×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

TedX, The timeless strengths of Hellenism over the past 4.000 years | Maria Efthymiou | TEDxAcademy

The timeless strengths of Hellenism over the past 4.000 years | Maria Efthymiou | TEDxAcademy

Μετάφραση: Eleni Tziafa Επιμέλεια: Eftihia Landrou

Γεια σας, είμαι πολύ χαρούμενη

που θα μιλήσω για τα θετικά σημεία του ελληνισμού

στα 4.000 χρόνια,

έτσι μου φτάνουν τα 15-20 λεπτά,

αλλιώς για τα αρνητικά μας

ίσως χρειάζονταν περισσότερα.

Εν πάση περιπτώσει, είμαστε από καλή γενιά, πάντως.

(Χειροκρότημα)

Θα ξεκινήσω από ένα μικρό κείμενο.

Το 1804 οι Υδραίοι γράφουν την εξής επιστολή:

«1804: Τα καράβια μας δεν δουλεύουν μόνο την Άσπρη Θάλασσα»,

δηλαδή το Αιγαίο Πέλαγος,

«αλλ' όλας τας θαλάσσας, και Λεβάντε και Πουνέντε

και έξω του Στρέτου»,

Strait, δηλαδή το Γιβραλτάρ,

«και έξω του Στρέτου, των ωκεανών, Αμερικήν, Ολλάνδαν, Ιγγλετέραν

και την Βαλτικήν θάλασσαν,

και πέρυσι εζήτησαν πραγματευταί καράβια μας να ναυλωθούν δι' Ινδίας».

Είμαστε στο 1780, στο 1800, και οι Έλληνες επιχειρούν

από την Ινδία μέχρι τη Βαλτική θάλασσα, «την Ιγγλετέραν» και τον ωκεανό.

Στις περιοχές αυτές αναπτύχθηκαν πάρα πολύ σπουδαίες ελληνικές οικογένειες,

εκατοντάδες, κάποιες εκ των οποίων εξαιρετικά σημαντικές,

που μας είναι γνωστές στους Νεοέλληνες από τις τεράστιες δωρεές

που έκαναν στο νέο ελληνικό κράτος.

Στην πραγματικότητα, το νέο ελληνικό κράτος χτίστηκε

από τον πλούτο αυτών των ανθρώπων,

οι οποίοι με μεγάλο πατριωτισμό

όταν δημιουργήθηκε η Ελλάδα, μετά το 1830,

χρηματοδότησαν πανεπιστήμια, ακαδημίες, αστεροσκοπεία, εθνικές βιβλιοθήκες,

ορφανοτροφεία, νοσοκομεία κτλ.

Μόνο η ανάγνωση των ονομάτων αυτών,

Σίνας, Ζάππας, Συγγρός, Μπενάκης, Αρσάκης, Βαρβάκης, Σαλβάγος, Ροδοκανάκης,

Ζωγράφοι, Μπούλγκαρι κτλ.

Μπούλγκαρι είναι οι γνωστοί κοσμηματοπώλες της Ιταλίας, Βούλγαρη ήταν,

το επώνυμο Βούλγαρης, από την Ήπειρο έφυγαν

και έγιναν οι περίφημοι Μπούλγκαρι της Ιταλίας, και πολλές άλλες οικογένειες,

οι οποίες δημιούργησαν εμπορικούς οίκους που δεν ήταν μόνο εμπορικοί,

ήταν πολυδιάστατοι οίκοι.

Τώρα, αρκετοί από αυτούς απέκτησαν και τίτλους ευγενείας σταδιακά.

Τέτοια, ας πούμε, είναι η οικογένεια Καραγιάννη,

η οποία έφυγε από την Κοζάνη της Μακεδονίας και εγκαταστάθηκε

στην Αυστριακή Αυτοκρατορία στον 19ο αιώνα

και απέκτησε τον τίτλο του φον

και ονόμασε τον εαυτό της φον Κάραγιαν,

ο Χέρμπερτ φον Κάραγιαν, δηλαδή, είναι απόγονος της οικογένειας Καραγιάννη

από την περιοχή της Κοζάνης.

Στον δε 19ο αιώνα ο Μαρασλής έγινε δήμαρχος της Οδησσού,

ο Τερζής δήμαρχος της Βουδαπέστης,

στις αρχές του 20ού αιώνα ο Κουμανούδης δήμαρχος του Βελιγραδίου.

Αυτοί οι άνθρωποι έκαναν το εμπόριό τους στεριανά ή θαλασσινά,

γιατί προέρχονταν από μια περιοχή της Ευρώπης

και αυτό εδώ το κατρακύλισμα της γης παρουσιάζει δύο χαρακτηριστικά:

ότι είναι εξαιρετικά ορεινό,

τα 4/5 του εδάφους της ελληνικής χερσονήσου είναι ορεινά

και το ίδιο είναι και τα χιλιάδες νησιά που περιβάλλουν αυτή τη στεριά,

που στην ουσία τα νησιά είναι κι αυτά βουνά, βουνά που η μύτη τους προεξέχει

και περιβάλλονται από θάλασσα.

Το γεγονός ότι είναι τόσο περίπλοκη η φύση εδώ έφερε αποτελέσματα,

λογικό είναι, διότι μια τέτοια περίπλοκη, και πανέμορφη, βέβαια, φύση,

την οποία δεν σεβόμαστε πάντοτε τόσο πολύ,

δημιούργησε θύλακες μέσα στους οποίους αναπτυχθήκαμε αυτά τα 4.000 χρόνια.

Σημαίνει αυτό ότι μέσα στους θύλακες αυτούς διαμορφώθηκαν

πολλές μικρές τοπικότητες, νοοτροπίες, στο ένα ή στο άλλο σημείο,

αλλά όλοι αυτοί οι θύλακες επικοινωνούσαν μεταξύ τους,

κι έτσι μέσα στους αιώνες διαμορφώθηκε ένας λαός, ο ελληνικός λαός,

με τα καλά του και με τα κακά του,

με χαρακτηριστικά όπως το πάθος, η βιασύνη, το ευκολοκατήγορο,

η συγκρουσιακή πλευρά που τον διακρίνει, μέχρι θανάτου,

έναν λαό γλεντζέ, ζεστό, φιλότιμο και επιπλέον φιλομαθή.

Έναν ανήσυχο λαό, έναν ενδιαφέροντα λαό, θα έλεγα συναρπαστικό,

όταν μπορείς να παραμερίσεις κάποια στοιχεία που σε στεναχωρούν πολύ.

(Χειροκρότημα)

Και απέκτησε δύο μεγάλα χαρακτηριστικά, τα εξής 102:

το ένα μεγάλο χαρακτηριστικό είναι το ότι απέκτησε όλα τα επαγγέλματα,

ακριβώς επειδή είναι τέτοια η διαμόρφωση αυτής της περιοχής,

δημιουργήθηκαν όλα τα επαγγέλματα,

του ψηλού βουνού, του χαμηλού βουνού, του ημιορεινού, της πεδιάδας,

της κοιλάδας, της θάλασσας, της πόλης,

και αυτό είναι μεγάλο προικιό του ελληνισμού,

δεν είναι αυτονόητο για τους λαούς,

μια τέτοια ποικιλία επαγγελμάτων και δραστηριοτήτων

όπως έχουν οι Έλληνες τα 4.000 χρόνια πριν γίνουν όλοι δημόσιοι υπάλληλοι

και τα ξεχάσουν όλα, αλλά θέλω να πω...

(Γέλια)

(Χειροκρότημα)

Αυτός ο περίπλοκος λαός, που είχε πολλά προικιά από πίσω του,

άντλησε τη δύναμη από τα βουνά, που είναι το χαρακτηριστικό,

αλλά εκείνο που του έδωσε τον ορίζοντα, εκείνο που του έδωσε την τόλμη,

εκείνο που του έδωσε τον κοσμοπολιτισμό και τη φιλομάθεια είναι η θάλασσα.

Τώρα, η θάλασσα έδωσε τους ορίζοντες, οι Έλληνες έγιναν γρήγορα Οδυσσείς,

και γνωρίζουμε πολύ καλά τον δυναμισμό με τον οποίο οι Μυκηναίοι,

οι Μυκηναίοι είναι εκείνοι που είμαστε βέβαιοι ότι ήταν Έλληνες,

διότι έχουμε διαβάσει τη γραφή τους, τη Γραμμική Β,

και γνωρίζουμε ότι είναι ελληνική γλώσσα,

οι Μυκηναίοι λοιπόν γύρω στο 1500-1400 π.Χ.

επεκτάθηκαν εντυπωσιακά σε όλο το Αιγαίο,

και στην Κρήτη και στην Κύπρο και στη Μικρά Ασία,

και επομένως ο ελληνισμός απέκτησε τεράστιο εύρος

και παραλλήλως, λίγο αργότερα, το 700, το 600, το 500 π.Χ.,

πολλές ελληνικές πόλεις είδαν τους κατοίκους τους,

κάποιους από τους κατοίκους τους,

να φεύγουν και να δημιουργούν ελληνικές αποικίες σε όλη τη Μεσόγειο.

Το ισχυρό τους στοιχείο έγινε η θάλασσα

και φυσικά μπορούμε να αποκαλύψουμε δυο τρεις από τους πολύ μεγάλους ναυτικούς

που θα μπορούσαμε να πούμε από την ελληνική πλευρά.

Ένας είναι ο Πυθέας ο Μασσαλιώτης, ο οποίος εκκινώντας απ' τη Μασσαλία,

γύρω στο 300 π.Χ. εξερεύνησε, μάλλον πρώτος εκείνος, τα νησιά Φερόες,

δεν τα δείχνει ο χάρτης,

τα πολύ βόρεια νησιά, πάνω απ' τη Βρετανία και την Ισλανδία, ένας άθλος ναυτικός.

Γύρω στο 150 π.Χ.,

ένας άλλος έλληνας ναυτικός, ο Ίππαλος,

ταξίδεψε στον Ινδικό Ωκεανό

και μελέτησε τους μουσώνες του Ινδικού Ωκεανού

σε σχέση με τη ναυσιπλοΐα,

γι' αυτό και οι μουσώνες για αιώνες ονομάζονταν ιππάλιοι άνεμοι,

στο όνομα του Ίππαλου, αυτού του Έλληνα σπουδαίου ναυτικού.

Ο Ιωάννης Φωκάς, τον 16ο αιώνα, μισθώθηκε από τον ισπανικό θρόνο για να εξερευνήσει

- ο χάρτης μας δεν το δείχνει -

να εξερευνήσει τα δυτικά παράλια της Βόρειας Αμερικής,

τα δυτικά, όχι τα ανατολικά που τα εξερευνούσαν όλοι,

πράγμα το οποίο και έκανε,

γι' αυτό και, μέχρι σήμερα, το στενό μεταξύ του νησιού Βανκούβερ

και των βορειοδυτικών ακτών των Ηνωμένων Πολιτειών

ονομάζεται Χουάν ντε Φούκα Στρέιτς.

Αυτός ο Χουάν ντε Φούκα είναι ο Ιωάννης Φωκάς.

(Γέλια)

(Χειροκρότημα)

Οι Έλληνες έχουν βγάλει Οδυσσείς, έχουν βγάλει μεγάλους ναυτικούς,

και μέχρι πρόσφατα θα γνωρίζετε ότι τα ελληνικά πλοία,

υπάρχει ένα βραβείο που δίδεται κάθε χρόνο παγκοσμίως

για τη διάσωση πλοίων από άλλα πλοία,

τα ελληνικά εμπορικά πλοία είναι πάντα στην πρώτη γραμμή

εκείνων που διασώζουν άλλα πλοία σε δύσκολες καταστάσεις στα πέλαγα.

Το 'χαμε, το 'χαμε μέχρι πρόσφατα, είπαμε πριν...

(Γέλια)

Η θάλασσα για τους Έλληνες είναι ερωμένη,

δεν είναι απλώς ένα φυσικό στοιχείο,

και για περίπου 4.000 χρόνια γι' αυτήν χρησιμοποιούμε τουλάχιστον 5 όρους

που δεν έχουν αλλοιωθεί μέσα στα 4.000 χρόνια:

θάλασσα, πέλαγος, αρχιπέλαγος, πόντος, ωκεανός.

Όροι που χρησιμοποιούνται και από άλλες γλώσσες του κόσμου

κι αυτό μας φέρνει στο υπερόπλο του Ελληνισμού,

που είναι η ελληνική γλώσσα,

όταν δεν λέμε τη σκηνή stage και το διάλειμμα break,

με συγχωρείτε δηλαδή...

(Γέλια)

Έλεος, έλεος, έλεος!

(Χειροκρότημα)

Λέω, γιατί πριν λίγο άκουγα «θα ανεβούμε στο stage»,

ποιο stage, χριστιανέ μου, σκηνή είναι, σκηνή!

Οι Έλληνες δημιούργησαν το θέατρο και ονόμασαν τα διάφορα μέρη του θεάτρου.

(Χειροκρότημα)

Άμα δεν αντισταθούμε σ' αυτή την επίθεση,

δεν θα μείνει κάτι απ' αυτή την υπέροχη γλώσσα,

που δεν είναι υπέροχη επειδή είναι δικιά μας,

είναι υπέροχη επειδή είναι υπέροχη.

Είναι υπέροχη και μοναδική,

διότι δημιουργήθηκε από αυτόν τον λαό,

τον ανήσυχο, τον θεοπάλαβο, τον φιλομαθή, τον τολμηρό,

και ήταν ένας λαός που δεν συζητούσε απλώς τα πράγματα,

έφτανε σε βάθος τα πράγματα,

και αυτό είναι που κάνει την ελληνική γλώσσα τόσο ξεχωριστή

ανάμεσα στις καταπληκτικότερες γλώσσες του κόσμου,

και λαμβάνω την τιμή να σας αναφέρω

ότι ούτε στα δάχτυλα του ενός χεριού

δεν υπάρχουν γλώσσες στον κόσμο

που να συνεχίζουν να ομιλούνται

και να μπορούμε να τις παρακολουθήσουμε επί 4.000 χρόνια.

Κι αυτή η ελληνική γλώσσα υπήρξε τόσο ισχυρή, τόσο δυναμική,

στον 5ο, 4ο, 3ο αιώνα π.Χ., 2ο, 1ο, 3ο, 5ο, 6ο αιώνα μ.Χ.,

που εξελλήνισε ολόκληρες περιοχές της ανατολικής Μεσογείου

και χιλιάδες άνθρωποι, πώς συμβαίνει σήμερα με την αγγλική,

χιλιάδες άνθρωποι ήταν ελληνόφωνοι και τη μιλούσαν,

αλλά χιλιάδες άλλοι άνθρωποι ήταν ελληνογνώστες,

γνώριζαν αυτή τη γλώσσα και τη χρησιμοποιούσαν.

Τη δύναμη της ελληνικής γλώσσας τη δείχνουν πάρα πολλά στοιχεία,

θα αναφέρω δύο:

Όταν η Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία έσπασε στα δύο

και δημιουργήθηκε η Ανατολική Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία,

επέλεξε ως βάση της το Βυζάντιο, την πόλη που είχαν ιδρύσει οι Μεγαρείς,

και την ονόμασαν Κωνσταντινούπολη, σωστά;

Αυτή η Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία ήταν ρωμαϊκή

και χρησιμοποιούσε τη λατινική γλώσσα στα διοικητικά της κείμενα,

όμως ο λαός που διοικούσε ήταν τόσο ελληνόφωνος ή ελληνομαθής,

στην πραγματικότητα, τα ελληνικά ήταν η γλώσσα επικοινωνίας στην περιοχή,

ώστε δεν άντεξε πάνω από 200 χρόνια αυτή η Ανατολική Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία

και τα εγκατέλειψε τα λατινικά και, πλέον, χρησιμοποιούσε τα ελληνικά

και στον διοικητικό της μηχανισμό.

Έτσι, μετά το 700 η Βυζαντινή Αυτοκρατορία είναι πια μια ελληνόφωνη αυτοκρατορία

και στη διοίκηση.

Τη δύναμη της ελληνικής γλώσσας τη δείχνει και η θρησκεία που αναπτύχθηκε.

Γύρω στον 1ο αιώνα μ.Χ. στο σημερινό Ισραήλ και την Παλαιστίνη

δημιουργήθηκε μια νέα θρησκεία.

Η θρησκεία αυτή, προκειμένου να διαδοθεί, επέλεξε τη γλώσσα

με την οποία μπορούσε να απευθυνθεί

στους περισσότερους κατοίκους στην ευρύτερη περιοχή.

Και ποια ήταν αυτή η γλώσσα;

Η ελληνική γλώσσα.

Έτσι, η νέα θρησκεία, ο χριστιανισμός, βασίστηκε στην ελληνική γλώσσα,

τα ιερά της κείμενα γράφτηκαν στα ελληνικά και λέγονται Ευαγγέλια,

δηλαδή αγγέλλω καλό νέο, σωστά;

Ο ιδρυτής αυτής της θρησκείας είχε το εβραϊκό όνομα Ιησούς,

αλλά είναι γνωστός με το ελληνικό όνομα Χριστός,

από το ρήμα χρίζω.

Σε χρίζω ιππότη, σε χρίζω βασιλιά, έτσι;

Κι έτσι είναι παντού γνωστός ως Χριστός και η θρησκεία αυτή λέγεται χριστιανοσύνη

και ο τόπος που πας να προσκυνήσεις λέγεται εκκλησία, από το καλώ,

έλα να προσευχηθούμε όλοι μαζί.

Η γλώσσα αυτή συντρόφευσε υπέροχα τις τέχνες,

και βέβαια εκείνο που τη χαρακτηρίζει είναι η ποίηση,

είναι βαθιά ποιητική γλώσσα,

και γι' αυτό ο Ελληνισμός έχει παραγάγει υπέροχα έργα ποίησης,

όχι μόνο από την αρχαιότητα αλλά και τα δημοτικά τραγούδια

και στην περίοδο του Βυζαντίου υπέροχοι ύμνοι,

ο Ερωτόκριτος στην Κρήτη,

και βέβαια μέχρι σήμερα η Ελλάδα παράγει εκπληκτικά έργα ποίησης,

και δεν είναι τυχαίο, δύο Νόμπελ έχει πάρει η Ελλάδα στον 20ό αιώνα

και είναι και τα δύο Νόμπελ Ποίησης.

Και δεν είναι μόνο ο Ελύτης και ο Σεφέρης οι μεγάλοι μας ποιητές,

στρατιές υπέροχων Ελλήνων ποιητών και διαμορφωτών στίχων τραγουδιών

ακόμα λειτουργούν σ' αυτή τη χώρα με υπέροχο τρόπο,

και βέβαια και συνθέτες η Ελλάδα παράγει

και πάντοτε είχε μια πολυπρόσωπη και πλούσια μουσική,

και στον 20ό αιώνα τι δεν είχαμε,

Χατζιδάκι, Θοδωράκη, Ξαρχάκο, Ελένη Καραΐνδρου, για να πω κάποιους,

Χατζηνάσιο, Σπανό κτλ.

Και βέβαια φωνές και ερμηνείες, λέω μόνο ένα όνομα, Μαρία Κάλας,

έτσι, για να πέσει στο τραπέζι,

και πείτε μου, όταν κανείς κοιτάει

τη ζωγραφική του Ελ Γκρέκο, του Δομίνικου Θεοτοκόπουλου,

ή του Τσόκλη ή του Χατζηκυριάκου-Γκίκα ή του Μπόκορου,

αν δεν αισθάνεται την ποίηση και τη μουσική να ηχούν μέσα τους.

Είναι η ελληνική γλώσσα πάρα πολύ δυνατή σ' αυτά τα σημεία

και υπήρξε και πάρα πολύ δυνατή στον τομέα των επιστημών,

εξακολουθεί να έχει αποχρώσεις και επιδόσεις και σ' αυτό το θέμα.

Φυσικά στην αρχαιότητα, δεν το συζητούμε,

ήταν η γλώσσα της επιστήμης, ανάμεσα στα άλλα,

και αυτή η σύλληψή της οδήγησε τους Έλληνες

και σε καταπληκτικά τεχνικά έργα.

Θέλω να σας πω ότι περίπου στο 1400 π.Χ.

έγινε η αποξήρανση της Λίμνης Κωπαΐδας,

στο 1400 π.Χ.,

που είναι από τα καταπληκτικότερα τεχνικά έργα στην ιστορία της ανθρωπότητας

για τη ζώνη του χρόνου που έγινε αυτό το έργο.

Το 600 π.Χ. περίπου, στη Σάμο έγινε το Όρυγμα του Ευπαλίνου,

ο οποίος ένωσε σήραγγες από δύο πλευρές ακριβώς κάτω από τα βουνά,

στο δε 150 π.Χ. δημιουργήθηκε ο Μηχανισμός των Αντικυθήρων,

που θεωρείται το πιο περίπλοκο εργαλείο

που έχει παραγάγει η ανθρωπότητα μέχρι σήμερα στον αρχαίο κόσμο,

και θα γνωρίζετε ότι είναι γεμάτο από ελληνικές επιγραφές.

Για να καταλάβουμε τον Μηχανισμό των Αντικυθήρων

διαβάσαμε τις ελληνικές επιγραφές που έχει επάνω του.

Όμως δεν έμειναν μόνο στην αρχαιότητα οι επιδόσεις μας στην επιστήμη.

Και σήμερα, τα πανεπιστήμια της γης και ερευνητικά ιδρύματα σε όλη τη γη

φιλοξενούν Έλληνες οι οποίοι παράγουν υψηλού επιπέδου έργο,

και στην Ελλάδα φυσικά.

Να θυμίσω τον Γεώργιο Παπανικολάου,

ο οποίος εφηύρε το τεστ Παπ στον 20ό αιώνα,

Έλληνας γιατρός από την Εύβοια, από την Κύμη της Ευβοίας,

και να θυμίσω επίσης, ίσως κάτι που δεν το έχουμε τόσο πολύ στον νου μας,

ότι στο 1700 ένας Χιώτης γιατρός, ο Εμμανουήλ Τιμόνης,

μαζί με τον Ιάκωβο Πυλαρινό,

καθηγητές του Πανεπιστημίου της Πάντοβα, γιατροί, πρώτοι εφάρμοσαν εμβόλιο

ενάντια στην ευλογιά.

Μάλιστα, η συμβολή του Τιμόνη και του Πυλαρινού αναγράφεται

στην Εγκυκλοπαίδεια του Ντιντερό και του Ντ' Αλαμπέρ,

δηλαδή το εμβληματικό έργο του Γαλλικού Διαφωτισμού,

στο λήμμα εμβόλιο.

Να θυμίσω επίσης για την επίδοση και τη φιλομάθεια των Ελλήνων

ότι ο βάρδος της ελληνικής ανεξαρτησίας, ο Ρήγας Βελεστινλής,

για να εξεγείρει τους Έλληνες, γύρω στο 1770-1780,

δεν συνέγραψε μόνο το πρώτο σύνταγμα της ανατολικής Μεσογείου

και άλλα επαναστατικά κείμενα,

αλλά συνέγραψε και ένα κείμενο Φυσικής, «Φυσικής Απάνθισμα»,

διότι θεώρησε επαναστατικό το να γνωρίσουν οι Έλληνες τον κόσμο,

επιστημονικά τον κόσμο.

Λίγο αργότερα, μεταξύ του 1800 και του 1815,

ένας Έλληνας μαθηματικός [ο Στέφανος Δούγκας],

ένα καταπληκτικό μαθηματικό μυαλό, από τον Τύρναβο της Θεσσαλίας,

είχε κάνει σπουδές στο Γκέτιγκεν και στην Ιένα,

συνέγραψε πόνημα στο οποίο διατυπώνει χωρίς εξισώσεις

την άποψη ότι υπάρχει ενότητα κίνησης, χώρου, χρόνου και ύλης.

Ο Αμερικανός αρχαιολόγος του 20ού αιώνα Κάσκεϊ είπε την περίφημη φράση

«η καταπλητική ελληνοποιητική δύναμη της ελληνικής γης».

Συνδυάζεται και με τα όσα λέγαμε πριν.

Σ' αυτή εδώ πέρα την περιοχή του κόσμου φυσικά το να αφομοιώνονται

ομάδες από άλλους λαούς είναι φυσικό.

Σε κάθε λαό συμβαίνει αυτό

και μάλιστα έχει συμβεί και σ' εμάς, στις διασπορές μας,

χιλιάδες Έλληνες χάθηκαν, ενσωματώθηκαν σε άλλους λαούς.

Αλλά σε τούτη εδώ πέρα την περιοχή του κόσμου

το πράγμα είναι πολύ δυναμικό

και καταφέραμε για 4.000 χρόνια διάφορες αλλοεθνείς ομάδες, αλλόφυλες,

μικρότερες, μεγαλύτερες, μεμονωμένες, που στάθηκαν εδώ στην περιοχή μας,

να τις αφομοιώσουμε με έναν υπέροχο τρόπο.

Οι αρχαίοι Έλληνες έλεγαν την περίφημη φράση:

«Έλληνες εισίν οι της ημέτερας παιδείας μετέχοντες».

Έλληνες είναι όσοι μετέχουν της ελληνικής παιδείας,

δηλαδή έθεταν το βάρος στην πολιτισμική δύναμη του κάθε λαού.

Κάθε λαός έχει τον δικό του πολιτισμό και τη δικιά του δύναμη

κι εμείς εδώ έχουμε πολύ ισχυρά όπλα μες στον χρόνο.

Αυτά τα όπλα, αυτή η δύναμη,

αυτή η δύναμη ανανέωσης του Ελληνισμού μας έχει φέρει μέχρι εδώ,

και αν είμαστε στα δύσκολα,

μπορούμε να θυμηθούμε τον Ελύτη που να λέει:

«Δεν ξέρω πια τη νύχτα φοβερή ανωνυμία θανάτου,

στον μυχό της ψυχής μου αράζει στόλος άστρων».

Δεν ξέρω τι θα πει απελπισία

και «στον μυχό της ψυχής μου αράζει στόλος άστρων».

Κοιτάξτε, ο Ελύτης κατευθύνεται στη θάλασσα για να αντλήσει δύναμη

για μας, για τον κάθε άνθρωπο και για τον Έλληνα.

Κι ενώ ο Ελύτης με λόγιο τρόπο γράφει αυτή την υπέροχη ποίηση,

απ' τα νησιά του Αιγαίου βγαίνει μια άλλη μαγική ποίηση:

«Μες στου Αιγαίου πρόβαλε να δεις,

μες στου Αιγαίου τα νησιά αγγέλοι φτερουγίζουν

και μέσα απ' το φτερούγισμα τριαντάφυλλα σκορπίζουν»!

Τέτοια ευγένεια, τέτοιο ήθος, τέτοια ποίηση,

με οδηγό την ελληνική γλώσσα.

Ας ακουμπήσουμε και ας εμπιστευτούμε σ' αυτό το πλοίο!

Να 'στε καλά!

Σας ευχαριστώ.

(Χειροκρότημα)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The timeless strengths of Hellenism over the past 4.000 years | Maria Efthymiou | TEDxAcademy The|timeless|strengths|of|Hellenism|over|the|past|years|Maria|Efthymiou|TEDxAcademy Die zeitlosen Stärken des Hellenismus der letzten 4.000 Jahre | Maria Efthymiou | TEDxAcademy La fuerza intemporal del helenismo en los últimos 4.000 años | Maria Efthymiou | TEDxAcademy Les forces intemporelles de l'hellénisme au cours des 4 000 dernières années | Maria Efthymiou | TEDxAcademy Ponadczasowe mocne strony hellenizmu na przestrzeni ostatnich 4000 lat | Maria Efthymiou | TEDxAcademy Os pontos fortes e intemporais do helenismo nos últimos 4.000 anos | Maria Efthymiou | TEDxAcademy Helenizmin son 4.000 yıldaki eskimeyen güçlü yönleri | Maria Efthymiou | TEDxAcademy The timeless strengths of Hellenism over the past 4,000 years | Maria Efthymiou | TEDxAcademy

Μετάφραση: Eleni Tziafa Επιμέλεια: Eftihia Landrou Translation|Eleni|Tziafa|Editing|Eftihia|Landrou Translation: Eleni Tziafa Editing: Eftihia Landrou

Γεια σας, είμαι πολύ χαρούμενη Hello|you (plural/formal)|I am|very|happy Hello, I am very happy

που θα μιλήσω για τα θετικά σημεία του ελληνισμού where|will|I will speak|about|the|positive|points|of|Hellenism to talk about the positive aspects of Hellenism

στα 4.000 χρόνια, in|years over the 4,000 years,

έτσι μου φτάνουν τα 15-20 λεπτά, this way|to me|are enough|the|minutes 15-20 minutes are enough for me,

αλλιώς για τα αρνητικά μας otherwise|for|the|negatives|our otherwise for our negatives

ίσως χρειάζονταν περισσότερα. perhaps|were needed|more maybe more would have been needed.

Εν πάση περιπτώσει, είμαστε από καλή γενιά, πάντως. In|every|case|we are|from|good|generation|anyway In any case, we are from a good generation, anyway.

(Χειροκρότημα) applause (Applause)

Θα ξεκινήσω από ένα μικρό κείμενο. I will|start|from|a|small|text I will start with a short text.

Το 1804 οι Υδραίοι γράφουν την εξής επιστολή: The|the|Hydriots|write|the|following|letter In 1804, the people of Hydra wrote the following letter:

«1804: Τα καράβια μας δεν δουλεύουν μόνο την Άσπρη Θάλασσα», The|ships|our|not|operate|only|the|White|Sea "1804: Our ships do not only work the White Sea,"},{

δηλαδή το Αιγαίο Πέλαγος, that is|the|Aegean|Sea that is, the Aegean Sea,

«αλλ' όλας τας θαλάσσας, και Λεβάντε και Πουνέντε but|all|the|seas|and|Levant|and|Ponente "but all the seas, both Levant and Punent.

και έξω του Στρέτου», and|outside|of|Streto and outside of the Strait,

Strait, δηλαδή το Γιβραλτάρ, Strait|that is|the|Gibraltar Strait, meaning Gibraltar,

«και έξω του Στρέτου, των ωκεανών, Αμερικήν, Ολλάνδαν, Ιγγλετέραν and|outside|of|Stratus|of the|oceans|America|Holland|England "and outside of the Strait, the oceans, America, Holland, England

και την Βαλτικήν θάλασσαν, and|the|Baltic|sea and the Baltic Sea,

και πέρυσι εζήτησαν πραγματευταί καράβια μας να ναυλωθούν δι' Ινδίας». and|last year|they requested|merchants|ships|our|to|be chartered|for|India and last year merchants requested our ships to be chartered for India."

Είμαστε στο 1780, στο 1800, και οι Έλληνες επιχειρούν We are|in|in|and|the|Greeks|attempt We are in 1780, in 1800, and the Greeks are attempting

από την Ινδία μέχρι τη Βαλτική θάλασσα, «την Ιγγλετέραν» και τον ωκεανό. from|the|India|to|the|Baltic|sea|the|England|and|the|ocean from India to the Baltic Sea, "England" and the ocean.

Στις περιοχές αυτές αναπτύχθηκαν πάρα πολύ σπουδαίες ελληνικές οικογένειες, In the|areas|these|developed|very|much|important|Greek|families In these areas, very important Greek families developed,

εκατοντάδες, κάποιες εκ των οποίων εξαιρετικά σημαντικές, hundreds|some|of|the|which|extremely|important hundreds of which are extremely significant,

που μας είναι γνωστές στους Νεοέλληνες από τις τεράστιες δωρεές which|to us|are|known|to the|Modern Greeks|from|the|huge|donations known to us modern Greeks from their huge donations.

που έκαναν στο νέο ελληνικό κράτος. that|they did|in the|new|Greek|state that were made in the new Greek state.

Στην πραγματικότητα, το νέο ελληνικό κράτος χτίστηκε In|reality|the|new|Greek|state|was built In reality, the new Greek state was built

από τον πλούτο αυτών των ανθρώπων, from|the|wealth|of these|the|people from the wealth of these people,

οι οποίοι με μεγάλο πατριωτισμό who|who|with|great|patriotism who with great patriotism

όταν δημιουργήθηκε η Ελλάδα, μετά το 1830, when|was created|the|Greece|after|the when Greece was created, after 1830,

χρηματοδότησαν πανεπιστήμια, ακαδημίες, αστεροσκοπεία, εθνικές βιβλιοθήκες, funded|universities|academies|observatories|national|libraries they funded universities, academies, observatories, national libraries,

ορφανοτροφεία, νοσοκομεία κτλ. orphanages|hospitals|etc orphanages, hospitals, etc.

Μόνο η ανάγνωση των ονομάτων αυτών, Only|the|reading|of the|names|these Just the reading of these names,

Σίνας, Ζάππας, Συγγρός, Μπενάκης, Αρσάκης, Βαρβάκης, Σαλβάγος, Ροδοκανάκης, Sinas|Zappas|Syggros|Benakis|Arsakis|Varvakis|Salavgos|Rodokanakis Sinas, Zappas, Syggros, Benakis, Arsakis, Varvakis, Salavgos, Rodokanakis,

Ζωγράφοι, Μπούλγκαρι κτλ. Zografou|Bulgari|etc Zografos, Boulgari, etc.

Μπούλγκαρι είναι οι γνωστοί κοσμηματοπώλες της Ιταλίας, Βούλγαρη ήταν, Bulgari|are|the|well-known|jewelers|of|Italy|Bulgari|was Bulgari are the famous jewelers of Italy, Bulgari was,

το επώνυμο Βούλγαρης, από την Ήπειρο έφυγαν the|surname|Voulgaris|from|the|Epirus|they left the surname Bulgari, they left from Epirus

και έγιναν οι περίφημοι Μπούλγκαρι της Ιταλίας, και πολλές άλλες οικογένειες, and|became|the|famous|Bulgari|of|Italy|and|many|other|families and became the famous Bulgari of Italy, and many other families,

οι οποίες δημιούργησαν εμπορικούς οίκους που δεν ήταν μόνο εμπορικοί, the|which|created|commercial|houses|that|not|were|only|commercial which created trading houses that were not only commercial,

ήταν πολυδιάστατοι οίκοι. were|multidimensional|houses they were multidimensional houses.

Τώρα, αρκετοί από αυτούς απέκτησαν και τίτλους ευγενείας σταδιακά. Now|several|from|them|acquired|and|titles|nobility|gradually Now, several of them gradually acquired noble titles.

Τέτοια, ας πούμε, είναι η οικογένεια Καραγιάννη, such|let's|say|is|the|family|Karagiannis Such, let's say, is the Karagiannis family,

η οποία έφυγε από την Κοζάνη της Μακεδονίας και εγκαταστάθηκε the|which|left|from|the|Kozani|of|Macedonia|and|settled which left Kozani in Macedonia and settled

στην Αυστριακή Αυτοκρατορία στον 19ο αιώνα in|Austrian|Empire|in the|19th|century in the Austrian Empire in the 19th century

και απέκτησε τον τίτλο του φον and|acquired|the|title|of|killer and acquired the title of von.

και ονόμασε τον εαυτό της φον Κάραγιαν, and|named|the|herself|her|von|Karajan and named herself von Karajan,

ο Χέρμπερτ φον Κάραγιαν, δηλαδή, είναι απόγονος της οικογένειας Καραγιάννη the|Herbert|von|Karajan|that is|is|descendant|of the|family|Karagiannis Herbert von Karajan, that is, is a descendant of the Karagiannis family

από την περιοχή της Κοζάνης. from|the|area|of|Kozani from the Kozani area.

Στον δε 19ο αιώνα ο Μαρασλής έγινε δήμαρχος της Οδησσού, In the|but|19th|century|the|Maraslis|became|mayor|of|Odessa In the 19th century, Maraslis became the mayor of Odessa,

ο Τερζής δήμαρχος της Βουδαπέστης, the|Terzis|mayor|of|Budapest Terzis became the mayor of Budapest,

στις αρχές του 20ού αιώνα ο Κουμανούδης δήμαρχος του Βελιγραδίου. in the|early|of|20th|century|the|Koumanoudis|mayor|of|Belgrade In the early 20th century, Koumanoudis was the mayor of Belgrade.

Αυτοί οι άνθρωποι έκαναν το εμπόριό τους στεριανά ή θαλασσινά, These|the|people|made|their|trade|their|land-based|or|sea-based These people conducted their trade either on land or at sea,

γιατί προέρχονταν από μια περιοχή της Ευρώπης because|originated|from|a|region|of|Europe because they came from a region of Europe

και αυτό εδώ το κατρακύλισμα της γης παρουσιάζει δύο χαρακτηριστικά: and|this|here|the|subsidence|of the|land|presents|two|characteristics and this land's decline presents two characteristics:

ότι είναι εξαιρετικά ορεινό, that|is|extremely|mountainous that it is extremely mountainous,

τα 4/5 του εδάφους της ελληνικής χερσονήσου είναι ορεινά the|of|land|of the|Greek|peninsula|are|mountainous 4/5 of the land of the Greek peninsula is mountainous.

και το ίδιο είναι και τα χιλιάδες νησιά που περιβάλλουν αυτή τη στεριά, and|the|same|are|and|the|thousands|islands|that|surround|this|the|land The same is true for the thousands of islands that surround this land,

που στην ουσία τα νησιά είναι κι αυτά βουνά, βουνά που η μύτη τους προεξέχει that|in|essence|the|islands|are|also|they|mountains|mountains|that|the|peak|their|protrudes which in essence are also mountains, mountains whose peaks protrude

και περιβάλλονται από θάλασσα. and|are surrounded|by|sea and are surrounded by sea.

Το γεγονός ότι είναι τόσο περίπλοκη η φύση εδώ έφερε αποτελέσματα, The|fact|that|is|so|complex|the|nature|here|brought|results The fact that nature is so complex here has brought results,

λογικό είναι, διότι μια τέτοια περίπλοκη, και πανέμορφη, βέβαια, φύση, logical|is|because|a|such|complex|and|beautiful|of course|nature It is logical, because such a complex, and of course beautiful, nature,

την οποία δεν σεβόμαστε πάντοτε τόσο πολύ, the|which|not|we respect|always|so|much which we do not always respect so much,

δημιούργησε θύλακες μέσα στους οποίους αναπτυχθήκαμε αυτά τα 4.000 χρόνια. created|enclaves|within|in which|which|we developed|these|the|years created pockets within which we developed over these 4,000 years.

Σημαίνει αυτό ότι μέσα στους θύλακες αυτούς διαμορφώθηκαν Does it mean|this|that|inside|in the|follicles|these|were formed Does this mean that within these pockets were formed

πολλές μικρές τοπικότητες, νοοτροπίες, στο ένα ή στο άλλο σημείο, many|small|localities|mindsets|at|one|or|at|another|point many small localities, mentalities, at one point or another,

αλλά όλοι αυτοί οι θύλακες επικοινωνούσαν μεταξύ τους, but|all|they|the|pockets|communicated|among|them but all these enclaves communicated with each other,

κι έτσι μέσα στους αιώνες διαμορφώθηκε ένας λαός, ο ελληνικός λαός, and|so|within|in the|centuries|was formed|a|people|the|Greek|people and thus over the centuries a people was formed, the Greek people,

με τα καλά του και με τα κακά του, with|the|good things|his|and|with|the|bad things|his with its good and its bad,

με χαρακτηριστικά όπως το πάθος, η βιασύνη, το ευκολοκατήγορο, with|characteristics|such as|the|passion|the|haste|the|easy to blame with characteristics such as passion, haste, and being quick to blame,

η συγκρουσιακή πλευρά που τον διακρίνει, μέχρι θανάτου, the|confrontational|side|that|him|distinguishes|until|death the confrontational side that distinguishes them, to the death,

έναν λαό γλεντζέ, ζεστό, φιλότιμο και επιπλέον φιλομαθή. a|people|fun-loving|warm|honorable|and|moreover|love of learning a lively, warm, honorable, and additionally eager to learn people.

Έναν ανήσυχο λαό, έναν ενδιαφέροντα λαό, θα έλεγα συναρπαστικό, A|restless|people|a|interesting|people|would|say|fascinating An restless people, an interesting people, I would say fascinating,

όταν μπορείς να παραμερίσεις κάποια στοιχεία που σε στεναχωρούν πολύ. when|you can|to|set aside|some|elements|that|you|upset|very when you can set aside some elements that upset you a lot.

(Χειροκρότημα) applause (Applause)

Και απέκτησε δύο μεγάλα χαρακτηριστικά, τα εξής 102: And|acquired|two|large|characteristics|the|following And it has acquired two major characteristics, the following 102:

το ένα μεγάλο χαρακτηριστικό είναι το ότι απέκτησε όλα τα επαγγέλματα, the|one|big|characteristic|is|the|that|acquired|all|the|professions one major characteristic is that it acquired all the professions,

ακριβώς επειδή είναι τέτοια η διαμόρφωση αυτής της περιοχής, exactly|because|is|such|the|configuration|of this|the|area precisely because of the configuration of this area,

δημιουργήθηκαν όλα τα επαγγέλματα, were created|all|the|professions all the professions were created,

του ψηλού βουνού, του χαμηλού βουνού, του ημιορεινού, της πεδιάδας, of the|high|mountain|of the|low|mountain|of the|semi-mountainous|of the|plain of the high mountain, of the low mountain, of the semi-mountainous, of the plain,

της κοιλάδας, της θάλασσας, της πόλης, of|valley|of|sea|of|city of the valley, of the sea, of the city,

και αυτό είναι μεγάλο προικιό του ελληνισμού, and|this|is|great|gift|of|Hellenism and this is a great gift of Hellenism,

δεν είναι αυτονόητο για τους λαούς, not|is|self-evident|for|the|peoples it is not self-evident for peoples,

μια τέτοια ποικιλία επαγγελμάτων και δραστηριοτήτων such|such|variety|professions|and|activities such a variety of professions and activities

όπως έχουν οι Έλληνες τα 4.000 χρόνια πριν γίνουν όλοι δημόσιοι υπάλληλοι as|have|the|Greeks|the|years|before|become|all|public|employees as the Greeks had 4,000 years before they all became public servants

και τα ξεχάσουν όλα, αλλά θέλω να πω... and|the|they forget|everything|but|I want|to|say and forgot everything, but I want to say...

(Γέλια) Laughter (Laughter)

(Χειροκρότημα) applause (Applause)

Αυτός ο περίπλοκος λαός, που είχε πολλά προικιά από πίσω του, This|the|complex|people|who|had|many|gifts|from|behind|him This complex people, who had many gifts behind them,

άντλησε τη δύναμη από τα βουνά, που είναι το χαρακτηριστικό, drew|the|strength|from|the|mountains|which|are|the|characteristic drew strength from the mountains, which is characteristic,

αλλά εκείνο που του έδωσε τον ορίζοντα, εκείνο που του έδωσε την τόλμη, but|that|that|to him|gave|the|horizon|that|that|to him|gave|the|courage but what gave them the horizon, what gave them the courage,

εκείνο που του έδωσε τον κοσμοπολιτισμό και τη φιλομάθεια είναι η θάλασσα. that|which|to him|gave|the|cosmopolitanism|and|the|love of learning|is|the|sea What gave him cosmopolitanism and love for knowledge is the sea.

Τώρα, η θάλασσα έδωσε τους ορίζοντες, οι Έλληνες έγιναν γρήγορα Οδυσσείς, Now|the|sea|gave|the|horizons|the|Greeks|became|quickly|Odysseans Now, the sea provided the horizons, the Greeks quickly became Odysseuses,

και γνωρίζουμε πολύ καλά τον δυναμισμό με τον οποίο οι Μυκηναίοι, and|we know|very|well|the|dynamism|with|the|which|the|Mycenaeans and we know very well the dynamism with which the Mycenaeans,

οι Μυκηναίοι είναι εκείνοι που είμαστε βέβαιοι ότι ήταν Έλληνες, the|Mycenaeans|are|those|who|we are|certain|that|were|Greeks the Mycenaeans are those we are sure were Greeks,

διότι έχουμε διαβάσει τη γραφή τους, τη Γραμμική Β, because|we have|read|the|writing|their|the|Linear|B because we have read their writing, Linear B.

και γνωρίζουμε ότι είναι ελληνική γλώσσα, and|we know|that|it is|Greek|language and we know that it is the Greek language,

οι Μυκηναίοι λοιπόν γύρω στο 1500-1400 π.Χ. the|Mycenaeans|therefore|around|in|| the Mycenaeans therefore around 1500-1400 BC.

επεκτάθηκαν εντυπωσιακά σε όλο το Αιγαίο, expanded|impressively|throughout|all|the|Aegean expanded impressively throughout the Aegean,

και στην Κρήτη και στην Κύπρο και στη Μικρά Ασία, and|in|Crete|and||||in|Minor|Asia and in Crete and Cyprus and Asia Minor,

και επομένως ο ελληνισμός απέκτησε τεράστιο εύρος and|therefore|the|Hellenism|acquired|huge|breadth and therefore Hellenism gained a huge extent.

και παραλλήλως, λίγο αργότερα, το 700, το 600, το 500 π.Χ., and|simultaneously|a little|later|the|the|the|| and simultaneously, a little later, in 700, 600, 500 BC,

πολλές ελληνικές πόλεις είδαν τους κατοίκους τους, many|Greek|cities|saw|their|inhabitants|their many Greek cities saw their inhabitants,

κάποιους από τους κατοίκους τους, some|of|the|inhabitants|their some of their inhabitants,

να φεύγουν και να δημιουργούν ελληνικές αποικίες σε όλη τη Μεσόγειο. to|leave|and|to|create|Greek|colonies|in|all|the|Mediterranean leave and establish Greek colonies throughout the Mediterranean.

Το ισχυρό τους στοιχείο έγινε η θάλασσα The|strong|their|element|became|the|sea Their strong element became the sea.

και φυσικά μπορούμε να αποκαλύψουμε δυο τρεις από τους πολύ μεγάλους ναυτικούς and|of course|we can|to|reveal|two|three|from|the|very|great|sailors and of course we can reveal two or three of the very great navigators

που θα μπορούσαμε να πούμε από την ελληνική πλευρά. where|would|we could|to|say|from|the|Greek|side that we could mention from the Greek side.

Ένας είναι ο Πυθέας ο Μασσαλιώτης, ο οποίος εκκινώντας απ' τη Μασσαλία, One|is|the|Pytheas|the|Massaliote|who|who|starting|from|the|Massalia One is Pytheas of Massalia, who starting from Massalia,

γύρω στο 300 π.Χ. εξερεύνησε, μάλλον πρώτος εκείνος, τα νησιά Φερόες, around|in|||explored|probably|first|he|the|islands|Faroe Islands around 300 BC explored, probably the first to do so, the Faroe Islands,

δεν τα δείχνει ο χάρτης, does not|them|show|the|map the map does not show them,

τα πολύ βόρεια νησιά, πάνω απ' τη Βρετανία και την Ισλανδία, ένας άθλος ναυτικός. the|very|northern|islands|above|from|the|Britain|and|the|Iceland|a|feat|nautical the very northern islands, above Britain and Iceland, a nautical feat.

Γύρω στο 150 π.Χ., Around|in|| Around 150 BC,

ένας άλλος έλληνας ναυτικός, ο Ίππαλος, one|another|Greek|sailor|the|Hippalos another Greek sailor, Hipparchus,

ταξίδεψε στον Ινδικό Ωκεανό traveled|in the|Indian|Ocean traveled to the Indian Ocean

και μελέτησε τους μουσώνες του Ινδικού Ωκεανού and|study|the|monsoons|of|Indian|Ocean and studied the monsoons of the Indian Ocean.

σε σχέση με τη ναυσιπλοΐα, in|relation|to|the|navigation in relation to navigation,

γι' αυτό και οι μουσώνες για αιώνες ονομάζονταν ιππάλιοι άνεμοι, for|this|and|the|monsoons|for|centuries|were called|equestrian|winds that is why the monsoons were called equatorial winds for centuries,

στο όνομα του Ίππαλου, αυτού του Έλληνα σπουδαίου ναυτικού. in|name|of|Hippalus|this|of|Greek|great|navigator in the name of Hippalus, this great Greek navigator.

Ο Ιωάννης Φωκάς, τον 16ο αιώνα, μισθώθηκε από τον ισπανικό θρόνο για να εξερευνήσει The|John|Fokas|in the|16th|century|was hired|by|the|Spanish|crown|to|(particle for infinitive)|explore John Phocas, in the 16th century, was hired by the Spanish crown to explore

- ο χάρτης μας δεν το δείχνει - the|map|our|does not|it|show - our map does not show it -

να εξερευνήσει τα δυτικά παράλια της Βόρειας Αμερικής, to|explore|the|western|coasts|of|North|America to explore the western coasts of North America,

τα δυτικά, όχι τα ανατολικά που τα εξερευνούσαν όλοι, the|west|not|the|east|that|the|explored|everyone the west, not the east which everyone was exploring,

πράγμα το οποίο και έκανε, thing|the|which|and|he did which he did,

γι' αυτό και, μέχρι σήμερα, το στενό μεταξύ του νησιού Βανκούβερ for|this|and|until|today|the|strait|between|of|island|Vancouver and that is why, to this day, the strait between Vancouver Island

και των βορειοδυτικών ακτών των Ηνωμένων Πολιτειών and|of|northwestern|coasts|of|United|States and the northwestern shores of the United States

ονομάζεται Χουάν ντε Φούκα Στρέιτς. is called|Juan|de|Fuca|Strait is called the Juan de Fuca Strait.

Αυτός ο Χουάν ντε Φούκα είναι ο Ιωάννης Φωκάς. This|the|Juan|de|Fuca|is|the|John|Fokas This Juan de Fuca is John Fuca.

(Γέλια) Laughter (Laughter)

(Χειροκρότημα) applause (Applause)

Οι Έλληνες έχουν βγάλει Οδυσσείς, έχουν βγάλει μεγάλους ναυτικούς, The|Greeks|have|produced|Odysseuses|have|produced|great|sailors The Greeks have produced Odysseuses, they have produced great sailors,

και μέχρι πρόσφατα θα γνωρίζετε ότι τα ελληνικά πλοία, and|until|recently|will|you (plural/formal) know|that|the|Greek|ships And until recently, you will know that Greek ships,

υπάρχει ένα βραβείο που δίδεται κάθε χρόνο παγκοσμίως there is|a|prize|that|is given|every|year|worldwide there is an award that is given every year worldwide

για τη διάσωση πλοίων από άλλα πλοία, for|the|rescue|ships|from|other|ships for the rescue of ships by other ships,

τα ελληνικά εμπορικά πλοία είναι πάντα στην πρώτη γραμμή the|Greek|commercial|ships|are|always|in the|first|line Greek commercial ships are always at the forefront

εκείνων που διασώζουν άλλα πλοία σε δύσκολες καταστάσεις στα πέλαγα. of those|who|rescue|other|ships|in|difficult|situations|in the|seas of those who rescue other ships in difficult situations at sea.

Το 'χαμε, το 'χαμε μέχρι πρόσφατα, είπαμε πριν... We|had|it|we had|until|recently|we said|before We had it, we had it until recently, we said before...

(Γέλια) Laughter (Laughter)

Η θάλασσα για τους Έλληνες είναι ερωμένη, The|sea|for|the|Greeks|is|mistress The sea for the Greeks is a lover,

δεν είναι απλώς ένα φυσικό στοιχείο, not|is|just|a|natural|element it is not just a natural element,

και για περίπου 4.000 χρόνια γι' αυτήν χρησιμοποιούμε τουλάχιστον 5 όρους and|for|about|years|for|her|we use|at least|terms and for about 4,000 years we have used at least 5 terms for it.

που δεν έχουν αλλοιωθεί μέσα στα 4.000 χρόνια: that|not|have|been altered|within|in the|years that have not been altered over the 4,000 years:

θάλασσα, πέλαγος, αρχιπέλαγος, πόντος, ωκεανός. sea|deep sea|archipelago|sea|ocean sea, ocean, archipelago, deep sea, ocean.

Όροι που χρησιμοποιούνται και από άλλες γλώσσες του κόσμου Terms|that|are used|and|by|other|languages|of|world Terms that are also used in other languages of the world

κι αυτό μας φέρνει στο υπερόπλο του Ελληνισμού, and|this|us|brings|to the|superweapon|of|Hellenism and this brings us to the superweapon of Hellenism,

που είναι η ελληνική γλώσσα, where|is|the|Greek|language which is the Greek language,

όταν δεν λέμε τη σκηνή stage και το διάλειμμα break, when|not|we say|the|scene|stage|and|the|break|break when we don't say the scene stage and the break break,

με συγχωρείτε δηλαδή... me|you forgive|that is excuse me then...

(Γέλια) Laughter (Laughter)

Έλεος, έλεος, έλεος! Mercy|mercy|mercy Mercy, mercy, mercy!

(Χειροκρότημα) applause (Applause)

Λέω, γιατί πριν λίγο άκουγα «θα ανεβούμε στο stage», I say|because|a little|while ago|I was hearing|we will|go up|to the|stage I say, because a little while ago I heard "we will go up on stage,"

ποιο stage, χριστιανέ μου, σκηνή είναι, σκηνή! which|stage|Christian|my|scene|is|scene what stage, my Christian, it's a scene, a scene!

Οι Έλληνες δημιούργησαν το θέατρο και ονόμασαν τα διάφορα μέρη του θεάτρου. The|Greeks|created|the|theater|and|named|the|various|parts|of|theater The Greeks created theater and named the various parts of the theater.

(Χειροκρότημα) applause (Applause)

Άμα δεν αντισταθούμε σ' αυτή την επίθεση, If|not|we resist|to|this|the|attack If we do not resist this attack,

δεν θα μείνει κάτι απ' αυτή την υπέροχη γλώσσα, will not|future tense marker|remain|something|from|this|the|wonderful|language nothing will remain from this wonderful language,

που δεν είναι υπέροχη επειδή είναι δικιά μας, that|not|is|wonderful|because|is|ours|our which is not wonderful because it is ours,

είναι υπέροχη επειδή είναι υπέροχη. is|wonderful|because|is|wonderful it is wonderful because it is wonderful.

Είναι υπέροχη και μοναδική, She is|wonderful|and|unique It is wonderful and unique,

διότι δημιουργήθηκε από αυτόν τον λαό, because|was created|by|this|the|people because it was created by this people,

τον ανήσυχο, τον θεοπάλαβο, τον φιλομαθή, τον τολμηρό, the|restless||god-crazed||lover of learning||daring the restless, the god-crazed, the lover of learning, the daring,

και ήταν ένας λαός που δεν συζητούσε απλώς τα πράγματα, and|was|a|people|who|not|discussed|simply|the|things and it was a people who did not simply discuss things,

έφτανε σε βάθος τα πράγματα, reached|to|depth|the|things they reached deep into things,

και αυτό είναι που κάνει την ελληνική γλώσσα τόσο ξεχωριστή and|this|is|that|makes|the|Greek|language|so|special and that is what makes the Greek language so special

ανάμεσα στις καταπληκτικότερες γλώσσες του κόσμου, among|the|most amazing|languages|of|world among the most amazing languages in the world,

και λαμβάνω την τιμή να σας αναφέρω and|I have|the|honor|to|you|refer and I have the honor to mention to you

ότι ούτε στα δάχτυλα του ενός χεριού that|not even|on the|fingers|of|one|hand that not even on the fingers of one hand

δεν υπάρχουν γλώσσες στον κόσμο not|exist|languages|in the|world are there languages in the world

που να συνεχίζουν να ομιλούνται that|to|continue|to|be spoken that continue to be spoken

και να μπορούμε να τις παρακολουθήσουμε επί 4.000 χρόνια. and|to|we can|to|them|observe|for|years and that we can trace for 4,000 years.

Κι αυτή η ελληνική γλώσσα υπήρξε τόσο ισχυρή, τόσο δυναμική, And|this|the|Greek|language|was|so|strong|so|dynamic And this Greek language was so powerful, so dynamic,

στον 5ο, 4ο, 3ο αιώνα π.Χ., 2ο, 1ο, 3ο, 5ο, 6ο αιώνα μ.Χ., in|5th|4th|3rd|century|||2nd|1st|3rd|5th|6th|century|| in the 5th, 4th, 3rd century BC, 2nd, 1st, 3rd, 5th, 6th century AD,

που εξελλήνισε ολόκληρες περιοχές της ανατολικής Μεσογείου that|Hellenized|entire|regions|of the|eastern|Mediterranean that it Hellenized entire regions of the eastern Mediterranean

και χιλιάδες άνθρωποι, πώς συμβαίνει σήμερα με την αγγλική, and|thousands|people|how|happens|today|with|the|English and thousands of people, as is happening today with English,

χιλιάδες άνθρωποι ήταν ελληνόφωνοι και τη μιλούσαν, thousands|people|were|Greek-speaking|and|it|spoke thousands of people were Greek-speaking and spoke it,

αλλά χιλιάδες άλλοι άνθρωποι ήταν ελληνογνώστες, but|thousands|other|people|were|Greek speakers but thousands of other people were Greek speakers,

γνώριζαν αυτή τη γλώσσα και τη χρησιμοποιούσαν. they knew|this|the|language|and|it|used they knew this language and used it.

Τη δύναμη της ελληνικής γλώσσας τη δείχνουν πάρα πολλά στοιχεία, The|power|of|Greek|language|it|show|very|many|elements The power of the Greek language is shown by many elements,

θα αναφέρω δύο: I will|mention|two I will mention two:

Όταν η Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία έσπασε στα δύο When|the|Roman|Empire|broke|into|two When the Roman Empire split in two

και δημιουργήθηκε η Ανατολική Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία, and|was created|the|Eastern|Roman|Empire and the Eastern Roman Empire was created,

επέλεξε ως βάση της το Βυζάντιο, την πόλη που είχαν ιδρύσει οι Μεγαρείς, chose|as|basis|her|the|Byzantium|the|city|that|had|founded|the|Megarians it chose Byzantium, the city founded by the Megarians, as its base,

και την ονόμασαν Κωνσταντινούπολη, σωστά; and|her|they named|Constantinople|correctly and named it Constantinople, right?

Αυτή η Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία ήταν ρωμαϊκή This|the|Roman|Empire|was|Roman This Roman Empire was Roman

και χρησιμοποιούσε τη λατινική γλώσσα στα διοικητικά της κείμενα, and|used|the|Latin|language|in the|administrative|its|texts and used the Latin language in its administrative texts,

όμως ο λαός που διοικούσε ήταν τόσο ελληνόφωνος ή ελληνομαθής, but|the|people|who|governed||so|Greek-speaking|or|knowledgeable in Greek however, the people it governed were so Greek-speaking or knowledgeable in Greek,

στην πραγματικότητα, τα ελληνικά ήταν η γλώσσα επικοινωνίας στην περιοχή, in|reality|the|Greek|were|the|language|of communication|in|area in fact, Greek was the language of communication in the region,

ώστε δεν άντεξε πάνω από 200 χρόνια αυτή η Ανατολική Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία so|not|endured|more|than|years|this|the|Eastern|Roman|Empire that this Eastern Roman Empire did not last more than 200 years,

και τα εγκατέλειψε τα λατινικά και, πλέον, χρησιμοποιούσε τα ελληνικά and|the|abandoned|the|Latin|and|now|used|the|Greek and it abandoned Latin and, henceforth, used Greek

και στον διοικητικό της μηχανισμό. and|in the|administrative|her|mechanism even in its administrative machinery.

Έτσι, μετά το 700 η Βυζαντινή Αυτοκρατορία είναι πια μια ελληνόφωνη αυτοκρατορία Thus|after|the|the|Byzantine|Empire|is|no longer|a|Greek-speaking|empire Thus, after 700, the Byzantine Empire is now a Greek-speaking empire.

και στη διοίκηση. and|in|administration And in the administration.

Τη δύναμη της ελληνικής γλώσσας τη δείχνει και η θρησκεία που αναπτύχθηκε. The|power|of|Greek|language|it|shows|and|the|religion|that|developed The power of the Greek language is also shown by the religion that developed.

Γύρω στον 1ο αιώνα μ.Χ. στο σημερινό Ισραήλ και την Παλαιστίνη Around|in the|1st|century|||in the|present|Israel|and|the|Palestine Around the 1st century AD in present-day Israel and Palestine,

δημιουργήθηκε μια νέα θρησκεία. was created|a|new|religion a new religion was created.

Η θρησκεία αυτή, προκειμένου να διαδοθεί, επέλεξε τη γλώσσα The|religion|this|in order|to|be spread|chose|the|language This religion, in order to spread, chose the language

με την οποία μπορούσε να απευθυνθεί with|the|which|could|to|address with which it could address

στους περισσότερους κατοίκους στην ευρύτερη περιοχή. to the|most|residents|in the|wider|area the majority of the inhabitants in the wider area.

Και ποια ήταν αυτή η γλώσσα; And|which|was|this|the|language And what was that language?

Η ελληνική γλώσσα. The|Greek|language The Greek language.

Έτσι, η νέα θρησκεία, ο χριστιανισμός, βασίστηκε στην ελληνική γλώσσα, Thus|the|new|religion|the|Christianity|was based|on the|Greek|language Thus, the new religion, Christianity, was based on the Greek language,

τα ιερά της κείμενα γράφτηκαν στα ελληνικά και λέγονται Ευαγγέλια, the|sacred|its|texts|were written|in|Greek|and|are called|Gospels its sacred texts were written in Greek and are called Gospels,

δηλαδή αγγέλλω καλό νέο, σωστά; that is|I announce|good|news|right which means to announce good news, right?

Ο ιδρυτής αυτής της θρησκείας είχε το εβραϊκό όνομα Ιησούς, The|founder|of this|the|religion|had|the|Hebrew|name|Jesus The founder of this religion had the Hebrew name Jesus,

αλλά είναι γνωστός με το ελληνικό όνομα Χριστός, but|is|known|by|the|Greek|name|Christ but he is known by the Greek name Christ,

από το ρήμα χρίζω. from|the|verb|I designate from the verb anoint.

Σε χρίζω ιππότη, σε χρίζω βασιλιά, έτσι; I|crown|knight|I|crown|king|right I anoint you knight, I anoint you king, right?

Κι έτσι είναι παντού γνωστός ως Χριστός και η θρησκεία αυτή λέγεται χριστιανοσύνη And|thus|is|everywhere|known|as|Christ|and|the|religion|this|is called|Christianity And thus he is known everywhere as Christ and this religion is called Christianity.

και ο τόπος που πας να προσκυνήσεις λέγεται εκκλησία, από το καλώ, and|the|place|where|you go|to|worship|is called|church|from|the|I call And the place where you go to worship is called church, from the good,

έλα να προσευχηθούμε όλοι μαζί. come|to|pray|everyone|together come let us all pray together.

Η γλώσσα αυτή συντρόφευσε υπέροχα τις τέχνες, The|language|this|accompanied|wonderfully|the|arts This language wonderfully accompanied the arts,

και βέβαια εκείνο που τη χαρακτηρίζει είναι η ποίηση, and|of course|that|which|her|characterizes|is|the|poetry and of course what characterizes it is poetry,

είναι βαθιά ποιητική γλώσσα, is|deeply|poetic|language it is a deeply poetic language,

και γι' αυτό ο Ελληνισμός έχει παραγάγει υπέροχα έργα ποίησης, and|for|this|the|Hellenism|has|produced|wonderful|works|of poetry and for this reason, Hellenism has produced wonderful works of poetry,

όχι μόνο από την αρχαιότητα αλλά και τα δημοτικά τραγούδια not|only|from|the|antiquity|but|and|the|folk|songs not only from antiquity but also from the folk songs.

και στην περίοδο του Βυζαντίου υπέροχοι ύμνοι, and|in the|period|of the|Byzantium|wonderful|hymns and during the Byzantine period, wonderful hymns,

ο Ερωτόκριτος στην Κρήτη, the|Eroto Kritos|in the|Crete the Erotokritos in Crete,

και βέβαια μέχρι σήμερα η Ελλάδα παράγει εκπληκτικά έργα ποίησης, and|of course|until|today|the|Greece|produces|amazing|works|of poetry and of course, until today, Greece produces amazing works of poetry,

και δεν είναι τυχαίο, δύο Νόμπελ έχει πάρει η Ελλάδα στον 20ό αιώνα and|not|is|coincidence|two|Nobel|has|received|the|Greece|in the|20th|century and it is no coincidence, Greece has won two Nobel Prizes in the 20th century

και είναι και τα δύο Νόμπελ Ποίησης. and|are|and|the|two|Nobel|of Poetry and both are Nobel Prizes for Poetry.

Και δεν είναι μόνο ο Ελύτης και ο Σεφέρης οι μεγάλοι μας ποιητές, And|not|are|only|the|Elytis|and|the|Seferis|our|great|us|poets And it is not only Elytis and Seferis, our great poets,

στρατιές υπέροχων Ελλήνων ποιητών και διαμορφωτών στίχων τραγουδιών armies|wonderful|Greeks|poets|and|shapers|lyrics|songs wonderful armies of Greek poets and song lyricists

ακόμα λειτουργούν σ' αυτή τη χώρα με υπέροχο τρόπο, still|operate|in|this|the|country|in a|wonderful|way still operate in this country in a wonderful way,

και βέβαια και συνθέτες η Ελλάδα παράγει and|of course|and|composers|the|Greece|produces and of course, Greece also produces composers

και πάντοτε είχε μια πολυπρόσωπη και πλούσια μουσική, and|always|had|a|multifaceted|and|rich|music and has always had a multifaceted and rich music,

και στον 20ό αιώνα τι δεν είχαμε, and|in the|20th|century|what|not|we had and in the 20th century what didn't we have,

Χατζιδάκι, Θοδωράκη, Ξαρχάκο, Ελένη Καραΐνδρου, για να πω κάποιους, Hatzidakis|Theodorakis|Xarchakos|Eleni|Karainthrou|to|to||some Hatzidakis, Theodorakis, Xarchakos, Eleni Karaindrou, to name a few,

Χατζηνάσιο, Σπανό κτλ. Chatzinasio|Spano|etc Hatzinasios, Spanos, etc.

Και βέβαια φωνές και ερμηνείες, λέω μόνο ένα όνομα, Μαρία Κάλας, And|of course|voices|and|interpretations|I say|only|one|name|Maria|Callas And of course voices and interpretations, I will just mention one name, Maria Callas,

έτσι, για να πέσει στο τραπέζι, so|to|(particle for subjunctive)|fall|on the|table just to put it on the table,

και πείτε μου, όταν κανείς κοιτάει and|tell|me|when|anyone|looks And tell me, when someone looks at

τη ζωγραφική του Ελ Γκρέκο, του Δομίνικου Θεοτοκόπουλου, the|painting|of|El|Greco|of|Domenikos|Theotokopoulos the painting of El Greco, of Domenikos Theotokopoulos,

ή του Τσόκλη ή του Χατζηκυριάκου-Γκίκα ή του Μπόκορου, or|of|Tsoklis||of||||of|Bokoros or of Tsoklis or of Hatzikyriacos-Gikas or of Bokoros,

αν δεν αισθάνεται την ποίηση και τη μουσική να ηχούν μέσα τους. if|not|feels|the|poetry|and|the|music|to|resonate|within|them do they not feel the poetry and music resonating within them?

Είναι η ελληνική γλώσσα πάρα πολύ δυνατή σ' αυτά τα σημεία It is|the|Greek|language|very|much|strong|in|these|the|points The Greek language is very powerful in these aspects.

και υπήρξε και πάρα πολύ δυνατή στον τομέα των επιστημών, and|was|and|very|very|strong|in the|field|of|sciences and it was also very strong in the field of sciences,

εξακολουθεί να έχει αποχρώσεις και επιδόσεις και σ' αυτό το θέμα. continues|to|have|nuances|and|performances|and|in this|this|the|subject it continues to have nuances and performances in this area as well.

Φυσικά στην αρχαιότητα, δεν το συζητούμε, Of course|in the|antiquity|not|it|we discuss Of course, in ancient times, we are not discussing this,

ήταν η γλώσσα της επιστήμης, ανάμεσα στα άλλα, was|the|language|of|science|among|in the|others it was the language of science, among other things,

και αυτή η σύλληψή της οδήγησε τους Έλληνες and|this|the|conception|her|led|the|Greeks and this perception led the Greeks

και σε καταπληκτικά τεχνικά έργα. and|in|amazing|technical|projects and in amazing engineering works.

Θέλω να σας πω ότι περίπου στο 1400 π.Χ. I want|to|you (plural/formal)||that|around|in|| I want to tell you that around 1400 BC.

έγινε η αποξήρανση της Λίμνης Κωπαΐδας, was done|the|drainage|of the|Lake|Kopais the draining of Lake Kopais took place,

στο 1400 π.Χ., in|| in 1400 BC,

που είναι από τα καταπληκτικότερα τεχνικά έργα στην ιστορία της ανθρωπότητας that|is|of|the|most amazing|technical|projects|in|history|of|humanity which is one of the most remarkable engineering works in the history of humanity.

για τη ζώνη του χρόνου που έγινε αυτό το έργο. for|the|zone|of|time|that|was done|this|the|project for the time zone in which this work was done.

Το 600 π.Χ. περίπου, στη Σάμο έγινε το Όρυγμα του Ευπαλίνου, The|||approximately|in|Samos|was constructed|the|Tunnel|of|Eupalinos Around 600 BC, the Tunnel of Eupalinos was built in Samos,

ο οποίος ένωσε σήραγγες από δύο πλευρές ακριβώς κάτω από τα βουνά, who|who|connected|tunnels|from|two|sides|exactly|below|from|the|mountains which connected tunnels from both sides just below the mountains,

στο δε 150 π.Χ. δημιουργήθηκε ο Μηχανισμός των Αντικυθήρων, in|but|||was created|the|Mechanism|of|Antikythera and in 150 BC, the Antikythera Mechanism was created,

που θεωρείται το πιο περίπλοκο εργαλείο that|is considered|the|most|complex|tool which is considered the most complex tool.

που έχει παραγάγει η ανθρωπότητα μέχρι σήμερα στον αρχαίο κόσμο, that|has|produced|the|humanity|until|today|in the|ancient|world that humanity has produced so far in the ancient world,

και θα γνωρίζετε ότι είναι γεμάτο από ελληνικές επιγραφές. and|will|you will know|that|it is|full|of|Greek|inscriptions and you will know that it is filled with Greek inscriptions.

Για να καταλάβουμε τον Μηχανισμό των Αντικυθήρων To|(particle for infinitive)|understand|the|Mechanism|of the|Antikythera To understand the Antikythera Mechanism

διαβάσαμε τις ελληνικές επιγραφές που έχει επάνω του. we read|the|Greek|inscriptions|that|has|on|him we read the Greek inscriptions that are on it.

Όμως δεν έμειναν μόνο στην αρχαιότητα οι επιδόσεις μας στην επιστήμη. But|not|remained|only|in the|antiquity|our|achievements|in|in|science However, our achievements in science did not remain only in antiquity.

Και σήμερα, τα πανεπιστήμια της γης και ερευνητικά ιδρύματα σε όλη τη γη And|today|the|universities|of|earth|and|research|institutions|in|all|the|earth And today, the universities of the earth and research institutions all over the world

φιλοξενούν Έλληνες οι οποίοι παράγουν υψηλού επιπέδου έργο, host|Greeks|who|who|produce|high|level|work host Greeks who produce high-level work,

και στην Ελλάδα φυσικά. and|in|Greece|of course and in Greece of course.

Να θυμίσω τον Γεώργιο Παπανικολάου, To|remind|the|George|Papadopoulos Let me remind you of George Papanikolaou,

ο οποίος εφηύρε το τεστ Παπ στον 20ό αιώνα, who|who|invented|the|test|Pap|in the|20th|century who invented the Pap test in the 20th century,

Έλληνας γιατρός από την Εύβοια, από την Κύμη της Ευβοίας, Greek|doctor|from|the|Euboea|from|the|Kymi|of|Euboea Greek doctor from Euboea, from Kymi of Euboea,

και να θυμίσω επίσης, ίσως κάτι που δεν το έχουμε τόσο πολύ στον νου μας, and|to|remind|also|perhaps|something|that|not|it|we have|so|much|in our|mind|us and let me also remind you, perhaps something we don't have so much in mind,

ότι στο 1700 ένας Χιώτης γιατρός, ο Εμμανουήλ Τιμόνης, that|in|one|Chios|doctor|the|Emmanuel|Timonis that in 1700 a doctor from Chios, Emmanouil Timonis,

μαζί με τον Ιάκωβο Πυλαρινό, together|with|the|Jacob|Pylarino together with Iakovos Pylarinos,

καθηγητές του Πανεπιστημίου της Πάντοβα, γιατροί, πρώτοι εφάρμοσαν εμβόλιο professors|of|University|of|Padua|doctors|first|applied|vaccine professors at the University of Padua, doctors, were the first to apply a vaccine.

ενάντια στην ευλογιά. against|to the|smallpox against smallpox.

Μάλιστα, η συμβολή του Τιμόνη και του Πυλαρινού αναγράφεται Indeed|the|contribution|of|Timonis|and|of|Pylarinos|is recorded Indeed, the contribution of Timon and Pylarinos is recorded

στην Εγκυκλοπαίδεια του Ντιντερό και του Ντ' Αλαμπέρ, in|Encyclopedia|of|Diderot|and|of|D'|Alembert in the Encyclopedia of Diderot and d'Alembert,

δηλαδή το εμβληματικό έργο του Γαλλικού Διαφωτισμού, that is|the|emblematic|work|of|French|Enlightenment that is, the emblematic work of the French Enlightenment,

στο λήμμα εμβόλιο. in|entry|vaccine in the entry on vaccine.

Να θυμίσω επίσης για την επίδοση και τη φιλομάθεια των Ελλήνων To|remind|also|about|the|performance|and|the|love of learning|of the|Greeks Let me also remind you of the performance and love of learning of the Greeks.

ότι ο βάρδος της ελληνικής ανεξαρτησίας, ο Ρήγας Βελεστινλής, that|the|bard|of|Greek|independence|the|Rigas|Velestinlis That the bard of Greek independence, Rigas Velestinlis,

για να εξεγείρει τους Έλληνες, γύρω στο 1770-1780, to|(subjunctive particle)|incite|the|Greeks|around|in to incite the Greeks, around 1770-1780,

δεν συνέγραψε μόνο το πρώτο σύνταγμα της ανατολικής Μεσογείου did not|write|only|the|first|constitution|of the|eastern|Mediterranean did not only compose the first constitution of the Eastern Mediterranean

και άλλα επαναστατικά κείμενα, and|other|revolutionary|texts and other revolutionary texts,

αλλά συνέγραψε και ένα κείμενο Φυσικής, «Φυσικής Απάνθισμα», but|he/she wrote|and|a|text|of Physics|Physics|Anthology but he also wrote a text on Physics, "Physics Anthology,"

διότι θεώρησε επαναστατικό το να γνωρίσουν οι Έλληνες τον κόσμο, because|considered|revolutionary|to|(particle for infinitive)|know|the|Greeks|the|world because he considered it revolutionary for the Greeks to know the world,

επιστημονικά τον κόσμο. scientifically|the|world scientifically the world.

Λίγο αργότερα, μεταξύ του 1800 και του 1815, A little|later|between|of|and|of A little later, between 1800 and 1815,

ένας Έλληνας μαθηματικός [ο Στέφανος Δούγκας], a|Greek|mathematician|the|Stefanos|Dougas a Greek mathematician [Stefanos Dougas],

ένα καταπληκτικό μαθηματικό μυαλό, από τον Τύρναβο της Θεσσαλίας, a|amazing|mathematical|mind|from|the|Tyrnavos|of|Thessaly a remarkable mathematical mind, from Tyrnavos in Thessaly,

είχε κάνει σπουδές στο Γκέτιγκεν και στην Ιένα, had|done|studies|in|Göttingen|and|in|Jena had studied in Göttingen and Jena,

συνέγραψε πόνημα στο οποίο διατυπώνει χωρίς εξισώσεις wrote|work|in which|which|expresses|without|equations wrote a paper in which he states without equations

την άποψη ότι υπάρχει ενότητα κίνησης, χώρου, χρόνου και ύλης. the|view|that|there is|unity|of motion|of space|of time|and|of matter the view that there is unity of motion, space, time, and matter.

Ο Αμερικανός αρχαιολόγος του 20ού αιώνα Κάσκεϊ είπε την περίφημη φράση The|American|archaeologist|of|20th|century|Caskey|said|the|famous|phrase The American archaeologist of the 20th century, Caskey, said the famous phrase

«η καταπλητική ελληνοποιητική δύναμη της ελληνικής γης». the|astonishing|Hellenizing|power|of|Greek|land "the astonishing Hellenizing power of the Greek land."},{

Συνδυάζεται και με τα όσα λέγαμε πριν. It combines|and|with|the|whatever|we were saying|before

Σ' αυτή εδώ πέρα την περιοχή του κόσμου φυσικά το να αφομοιώνονται in this|this|here|beyond|the|area|of the|world|naturally|the|to|assimilate

ομάδες από άλλους λαούς είναι φυσικό. groups|from|other|peoples|are|natural

Σε κάθε λαό συμβαίνει αυτό In|every|people|happens|this

και μάλιστα έχει συμβεί και σ' εμάς, στις διασπορές μας, and|indeed|has|happened|and|to us|us|in the|dispersions|our and indeed it has happened to us, in our dispersions,

χιλιάδες Έλληνες χάθηκαν, ενσωματώθηκαν σε άλλους λαούς. thousands|Greeks|were lost|were assimilated|into|other|peoples thousands of Greeks were lost, assimilated into other peoples.

Αλλά σε τούτη εδώ πέρα την περιοχή του κόσμου But|in|this|here|beyond|the|area|of|world But in this part of the world,

το πράγμα είναι πολύ δυναμικό the|thing|is|very|dynamic the situation is very dynamic

και καταφέραμε για 4.000 χρόνια διάφορες αλλοεθνείς ομάδες, αλλόφυλες, and|we managed|for|years|various|foreign|groups|of different races and we have managed for 4,000 years various foreign groups, of different races,

μικρότερες, μεγαλύτερες, μεμονωμένες, που στάθηκαν εδώ στην περιοχή μας, smaller|larger|individual|that|stood|here|in the|area|our smaller, larger, individual, that stood here in our area,

να τις αφομοιώσουμε με έναν υπέροχο τρόπο. to|them|assimilate|in|a|wonderful|way to assimilate them in a wonderful way.

Οι αρχαίοι Έλληνες έλεγαν την περίφημη φράση: The|ancient|Greeks|said|the|famous|phrase The ancient Greeks said the famous phrase:

«Έλληνες εισίν οι της ημέτερας παιδείας μετέχοντες». Greeks|are|those|of|our|education|participating "Greeks are those who partake in our education."

Έλληνες είναι όσοι μετέχουν της ελληνικής παιδείας, Greeks|are|whoever|participate|of the|Greek|education Greeks are those who partake in Greek education,

δηλαδή έθεταν το βάρος στην πολιτισμική δύναμη του κάθε λαού. that is|they placed|the|emphasis|on the|cultural|strength|of the|each|people that is, they placed emphasis on the cultural power of each nation.

Κάθε λαός έχει τον δικό του πολιτισμό και τη δικιά του δύναμη Every|people|has|the|own|his|culture|and|the|own|his|strength Each nation has its own culture and its own strength.

κι εμείς εδώ έχουμε πολύ ισχυρά όπλα μες στον χρόνο. and|we|here|have|very|strong|weapons|within|in the|time And we here have very strong weapons throughout time.

Αυτά τα όπλα, αυτή η δύναμη, These|the|weapons|this|the|power These weapons, this power,

αυτή η δύναμη ανανέωσης του Ελληνισμού μας έχει φέρει μέχρι εδώ, this|the|force|renewal|of|Hellenism|us|has|brought|until|here this renewing power of Hellenism has brought us here,

και αν είμαστε στα δύσκολα, and|if|we are|in the|difficulties and if we are in difficult times,

μπορούμε να θυμηθούμε τον Ελύτη που να λέει: we can|to|remember|the|Elytis|who|to|says we can remember Elytis saying:

«Δεν ξέρω πια τη νύχτα φοβερή ανωνυμία θανάτου, I do not|know|anymore|the|night|terrible|anonymity|of death "I no longer know the terrifying anonymity of death at night,

στον μυχό της ψυχής μου αράζει στόλος άστρων». in the|depths|of the|soul|my|anchors|fleet|of stars in the depths of my soul a fleet of stars anchors."

Δεν ξέρω τι θα πει απελπισία I do not|know|what|will||despair I don't know what despair means.

και «στον μυχό της ψυχής μου αράζει στόλος άστρων». and|in the|depths|of the|soul|my|anchors|fleet|of stars and "in the depths of my soul a fleet of stars anchors."

Κοιτάξτε, ο Ελύτης κατευθύνεται στη θάλασσα για να αντλήσει δύναμη Look|the|Elytis|heads|to the|sea|to|(particle for infinitive)|draw|strength Look, Elytis is heading to the sea to draw strength

για μας, για τον κάθε άνθρωπο και για τον Έλληνα. for|us|for|the|every|person|and|for|the|Greek for us, for every person and for the Greek.

Κι ενώ ο Ελύτης με λόγιο τρόπο γράφει αυτή την υπέροχη ποίηση, And|while|the|Elytis|with|scholarly|manner|writes|this|the|wonderful| And while Elytis writes this wonderful poetry in a scholarly way,

απ' τα νησιά του Αιγαίου βγαίνει μια άλλη μαγική ποίηση: from|the|islands|of|Aegean|emerges|another|other|magical|poetry from the islands of the Aegean emerges another magical poetry:

«Μες στου Αιγαίου πρόβαλε να δεις, Inside|of the|Aegean|it emerged|to|see "In the Aegean, come and see,

μες στου Αιγαίου τα νησιά αγγέλοι φτερουγίζουν in|of the|Aegean|the|islands|angels|fly in the Aegean islands, angels are fluttering

και μέσα απ' το φτερούγισμα τριαντάφυλλα σκορπίζουν»! and|inside|from|the|flutter|roses|scatter and through their fluttering, roses are scattering!"

Τέτοια ευγένεια, τέτοιο ήθος, τέτοια ποίηση, Such|kindness|such|character|such| Such nobility, such character, such poetry,

με οδηγό την ελληνική γλώσσα. with|guide|the|Greek|language guided by the Greek language.

Ας ακουμπήσουμε και ας εμπιστευτούμε σ' αυτό το πλοίο! Let's|rest|and|let's|trust|in this|this|the|ship Let's lean on and trust this ship!

Να 'στε καλά! be|you are|well Take care!

Σας ευχαριστώ. you|thank you Thank you.

(Χειροκρότημα) applause (Applause)

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.0 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.09 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=389 err=0.00%) translation(all=324 err=1.23%) cwt(all=2482 err=1.53%)