο στασίδι του αριστερού ψάλτη και κάθισε με πολύ κόπο.
Then|he dragged himself|to the|pew|of the|left|cantor|and|he sat|with|much|effort
Then he dragged himself to the left chanter's stall and sat down with great effort.
Ο πάτερ Γαβριήλ, ο λειτουργός, άνοιξε αλαφρά τη δεξιά πόρτα του ιερού που είχε ζωγραφισμένο τον αρχάγγελο με το αστραφτερό σπαθί και μπήκε μέσα.
The|father|Gabriel|the|priest|opened|lightly|the|right|door|of the|sanctuary|that|had|painted|the|archangel|with|the|shining|sword|and|he entered|inside
Father Gabriel, the priest, slightly opened the right door of the sanctuary, which had the archangel with the shining sword painted on it, and entered.
Φόρεσε το πετραχήλι του και είπε: «Ευλογητός ο Θεός ημών πάντοτε, νυν και αεί και εις τους αιώνας των αιώνων.»
He wore|the|pectoral cross|his|and|said|Blessed|the|God|our|always|now|and|forever|and|into|the|ages|of|eternities
He put on his epitrachelion and said: "Blessed is our God always, now and ever and unto the ages of ages."
---
---
Τότε άρχισε ο εσπερινός.
Then|began|the|evening service
Then the evening service began.
Έμπαινε στην εκκλησιά κάθε τόσο ένας καλόγερος πολύ σιγά, σαν να ήταν μια σκιά, και πήγαινε σ' ένα στασίδι.
He entered|in the|church|every|so often|one|monk|very|quietly|as|to|was|a|shadow|and|he went|to|a|pew
A monk would enter the church every now and then very quietly, as if he were a shadow, and would go to a pew.
Εκεί πια στεκόταν ακίνητος, σαλεύοντας μόνο κάποτε το χέρι για να σταυροκοπηθεί.
There|finally|stood|motionless|moving|only|sometimes|the|hand|to|(particle for subjunctive)|cross himself
There he would stand still, only occasionally moving his hand to make the sign of the cross.
Ο πάτερ Αμβρόσιος ο αγιορείτης, που είχε τη λυγερή φωνή και ήξερε την ψαλτική από τα παλιά βιβλία, έψελνε, χωρίς να κουνά καθόλου το κεφάλι ούτε το χέρι.
The|father|Ambrose|the|Athonite|who|had|the|slender|voice|and|knew|the|chanting|from|the|old|books|chanted|without|to|move|at all|the|head|nor|the|hand
Father Ambrosios the Athonite, who had a slender voice and knew the chanting from the old books, would chant without moving his head or hand at all.
Το έλεγε ασάλευτος, σαν κολόνα της εκκλησιάς, γιατί έτσι ψέλνουν στο Άγιον Όρος.
The|said|unmoving|like|pillar|of the|church|because|this way|chant|in the|Holy|Mountain
He would say it immobile, like a pillar of the church, because that is how they chant in Mount Athos.
Από το αριστερό απαντούσε ο πάτερ Ιωσήφ.
From|the|left|answered|the|father|Joseph
From the left, Father Joseph would respond.
Μόλις ακουγόταν η φωνή του.
As soon as|was heard|the|voice|his
His voice was just heard.
Άμα ο παπάς είπε την τελευταία ευχή, οι καλόγεροι κατέβηκαν από τα στασίδια τους, σταυροκοπήθηκαν και βγήκαν από την εκκλησία ένας ένας.
When|the|priest|said|the|last|blessing|the|monks|descended|from|the|pews|their|crossed themselves|and|exited|from|the|church|one|one
When the priest said the last blessing, the monks came down from their stalls, crossed themselves, and left the church one by one.
Τελευταίος έμεινε ο πάτερ Ιωσήφ κι άρχισε πάλι, τρέμοντας στα πόδια του, να προσκυνά τις εικόνες με τη σειρά τους.
Last|remained|the|father|Joseph|and|began|again|trembling|on|feet|his|to|worship|the|icons|with|the|order|their
Last remained Father Joseph, and he began again, trembling in his legs, to venerate the icons in order.
Αφού έκανε ώρα πολλή να τις ασπαστεί, βγήκε αργοπατώντας και κρυφολέγοντας τους ψαλμούς μέσα στα χείλη του.
After|took|time|long|to|them|greet|he went out|slowly walking|and|muttering|the|psalms|within|in|lips|his
After taking a long time to kiss them, he walked out slowly, whispering the psalms under his breath.
Από την εκκλησία τράβηξε πέρα στο περιβόλι, βρήκε την άσπρη γίδα του δεμένη στον φράχτη και της έδωσε να φάει δροσερό κλαράκι.
From|the|church|pulled|away|to the|orchard|he found|the|white|goat|his|tied|to the|fence|and|to her|he gave|to|eat|fresh|twig
From the church, he went over to the garden, found his white goat tied to the fence, and gave it a fresh twig to eat.
Έπειτα πήγε και κλείστηκε στο κελί του.
Then|he went|and|he locked himself|in the|cell|his
Then he went and locked himself in his cell.
SENT_CWT:AFkKFwvL=2.66 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.52
en:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=32 err=0.00%) translation(all=26 err=0.00%) cwt(all=357 err=0.00%)