×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

TedX, Γάμος, οικογένεια και ομοφυλόφιλα ζευγάρια: Βαγγέλης Μάλλιος at TEDxHeraklion

Γάμος, οικογένεια και ομοφυλόφιλα ζευγάρια: Βαγγέλης Μάλλιος at TEDxHeraklion

Μετάφραση: Lazaros Boudakidis Επιμέλεια: Chryssa Takahashi

Όλα τα σύγχρονα συντάγματα, όλες οι διακηρύξεις

λένε ότι οι άνθρωποι είναι ίσοι.

Γεννιούμαστε και πεθαίνουμε

έχοντας τα ίδια δικαιώματα και τις ίδιες υποχρεώσεις. Και τούτο ανεξαρτήτως πεποιθήσεων, φιλοσοφικών, θρησκευτικών,

Ανεξαρτήτως υγείας. Ανεξαρτήτως φύλου. Και ανεξαρτήτως σεξουαλικού προσανατολισμού.

Το λέει και το σύνταγμά μας:

«Όλοι οι Έλληνες είναι ίσοι ενώπιον του νόμου». Ήταν τα πράγματα πάντα έτσι;

Και είναι έτσι για όλους;

Κοιτάζοντας πίσω την ιστορία, θα σας αναφέρω τέσσερα παραδείγματα

για να δούμε πώς απ' την πρόσφατη ιστορία,

πώς σε ορισμένα ζητήματα ισότητας

τα πράγματα δεν ήταν τόσο προφανή.

Παράδειγμα πρώτο: Ψήφος των γυναικών.

Πρέπει οι γυναίκες να ψηφίζουν;

Μέχρι το 1953, έτος που εξελέγη η πρώτη Ελληνίδα βουλευτής, η απάντηση ήταν όχι.

Η αιτιολογία -είχε ακουστεί και στη βουλή-

ήταν ότι ορισμένες περιόδους του μήνα

οι γυναίκες είναι, και θα βάλω εισαγωγικά, δεν το λέω εγώ, ειπώθηκε στην Ελληνική βουλή «ανισόρροπες».

(Γέλια)

Και επειδή δυσκολευόμαστε να βρούμε μία χρονική περίοδο στον μήνα

όπου να συμπίπτει αυτή η «ανισορροπία» των γυναικών,

καλύτερα να μη ψηφίζουν.

(Γέλια)

Τελικά, μάλλον δεν βρήκαν την περίοδο της ανισορροπίας της μη ανισορροπίας, βρήκαν ένα άλλο επιχείρημα.

Ότι όταν μιλάμε για ισότητα, όταν μιλάμε για προστασία θεμελιωδών δικαιωμάτων, το ότι κάτι ίσχυε για πολλά χρόνια -αιώνες- και ήταν ταμπού, δεν μας ενδιαφέρει.

Θα κάνουμε τη ρήξη, για να μην υπάρχει διάκριση. Επίπεδο δεύτερο. Θα παραμείνουμε στις γυναίκες, θα πάμε σε έναν άλλο τομέα, στον τομέα της οικογένειας.

Θα πάμε και λίγο πιο νεώτερα στην ιστορία, όχι το '52 το '83. Τι έγινε τότε;

Άλλαξε το οικογενειακό μας δίκαιο.

Μέχρι τότε, η γυναίκα, είχε ως όνομα, το όνομα του συζύγου.

Ως σπίτι, το σπίτι του συζύγου.

Και για να ασκεί εμπορική δραστηριότητα,

έπρεπε ο σύζυγος να δώσει άδεια.

Γιατί καταργήθηκε;

Γιατί το ότι κάτι ίσχυε στο γάμο και στην οικογένεια για πολλά χρόνια πριν, δεν είναι επιχείρημα για να ισχύει και στο μέλλον. Τρίτο παράδειγμα. Θέλετε να παντρευτείτε. Εργάζεστε σε μια επιχείρηση.

Θα ζητήσετε άδεια από τον εργοδότη σας;

Για ορισμένους, μέχρι πρόσφατα, πάλι τη δεκαετία του '80, αυτό ίσχυε.

Οι στρατιωτικοί όφειλαν να λάβουν άδεια από τον προϊστάμενο, οι οποίος έβλεπε, εξέταζε, και πάλι ανοίγω εισαγωγικά «τα εγνωσμένα εθνικά φρονήματα της συζύγου». Αν δεν είχε, δεν λάμβανε την άδεια.

Η ρύθμιση αυτή δεν έκανε τίποτα άλλο, από το να απηχεί και εδώ

και στον τομέα αυτό του γάμου και της οικογένειας, μια απαρχαιωμένη αντίληψη.

Ότι ο νόμος καθορίζει ότι ο γάμος πρέπει να είναι έτσι και όλοι οφείλουν να ακολουθήσουν. Γάμος όμως από το '80 και μετά

από τη μεταρρύθμιση του οικογενειακού μας δικαίου όπως ανέφερα και πριν, δικαίωμα στο γάμο είναι το δικαίωμα του καθενός, ανεπηρέαστα, ανεμπόδιστα,

να επιλέξει αυτόν με τον οποίο θα ζήσει το υπόλοιπο της ζωής του.

Και γι' αυτό άλλαξε.

Γάμος και οικογένεια τι είναι;

Είναι ο πατέρας με τη μητέρα, τα δύο παιδάκια που βγάζουν την Κυριακή βόλτα τον σκύλο τους και τα παιδιά στο πάρκο; Δεν είναι μόνο αυτό. Και έρχομαι στο τέταρτο παράδειγμα. Είναι και πολλά άλλα.

Υιοθεσία από μόνο έναν γονέα.

Υποβοηθούμενη αναπαραγωγή από μόνο έναν γονέα.

Υποβοηθούμενη αναπαραγωγή από δύο γονείς και σπέρμα τρίτου. Υποβοηθούμενη αναπαραγωγή από φέρουσα μητέρα και γονιμοποιημένα ωάρια από σπέρμα και ωάρια τρίτου και τέταρτου.

Είναι πολλά. Αυτά ισχύουν. Αυτά μας δείχνουν δύο πράγματα.

Ότι γάμος και οικογένεια είναι δύο διαφορετικά πράγματα. Η οικογένεια δεν είναι μόνο αυτό που προέρχεται από τους γαμέτες των γονέων.

Είναι και κάτι άλλο. Είναι κοινωνικο-αισθηματική οικογένεια. Είναι η αγάπη και η φροντίδα. Η πραγματική επιθυμία να γίνει οικογένεια.

Και γι' αυτό έχουν αλλάξει

σ' όλα τα παραδείγματα που σας έδειξα οι αντιλήψεις. Αν λοιπόν πραγματικά υποστηρίζουμε αυτά τα επιχειρήματα. Αν προασπίζουμε την ελευθερία των ατόμων

να παντρεύονται και να κάνουν οικογένεια.

Τότε μας μένει ένας τομέας.

Μας μένει μια κατηγορία ανθρώπων,

για τους οποίους όλα αυτά τα επιχειρήματα που ήταν απαρχαιωμένα,

όλα αυτά τα επιχειρήματα που λίγο πριν τα αποτρέψαμε, ισχύουν. Ισχύουν για την καθημερινότητά τους.

Είναι οι ομοφυλόφιλοι και τα ομόφυλα ζευγάρια.

Σε αυτούς ισχύουν όλα τα ταμπού που είπαμε πιο πριν.

Με αποτέλεσμα να μην μπορούν ούτε να παντρευτούν ούτε να κάνουν παιδιά. Για να τα δούμε.

Πρώτο επίπεδο. Σύμφωνο συμβίωσης.

Το 2008 η Ελληνική πολιτεία

ψήφισε έναν νόμο, πρωτοτυπώντας παγκοσμίως

ψήφισε τον μοναδικό νόμο στον κόσμο,

το μοναδικό σύμφωνο συμβίωσης,

κάτι λιγότερο από τον γάμο, μια σύναψη σχέσης μεταξύ δύο ατόμων

το μοναδικό λοιπόν που αναφερόταν στους ετερόφυλους. Σε αυτούς δηλαδή που έτσι κι αλλιώς μπορούν να παντρευτούν.

Τα ομόφυλα ζευγάρια προσέφυγαν στο δικαστήριο των ανθρωπίνων δικαιωμάτων

και δικαιώθηκαν.

Από την ολομέλεια του δικαστηρίου.

Η Ελλάδα καταδικάστηκε, γιατί σε αυτό το ζήτημα παραβίασε τα δικαιώματά τους. Ποιο δικαίωμά τους;

Ισότιμα με τους υπόλοιπους,

να διαμορφώσουν την κοινή, την οικογενειακή τους ζωή. Τι είπε το δικαστήριο του Στρασβούργου, το δικαστήριο των ανθρωπίνων δικαιωμάτων; Ότι όταν μια πολιτεία νομοθετεί, δεν μπορεί να κλείνει τα μάτια

σε μια κοινωνική πραγματικότητα

σε μια κοινωνική ομάδα ανθρώπων.

Μήπως είναι το επιχείρημα που λίγο πριν ακούσαμε και για τους άλλους;

Για την ψήφο των γυναικών, για τους άλλους. Δεύτερο επίπεδο.

Πέρα από το σύμφωνο, υπάρχει και ο γάμος.

Ώπα, θα μου πείτε, εντάξει,

σύμφωνο συμβίωσης, αλλά και γάμος;

Ας έχουνε οι ομοφυλόφιλοι το σύμφωνο συμβίωσης,

ας έχουν τα ζευγάρια του ιδίου φύλου το σύμφωνο συμβίωσης,

γιατί θέλουν να παντρευτούν αφού δεν μπορούν να κάνουν παιδιά.

Μα μόλις πριν από λίγο δεν είδαμε

ότι γάμος και οικογένεια είναι δύο διαφορετικά πράγματα; Μπορείς να κάνεις κατ' αρχήν οικογένεια χωρίς να έχεις γάμο. Το είδαμε στην υιοθεσία, στην υποβοηθούμενη αναπαραγωγή. Γίνονται κι από έναν γονέα.

Και αντιστρόφως. Γάμο μπορούν κάλλιστα να κάνουν και άτομα του ιδίου φύλου,

που είτε δεν μπορούν, είτε δεν θέλουν να κάνουν παιδιά. Είναι ένας κανονικότατος γάμος.

Άρα το επιχείρημα αυτό φεύγει.

Ναι, αλλά η ελληνική κοινωνία δεν είναι έτοιμη ακόμα. Ας περιμένουμε λίγο ακόμα.

Το επιχείρημα αυτό, που κατά καιρούς προβάλλεται από ομάδες, από ανθρώπους, προκειμένου να στερηθεί μία ομάδα ένα δικαίωμα είναι το κατεξοχήν επιχείρημα κατά της ψήφου των γυναικών,

το κατεξοχήν επιχείρημα κατά της ψήφου και της ισότιμης συμμετοχής των μαύρων στην Αμερικάνικη κοινωνία,

το επιχείρημα αυτό, δηλαδή ότι δεν είναι έτοιμη ακόμα η κοινωνία δεν έχει θέση σε ένα κράτος δικαίου.

Αν τα ανθρώπινα δικαιώματα έχουν λόγο ύπαρξης, δεν μπορούν να παρακάμπτονται κάτω από συντηρητικά κλισέ

επειδή κάποιοι ενοχλούνται,

από το φόβητρο της εκκλησίας και της μικροπολιτικής ψηφοθηρίας. Το βασικό επιχείρημα ότι υπήρχε ένας τύπος οικογένειας και γάμου κάποτε δεν σημαίνει ότι αυτός πρέπει να διαιωνίζεται πάντα. Το είδαμε και πριν με το όνομα της γυναίκας, με την άδεια από τον σύζυγο, ή από τον εργοδότη προκειμένου να παντρευτούν. Εντάξει, είπαμε και για το σύμφωνο,

εντάξει και με τον γάμο,

ε, παιδιά, όμως τώρα μη το παρατραβήξουμε να μην έχουν παιδιά.

Το συμφέρον του παιδιού είναι να έχει τον μπαμπά και τη μαμά του. Όχι να έχει δύο μαμάδες.

Κι όμως.

Όλες οι σύγχρονες εκτιμήσεις, όλες οι σύγχρονες έρευνες

των παιδιατρικών εταιριών, και της Αμερικάνικης και της Αγγλικής,

μας δείχνουν δύο πράγματα.

Πρώτον, ότι το να είναι κάποιος καλός γονέας

δεν έχει να κάνει με τη σεξουαλική του προτίμηση. Και δεύτερον. Ότι τα παιδιά των ομόφυλων ζευγαριών δεν μεγαλώνουν με χειρότερο τρόπο από τα υπόλοιπα παιδιά. Κι αν στιγματιστούν όμως;

Το επιχείρημα αυτό δεν απαντάει σε τίποτα. Απλώς νομιμοποιεί έναν κοινωνικό στιγματισμό. Το να γίνει καλός γονέας κάποιος

δεν έχει να κάνει με τη σεξουαλική του προτίμηση. Έχει να κάνει με την αγάπη του,

την πίστη του, την υπευθυνότητα και την αυτοθυσία.

Κλείνοντας, τα ζευγάρια των ατόμων του ιδίου φύλου δεν προσπαθούν να αλλάξουν ούτε τον τρόπο που οι υπόλοιποι θέλουν να παντρευτούν, ούτε και τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις

που απορρέουν από τον γάμο και την οικογένεια. Προσπαθούν απλώς να διεκδικήσουν να έχουν κάτι που τους στερείται

λόγω του σεξουαλικού τους προσανατολισμού.

Το δικαίωμά τους, ανεμπόδιστα, ανεπηρέαστα, να διαμορφώνουν την κοινή τους ζωή.

Ευχαριστώ πολύ.

(Χειροκρότημα)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Γάμος, οικογένεια και ομοφυλόφιλα ζευγάρια: Βαγγέλης Μάλλιος at TEDxHeraklion Mariage|famille|et|homosexuels|couples|Vangelis|Mallios|à|TEDxHeraklion |||Homosexuelle|Paare|||| Ehe, Familie und homosexuelle Paare: Vangelis Mallios bei TEDxHeraklion Marriage, family and gay couples: Vangelis Mallios at TEDxHeraklion Matrimonio, familia y parejas homosexuales: Vangelis Mallios en TEDxHeraklion Małżeństwo, rodzina i pary homoseksualne: Vangelis Mallios na TEDxHeraklion 婚姻、家庭和同性恋伴侣范吉利斯-马里奥斯在伊拉克利翁 TEDx 上的演讲 Mariage, famille et couples homosexuels : Vangelis Mallios à TEDxHeraklion

Μετάφραση: Lazaros Boudakidis Επιμέλεια: Chryssa Takahashi Traduction|Lazaros|Boudakidis|Révision|Chryssa|Takahashi Traduction : Lazaros Boudakidis Édition : Chryssa Takahashi

Όλα τα σύγχρονα συντάγματα, όλες οι διακηρύξεις Tous|les|modernes|constitutions|toutes|les|déclarations Tous les constitutions modernes, toutes les déclarations

λένε ότι οι άνθρωποι είναι ίσοι. ils disent|que|les|hommes|sont|égaux disent que les gens sont égaux.

Γεννιούμαστε και πεθαίνουμε Nous naissons|et|nous mourons Nous naissons et nous mourons.

έχοντας τα ίδια δικαιώματα και τις ίδιες υποχρεώσεις. ayant|les|mêmes|droits|et|les|mêmes|obligations ayant les mêmes droits et les mêmes obligations. Και τούτο ανεξαρτήτως πεποιθήσεων, φιλοσοφικών, θρησκευτικών, Et|ceci|indépendamment de|croyances|philosophiques|religieuses Et ce, indépendamment des croyances, philosophiques, religieuses,

Ανεξαρτήτως υγείας. Ανεξαρτήτως φύλου. indépendamment|de la santé|indépendamment|du sexe Indépendamment de la santé. Indépendamment du sexe. Και ανεξαρτήτως σεξουαλικού προσανατολισμού. Et|indépendamment de|sexuel|orientation Et indépendamment de l'orientation sexuelle.

Το λέει και το σύνταγμά μας: Le|dit|et|notre|constitution|à nous Notre constitution le dit aussi :

«Όλοι οι Έλληνες είναι ίσοι ενώπιον του νόμου». Tous|les|Grecs|sont|égaux|devant|la|loi «Tous les Grecs sont égaux devant la loi». Ήταν τα πράγματα πάντα έτσι; Était|les|choses|toujours|comme ça Les choses ont-elles toujours été ainsi ?

Και είναι έτσι για όλους; Et|est|ainsi|pour|tous Et est-ce le cas pour tout le monde ?

Κοιτάζοντας πίσω την ιστορία, θα σας αναφέρω τέσσερα παραδείγματα En regardant|en arrière|l'|histoire|je vais|vous|mentionner|quatre|exemples En regardant en arrière dans l'histoire, je vais vous donner quatre exemples

για να δούμε πώς απ' την πρόσφατη ιστορία, pour|particule verbale|voir|comment|de|la|récente|histoire pour voir comment, à partir de l'histoire récente,

πώς σε ορισμένα ζητήματα ισότητας comment|sur|certains|questions|d'égalité comment sur certaines questions d'égalité

τα πράγματα δεν ήταν τόσο προφανή. les|choses|ne|étaient|si|évidentes les choses n'étaient pas si évidentes.

Παράδειγμα πρώτο: Ψήφος των γυναικών. exemple|premier|vote|des|femmes Premier exemple : Le droit de vote des femmes.

Πρέπει οι γυναίκες να ψηφίζουν; Doit|les|femmes|(particule verbale)|votent Les femmes doivent-elles voter ?

Μέχρι το 1953, έτος που εξελέγη η πρώτη Ελληνίδα βουλευτής, Jusqu'à|le|année|qui|a été élue|la|première|Grecque|députée Jusqu'en 1953, année où la première femme députée grecque a été élue, η απάντηση ήταν όχι. la|réponse|était|non la réponse était non.

Η αιτιολογία -είχε ακουστεί και στη βουλή- La|justification|avait|été entendue|et|dans|parlement La justification - avait été entendue au parlement -

ήταν ότι ορισμένες περιόδους του μήνα était|que|certaines|périodes|du|mois était que certaines périodes du mois

οι γυναίκες είναι, και θα βάλω εισαγωγικά, les|femmes|sont|et|(verbe auxiliaire futur)|je mettrai|guillemets les femmes sont, et je vais mettre des guillemets, δεν το λέω εγώ, ειπώθηκε στην Ελληνική βουλή ne|le|dis|je|a été dit|dans|grecque|parlement je ne le dis pas moi-même, cela a été dit au parlement grec. «ανισόρροπες». déséquilibrées «déséquilibrées».

(Γέλια) Rires (Rires)

Και επειδή δυσκολευόμαστε να βρούμε μία χρονική περίοδο στον μήνα Et|parce que|nous avons du mal|à|trouver|une|temporelle|période|dans le|mois Et parce que nous avons du mal à trouver une période dans le mois

όπου να συμπίπτει αυτή η «ανισορροπία» των γυναικών, où|(particule verbale)|coïncide|cette|la|déséquilibre|des|femmes où cette «déséquilibre» des femmes coïncide,

καλύτερα να μη ψηφίζουν. mieux|(particule verbale)|ne|votent il vaut mieux qu'elles ne votent pas.

(Γέλια) Rires (Rires)

Τελικά, μάλλον δεν βρήκαν την περίοδο της ανισορροπίας Finalement|probablement|ne|ont trouvé|la|période|de|déséquilibre Finalement, ils n'ont probablement pas trouvé la période de déséquilibre. της μη ανισορροπίας, βρήκαν ένα άλλο επιχείρημα. de la|non|déséquilibre|ils ont trouvé|un|autre|argument Ils ont trouvé un autre argument.

Ότι όταν μιλάμε για ισότητα, όταν μιλάμε για προστασία θεμελιωδών δικαιωμάτων, Que|quand|nous parlons|de|égalité|quand|nous parlons|de|protection|fondamentaux|droits Que lorsque nous parlons d'égalité, lorsque nous parlons de protection des droits fondamentaux, το ότι κάτι ίσχυε για πολλά χρόνια -αιώνες- και ήταν ταμπού, le|fait que|quelque chose|était vrai|pendant|de nombreuses|années|siècles|et|était|tabou le fait que quelque chose ait été vrai pendant de nombreuses années - des siècles - et était un tabou, δεν μας ενδιαφέρει. ne|nous|intéresse cela ne nous intéresse pas.

Θα κάνουμε τη ρήξη, για να μην υπάρχει διάκριση. Nous allons|faire|la|rupture|pour|(particule de subjontif)|ne|existe|discrimination Nous allons faire la rupture, pour qu'il n'y ait pas de discrimination. Επίπεδο δεύτερο. Θα παραμείνουμε στις γυναίκες, Niveau|deux|Nous|resterons|sur les|femmes Niveau deux. Nous resterons sur les femmes, θα πάμε σε έναν άλλο τομέα, στον τομέα της οικογένειας. nous allons|aller|à|un|autre|domaine|dans le|domaine|de la|famille nous allons dans un autre domaine, celui de la famille.

Θα πάμε και λίγο πιο νεώτερα στην ιστορία, όχι το '52 το '83. Τι έγινε τότε; (nous) allons|(nous) aller|et|un peu|plus|récemment|dans|histoire|non|le|le|Qu'est-ce que|s'est passé|alors Nous allons aussi un peu plus loin dans l'histoire, pas en '52 mais en '83. Que s'est-il passé alors ?

Άλλαξε το οικογενειακό μας δίκαιο. a changé|le|familial|notre|droit A changé notre droit de la famille.

Μέχρι τότε, η γυναίκα, είχε ως όνομα, το όνομα του συζύγου. jusqu'à|alors|la|femme|avait|comme|nom|le|nom|de|mari Jusqu'à ce moment-là, la femme portait le nom de son mari.

Ως σπίτι, το σπίτι του συζύγου. comme|maison|le|maison|de|mari En tant que maison, la maison du mari.

Και για να ασκεί εμπορική δραστηριότητα, Et|pour|(particule verbale)|exerce|commerciale|activité Et pour exercer une activité commerciale,

έπρεπε ο σύζυγος να δώσει άδεια. devait|le|mari|(particule verbale)|donne|permission le mari devait donner une autorisation.

Γιατί καταργήθηκε; Pourquoi|a été aboli Pourquoi a-t-il été aboli ?

Γιατί το ότι κάτι ίσχυε στο γάμο και στην οικογένεια για πολλά χρόνια πριν, Pourquoi|le|que|quelque chose|était valable|dans|mariage|et|dans|famille|pendant|beaucoup|années|avant Parce que le fait que quelque chose ait été valable dans le mariage et la famille pendant de nombreuses années auparavant, δεν είναι επιχείρημα για να ισχύει και στο μέλλον. ne|est|argument|pour|(particule verbale)|soit valable|et|dans|futur n'est pas un argument pour qu'il soit valable à l'avenir. Τρίτο παράδειγμα. Θέλετε να παντρευτείτε. Εργάζεστε σε μια επιχείρηση. troisième|exemple|Vous voulez|à|vous marier|Vous travaillez|dans|une|entreprise Troisième exemple. Vous voulez vous marier. Vous travaillez dans une entreprise.

Θα ζητήσετε άδεια από τον εργοδότη σας; (verbe auxiliaire futur)|demanderez|permission|de|(article défini masculin)|employeur|votre Allez-vous demander un congé à votre employeur ?

Για ορισμένους, μέχρι πρόσφατα, πάλι τη δεκαετία του '80, αυτό ίσχυε. Pour|certains|jusqu'à|récemment|encore|la|décennie|des|cela|était vrai Pour certains, jusqu'à récemment, encore dans les années 80, cela était vrai.

Οι στρατιωτικοί όφειλαν να λάβουν άδεια από τον προϊστάμενο, Les|militaires|devaient|(particule verbale)|prendre|congé|de|le|supérieur Les militaires devaient obtenir une autorisation de leur supérieur, οι οποίος έβλεπε, εξέταζε, και πάλι ανοίγω εισαγωγικά les|qui|voyait|examinait|et|encore|j'ouvre|guillemets qui voyait, examinait, et je rouvre les guillemets «τα εγνωσμένα εθνικά φρονήματα της συζύγου». les|reconnus|nationaux|sentiments|de|épouse «les sentiments nationaux connus de l'épouse». Αν δεν είχε, δεν λάμβανε την άδεια. Si|ne|avait|ne|recevait|le|permis S'ils n'en avaient pas, ils ne recevaient pas l'autorisation.

Η ρύθμιση αυτή δεν έκανε τίποτα άλλο, από το να απηχεί και εδώ La|régulation|cette|ne|fit|rien|d'autre|que|le|à|résonne|et|ici Cette réglementation n'a fait rien d'autre que de refléter ici

και στον τομέα αυτό του γάμου και της οικογένειας, et|dans|domaine|ce|de|mariage|et|de|famille et dans ce domaine du mariage et de la famille, μια απαρχαιωμένη αντίληψη. une|obsolète|perception une conception obsolète.

Ότι ο νόμος καθορίζει ότι ο γάμος πρέπει να είναι έτσι Que|le|loi|détermine|que|le|mariage|doit|(particule verbale)|être|ainsi Que la loi stipule que le mariage doit être ainsi και όλοι οφείλουν να ακολουθήσουν. Γάμος όμως από το '80 και μετά et|tous|doivent|(particule verbale)|suivent|mariage|mais|depuis|le|et|après et que tout le monde doit suivre. Mais le mariage depuis les années 80

από τη μεταρρύθμιση του οικογενειακού μας δικαίου όπως ανέφερα και πριν, de|l'|réforme|du|familial|notre|droit|comme|j'ai mentionné|et|avant de la réforme de notre droit de la famille comme je l'ai mentionné précédemment, δικαίωμα στο γάμο είναι το δικαίωμα του καθενός, ανεπηρέαστα, ανεμπόδιστα, droit|au|mariage|est|le|droit|de|chacun|sans influence|sans entrave le droit au mariage est le droit de chacun, sans influence, sans entrave,

να επιλέξει αυτόν με τον οποίο θα ζήσει το υπόλοιπο της ζωής του. à|choisisse|lui|avec|le|lequel|(particule future)|vivra|le|reste|de|vie|son de choisir celui avec qui il vivra le reste de sa vie.

Και γι' αυτό άλλαξε. Et|pour|cela|a changé Et c'est pourquoi cela a changé.

Γάμος και οικογένεια τι είναι; Mariage|et|famille|que|est Qu'est-ce que le mariage et la famille ?

Είναι ο πατέρας με τη μητέρα, τα δύο παιδάκια C'est|le|père|avec|la|mère|les|deux|enfants C'est le père avec la mère, les deux petits enfants. που βγάζουν την Κυριακή βόλτα τον σκύλο τους και τα παιδιά στο πάρκο; qui|sortent|le|dimanche|promenade|le|chien|leur|et|les|enfants|au|parc Qui sortent dimanche promener leur chien et les enfants au parc ? Δεν είναι μόνο αυτό. Και έρχομαι στο τέταρτο παράδειγμα. n'est pas|est|seulement|cela|Et|je viens|à|quatrième|exemple Ce n'est pas tout. Et je viens au quatrième exemple. Είναι και πολλά άλλα. Il y a|et|beaucoup|d'autres Il y a aussi beaucoup d'autres.

Υιοθεσία από μόνο έναν γονέα. Adoption|par|seulement|un|parent Adoption par un seul parent.

Υποβοηθούμενη αναπαραγωγή από μόνο έναν γονέα. assistée|reproduction|par|seulement|un|parent Reproduction assistée par un seul parent.

Υποβοηθούμενη αναπαραγωγή από δύο γονείς και σπέρμα τρίτου. procréation|assistée|par|deux|parents|et|sperme|de troisième Reproduction assistée par deux parents et le sperme d'un tiers. Υποβοηθούμενη αναπαραγωγή από φέρουσα μητέρα assistée|reproduction|par|porteuse|mère Reproduction assistée par une mère porteuse. και γονιμοποιημένα ωάρια από σπέρμα και ωάρια τρίτου και τέταρτου. et|fécondés|ovules|par|sperme|et|ovules|de troisième|et|de quatrième et des ovules fécondés par le sperme et les ovules d'un tiers et d'un quatrième.

Είναι πολλά. Αυτά ισχύουν. Αυτά μας δείχνουν δύο πράγματα. Il y a|beaucoup|Cela|sont valables|Cela|nous|montrent|deux|choses Il y en a beaucoup. Cela s'applique. Cela nous montre deux choses.

Ότι γάμος και οικογένεια είναι δύο διαφορετικά πράγματα. que|mariage|et|famille|est|deux|différents|choses Que le mariage et la famille sont deux choses différentes. Η οικογένεια δεν είναι μόνο αυτό που προέρχεται από τους γαμέτες των γονέων. La|famille|ne|est|seulement|cela|qui|provient|de|les|gamètes|des|parents La famille n'est pas seulement ce qui provient des gamètes des parents.

Είναι και κάτι άλλο. Είναι κοινωνικο-αισθηματική οικογένεια. C'est|et|quelque chose|d'autre|C'est|||famille C'est aussi autre chose. C'est une famille socio-émotionnelle. Είναι η αγάπη και η φροντίδα. Η πραγματική επιθυμία να γίνει οικογένεια. C'est|la|amour|et|la|soin|La|véritable|désir|de|devenir|famille C'est l'amour et le soin. Le véritable désir de fonder une famille.

Και γι' αυτό έχουν αλλάξει Et|pour ça|cela|ils ont|changé Et c'est pourquoi les choses ont changé.

σ' όλα τα παραδείγματα που σας έδειξα οι αντιλήψεις. à|tous|les|exemples|que|vous|ai montrés|les|perceptions Dans tous les exemples que je vous ai montrés, les perceptions. Αν λοιπόν πραγματικά υποστηρίζουμε αυτά τα επιχειρήματα. Si|donc|vraiment|soutenons|ces|les|arguments Si donc nous soutenons vraiment ces arguments. Αν προασπίζουμε την ελευθερία των ατόμων Si|nous défendons|la|liberté|des|individus Si nous défendons la liberté des individus

να παντρεύονται και να κάνουν οικογένεια. à|se marient|et|à|font|famille de se marier et de fonder une famille.

Τότε μας μένει ένας τομέας. Alors|nous|reste|un|domaine Alors il nous reste un domaine.

Μας μένει μια κατηγορία ανθρώπων, Nous||une|catégorie|de personnes Il nous reste une catégorie de personnes,

για τους οποίους όλα αυτά τα επιχειρήματα που ήταν απαρχαιωμένα, pour|les|lesquels|toutes|ces|les|arguments|qui|étaient|obsolètes pour lesquelles tous ces arguments qui étaient obsolètes,

όλα αυτά τα επιχειρήματα που λίγο πριν τα αποτρέψαμε, ισχύουν. tout|cela|les|arguments|qui|un peu|avant|les|avons empêchés|sont valables tous ces arguments que nous avons un peu avant empêchés, s'appliquent. Ισχύουν για την καθημερινότητά τους. S'appliquent|à|leur|vie quotidienne|eux Ils s'appliquent à leur quotidien.

Είναι οι ομοφυλόφιλοι και τα ομόφυλα ζευγάρια. Ils sont|les|homosexuels|et|les|de même sexe|couples Ce sont les homosexuels et les couples de même sexe.

Σε αυτούς ισχύουν όλα τα ταμπού που είπαμε πιο πριν. À|eux|s'appliquent|tous|les|tabous|que|nous avons dit|plus|tôt Pour eux, tous les tabous que nous avons mentionnés plus tôt s'appliquent.

Με αποτέλεσμα να μην μπορούν ούτε να παντρευτούν ούτε να κάνουν παιδιά. avec|résultat|particule verbale|nepas|peuvent|ni|particule verbale|se marier|ni|particule verbale|avoir|enfants Avec pour résultat qu'ils ne peuvent ni se marier ni avoir des enfants. Για να τα δούμε. Pour|(particule verbale)|les|voyons Voyons cela.

Πρώτο επίπεδο. Σύμφωνο συμβίωσης. Premier|niveau|contrat|de cohabitation Premier niveau. Pacte de vie commune.

Το 2008 η Ελληνική πολιτεία En|l'|grecque|État En 2008, l'État grec

ψήφισε έναν νόμο, πρωτοτυπώντας παγκοσμίως a voté|une|loi|en innovant|mondialement a voté une loi, innovant au niveau mondial

ψήφισε τον μοναδικό νόμο στον κόσμο, a voté|le|unique|loi|dans le|monde a voté la seule loi au monde,

το μοναδικό σύμφωνο συμβίωσης, le|unique|contrat|de cohabitation le seul pacte de vie commune,

κάτι λιγότερο από τον γάμο, μια σύναψη σχέσης μεταξύ δύο ατόμων quelque chose|moins|que|le|mariage|une|conclusion|relation|entre|deux|personnes quelque chose de moins que le mariage, un établissement de relation entre deux personnes

το μοναδικό λοιπόν που αναφερόταν στους ετερόφυλους. le|unique|donc|qui|était mentionné|aux|hétérosexuels le seul donc qui faisait référence aux hétérosexuels. Σε αυτούς δηλαδή που έτσι κι αλλιώς μπορούν να παντρευτούν. À|eux|c'est-à-dire|qui|ainsi|et|autrement|peuvent|à|se marier À ceux qui, de toute façon, peuvent se marier.

Τα ομόφυλα ζευγάρια προσέφυγαν στο δικαστήριο των ανθρωπίνων δικαιωμάτων Les|couples de même sexe|couples|ont fait appel|au|tribunal|des|des droits de l'homme|droits Les couples de même sexe ont saisi la cour des droits de l'homme

και δικαιώθηκαν. et|ont été justifiés et ont obtenu gain de cause.

Από την ολομέλεια του δικαστηρίου. De|l'|audience|du|tribunal Par l'assemblée plénière de la cour.

Η Ελλάδα καταδικάστηκε, γιατί σε αυτό το ζήτημα La|Grèce|a été condamnée|parce que|sur|cette|la|question La Grèce a été condamnée, car sur cette question παραβίασε τα δικαιώματά τους. Ποιο δικαίωμά τους; a violé|les|droits|leur|Quel|droit|leur a violé leurs droits. Quel est leur droit ?

Ισότιμα με τους υπόλοιπους, Équitablement|avec|les|autres Également avec les autres,

να διαμορφώσουν την κοινή, την οικογενειακή τους ζωή. à|forment|la|commune|la|familiale|leur|vie de façonner leur vie commune, leur vie de famille. Τι είπε το δικαστήριο του Στρασβούργου, το δικαστήριο των ανθρωπίνων δικαιωμάτων; Qu'est-ce que|a dit|le|tribunal|de|Strasbourg|le|tribunal|des|droits de l'homme|droits Que dit la cour de Strasbourg, la cour des droits de l'homme ? Ότι όταν μια πολιτεία νομοθετεί, δεν μπορεί να κλείνει τα μάτια Que|quand|une|État|légifère|ne|peut|(particule verbale)|fermer|les|yeux Que lorsqu'un État légifère, il ne peut pas fermer les yeux.

σε μια κοινωνική πραγματικότητα dans|une|sociale|réalité dans une réalité sociale

σε μια κοινωνική ομάδα ανθρώπων. dans|un|sociale|groupe|de personnes dans un groupe social de personnes.

Μήπως είναι το επιχείρημα που λίγο πριν ακούσαμε και για τους άλλους; peut-être|est|le|argument|qui|un peu|avant|avons entendu|et|pour|les|autres Est-ce l'argument que nous avons entendu un peu plus tôt pour les autres ?

Για την ψήφο των γυναικών, για τους άλλους. Pour|la|vote|des|femmes|pour|les|autres Pour le vote des femmes, pour les autres. Δεύτερο επίπεδο. Deuxième|niveau Deuxième niveau.

Πέρα από το σύμφωνο, υπάρχει και ο γάμος. Au-delà|de|le|contrat|il y a|et|le|mariage Au-delà du pacte, il y a le mariage.

Ώπα, θα μου πείτε, εντάξει, Oups|(verbe auxiliaire futur)|à moi|dites|d'accord Oh là là, vous allez me dire, d'accord,

σύμφωνο συμβίωσης, αλλά και γάμος; accord|de vie|mais|et|mariage pacte de cohabitation, mais aussi mariage ?

Ας έχουνε οι ομοφυλόφιλοι το σύμφωνο συμβίωσης, Que|aient|les|homosexuels|le|contrat|de vie commune Laissons les homosexuels avoir le pacte de cohabitation,

ας έχουν τα ζευγάρια του ιδίου φύλου το σύμφωνο συμβίωσης, que|aient|les|couples|de|même|sexe|le|contrat|de vie commune laissons les couples de même sexe avoir le pacte de cohabitation,

γιατί θέλουν να παντρευτούν αφού δεν μπορούν να κάνουν παιδιά. pourquoi|ils veulent|(particule verbale)|se marier|alors que|ne|peuvent|(particule verbale)|avoir|enfants Pourquoi veulent-ils se marier alors qu'ils ne peuvent pas avoir d'enfants ?

Μα μόλις πριν από λίγο δεν είδαμε mais|à peine|avant|de|peu|ne|avons vu Mais tout à l'heure, nous n'avons pas vu

ότι γάμος και οικογένεια είναι δύο διαφορετικά πράγματα; que|mariage|et|famille|est|deux|différents|choses que le mariage et la famille sont deux choses différentes ? Μπορείς να κάνεις κατ' αρχήν οικογένεια χωρίς να έχεις γάμο. Tu peux|(particule infinitive)|faire|par|principe|famille|sans|(particule infinitive)|avoir|mariage On peut d'abord fonder une famille sans être marié. Το είδαμε στην υιοθεσία, στην υποβοηθούμενη αναπαραγωγή. Nous|avons vu|à|adoption|à|procréation assistée|reproduction Nous l'avons vu avec l'adoption, avec la procréation assistée. Γίνονται κι από έναν γονέα. Ils se produisent|aussi|par|un|parent Ils peuvent être faits par un seul parent.

Και αντιστρόφως. Γάμο μπορούν κάλλιστα να κάνουν Et|inverse|mariage|peuvent|tout à fait|(particule verbale)|faire Et inversement. Des mariages peuvent tout à fait être célébrés και άτομα του ιδίου φύλου, et|personnes|de|même|sexe par des personnes de même sexe,

που είτε δεν μπορούν, είτε δεν θέλουν να κάνουν παιδιά. qui|soit|ne|peuvent|soit|ne|veulent|à|avoir|enfants qui ne peuvent pas ou ne veulent pas avoir d'enfants. Είναι ένας κανονικότατος γάμος. C'est|un|très normal|mariage C'est un mariage tout à fait normal.

Άρα το επιχείρημα αυτό φεύγει. Donc|le|argument|cela|disparaît Donc cet argument disparaît.

Ναι, αλλά η ελληνική κοινωνία δεν είναι έτοιμη ακόμα. Oui|mais|la|grecque|société|ne|est|prête|encore Oui, mais la société grecque n'est pas encore prête. Ας περιμένουμε λίγο ακόμα. Nous devrions|attendre|un peu|encore Attendez un peu plus.

Το επιχείρημα αυτό, που κατά καιρούς προβάλλεται από ομάδες, από ανθρώπους, L'|argument|cela|qui|à|moments|est avancé|par|des groupes|par|des gens Cet argument, qui est parfois avancé par des groupes, par des personnes, προκειμένου να στερηθεί μία ομάδα ένα δικαίωμα afin|de|soit privé|une|équipe|un|droit afin de priver un groupe d'un droit. είναι το κατεξοχήν επιχείρημα κατά της ψήφου των γυναικών, est|le|par excellence|argument|contre|du|vote|des|femmes c'est l'argument par excellence contre le droit de vote des femmes,

το κατεξοχήν επιχείρημα κατά της ψήφου και της ισότιμης συμμετοχής le|par excellence|argument|contre|du|vote|et|de|égalitaire|participation l'argument par excellence contre le droit de vote et la participation égale των μαύρων στην Αμερικάνικη κοινωνία, des|Noirs|dans|américaine|société des Noirs dans la société américaine,

το επιχείρημα αυτό, δηλαδή ότι δεν είναι έτοιμη ακόμα η κοινωνία le|argument|cela|c'est-à-dire|que|ne|est|prête|encore|la|société cet argument, à savoir que la société n'est pas encore prête δεν έχει θέση σε ένα κράτος δικαίου. ne|a|place|dans|un|état|de droit n'a pas sa place dans un État de droit.

Αν τα ανθρώπινα δικαιώματα έχουν λόγο ύπαρξης, Si|les|humains|droits|ont|raison|d'existence Si les droits de l'homme ont une raison d'exister, δεν μπορούν να παρακάμπτονται κάτω από συντηρητικά κλισέ ne|peuvent|(particule verbale)|être contournés|sous|par|conservateurs|clichés ils ne peuvent pas être contournés sous des clichés conservateurs

επειδή κάποιοι ενοχλούνται, parce que|certains|sont dérangés parce que certains sont dérangés,

από το φόβητρο της εκκλησίας και της μικροπολιτικής ψηφοθηρίας. de|l'|épouvantail|de|l'église|et|de|petite politique|chasse aux votes par la menace de l'église et du clientélisme politique. Το βασικό επιχείρημα ότι υπήρχε ένας τύπος οικογένειας και γάμου κάποτε Le|principal|argument|que|il y avait|un|type|de famille|et|de mariage|autrefois L'argument principal selon lequel il y avait un type de famille et de mariage autrefois δεν σημαίνει ότι αυτός πρέπει να διαιωνίζεται πάντα. ne|signifie|que|il|doit|(particule verbale)|être perpétué|toujours cela ne signifie pas qu'il doit toujours être perpétué. Το είδαμε και πριν με το όνομα της γυναίκας, Nous|avons vu|et|avant|avec|le|nom|de la|femme Nous l'avons vu auparavant avec le nom de la femme, με την άδεια από τον σύζυγο, ή από τον εργοδότη προκειμένου να παντρευτούν. avec|l'|autorisation|de|le|mari|ou|de|le|employeur|afin|de|se marier avec l'autorisation du mari, ou de l'employeur pour pouvoir se marier. Εντάξει, είπαμε και για το σύμφωνο, D'accord|nous avons dit|et|sur|le|accord D'accord, nous avons aussi parlé du pacte,

εντάξει και με τον γάμο, d'accord|et|avec|le|mariage d'accord aussi avec le mariage,

ε, παιδιά, όμως τώρα μη το παρατραβήξουμε να μην έχουν παιδιά. eh|les enfants|mais|maintenant|ne|le|tirons trop loin|pour que|ne|aient|enfants Eh bien, les enfants, mais maintenant ne tirons pas trop sur la corde pour qu'ils n'aient pas d'enfants.

Το συμφέρον του παιδιού είναι να έχει τον μπαμπά και τη μαμά του. Le|bien-être|de|l'enfant|est|à|ait|le|papa|et|la|maman|de L'intérêt de l'enfant est d'avoir son papa et sa maman. Όχι να έχει δύο μαμάδες. Non|(particule verbale)|ait|deux|mamans Pas d'avoir deux mamans.

Κι όμως. Et|pourtant Et pourtant.

Όλες οι σύγχρονες εκτιμήσεις, όλες οι σύγχρονες έρευνες Toutes|les|modernes|évaluations||||recherches Toutes les évaluations modernes, toutes les recherches modernes.

των παιδιατρικών εταιριών, και της Αμερικάνικης και της Αγγλικής, des|pédiatriques|sociétés|et|de|américaine|et|de|anglaise des sociétés pédiatriques, tant américaines qu'anglaises,

μας δείχνουν δύο πράγματα. nous|montrent|deux|choses nous montrent deux choses.

Πρώτον, ότι το να είναι κάποιος καλός γονέας Premièrement|que|le|à|être|quelqu'un|bon|parent Premièrement, que le fait d'être un bon parent

δεν έχει να κάνει με τη σεξουαλική του προτίμηση. ne|a|à|faire|avec|sa|sexuelle|sa|préférence n'a rien à voir avec ses préférences sexuelles. Και δεύτερον. Ότι τα παιδιά των ομόφυλων ζευγαριών Et|deuxièmement|Que|les|enfants|des|de même sexe|couples Et deuxièmement. Que les enfants des couples de même sexe δεν μεγαλώνουν με χειρότερο τρόπο από τα υπόλοιπα παιδιά. ne|grandissent|avec|pire|manière|que|les|autres|enfants ils ne grandissent pas de manière pire que les autres enfants. Κι αν στιγματιστούν όμως; Et|si|sont stigmatisés|cependant Et s'ils sont stigmatisés cependant ?

Το επιχείρημα αυτό δεν απαντάει σε τίποτα. Le|argument|cela|ne|répond|à|rien Cet argument ne répond à rien. Απλώς νομιμοποιεί έναν κοινωνικό στιγματισμό. simplement|légitime|une|social|stigmatisation Il légitime simplement une stigmatisation sociale. Το να γίνει καλός γονέας κάποιος Le|à|devienne|bon|parent|quelqu'un Devenir un bon parent pour quelqu'un

δεν έχει να κάνει με τη σεξουαλική του προτίμηση. ne|a|à|faire|avec|sa|sexuelle|sa|préférence cela n'a rien à voir avec sa préférence sexuelle. Έχει να κάνει με την αγάπη του, Il a|à|faire|avec|l'|amour|de lui Cela a à voir avec son amour,

την πίστη του, την υπευθυνότητα και την αυτοθυσία. la|foi|de|la|responsabilité|et|la|altruisme sa foi, sa responsabilité et son altruisme.

Κλείνοντας, τα ζευγάρια των ατόμων του ιδίου φύλου En conclusion|les|couples|de|personnes|du|même|sexe Pour conclure, les couples de personnes de même sexe δεν προσπαθούν να αλλάξουν ούτε τον τρόπο που οι υπόλοιποι ne|essaient|de|changent|ni|le|manière|que|les|autres n'essaient pas de changer la façon dont les autres θέλουν να παντρευτούν, ούτε και τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις ils veulent|(particule verbale)|se marier|ni|et|les|droits|et|les|obligations ils veulent se marier, ni les droits ni les obligations

που απορρέουν από τον γάμο και την οικογένεια. qui|découlent|de|le|mariage|et|la|famille qui découlent du mariage et de la famille. Προσπαθούν απλώς να διεκδικήσουν να έχουν κάτι που τους στερείται Ils essaient|simplement|de|revendiquer|de|avoir|quelque chose|qui|leur|est privé Ils essaient simplement de revendiquer quelque chose qui leur fait défaut

λόγω του σεξουαλικού τους προσανατολισμού. à cause de|leur|sexuel|leur|orientation en raison de leur orientation sexuelle.

Το δικαίωμά τους, ανεμπόδιστα, ανεπηρέαστα, Le|droit|à eux|sans entrave|sans influence Leur droit, sans entrave, sans influence, να διαμορφώνουν την κοινή τους ζωή. à|forment|la|commune|leur|vie de façon à façonner leur vie commune.

Ευχαριστώ πολύ. Merci|beaucoup Merci beaucoup.

(Χειροκρότημα) applaudissement (Applaudissements)

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.98 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.83 fr:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=214 err=0.00%) translation(all=178 err=0.00%) cwt(all=1294 err=0.46%)