The timeless strengths of Hellenism over the past 4.000 years | Maria Efthymiou | TEDxAcademy
The|timeless|strengths|of|Hellenism|over|the|past|years|Maria|Efthymiou|TEDxAcademy
Die zeitlosen Stärken des Hellenismus der letzten 4.000 Jahre | Maria Efthymiou | TEDxAcademy
La fuerza intemporal del helenismo en los últimos 4.000 años | Maria Efthymiou | TEDxAcademy
Les forces intemporelles de l'hellénisme au cours des 4 000 dernières années | Maria Efthymiou | TEDxAcademy
Ponadczasowe mocne strony hellenizmu na przestrzeni ostatnich 4000 lat | Maria Efthymiou | TEDxAcademy
Os pontos fortes e intemporais do helenismo nos últimos 4.000 anos | Maria Efthymiou | TEDxAcademy
Helenizmin son 4.000 yıldaki eskimeyen güçlü yönleri | Maria Efthymiou | TEDxAcademy
The timeless strengths of Hellenism over the past 4,000 years | Maria Efthymiou | TEDxAcademy
Μετάφραση: Eleni Tziafa Επιμέλεια: Eftihia Landrou
Translation|Eleni|Tziafa|Editing|Eftihia|Landrou
Translation: Eleni Tziafa Editing: Eftihia Landrou
Γεια σας, είμαι πολύ χαρούμενη
Hello|you (plural/formal)|I am|very|happy
Hello, I am very happy
που θα μιλήσω για τα θετικά σημεία του ελληνισμού
where|will|I will speak|about|the|positive|points|of|Hellenism
to talk about the positive aspects of Hellenism
στα 4.000 χρόνια,
in|years
over the 4,000 years,
έτσι μου φτάνουν τα 15-20 λεπτά,
this way|to me|are enough|the|minutes
15-20 minutes are enough for me,
αλλιώς για τα αρνητικά μας
otherwise|for|the|negatives|our
otherwise for our negatives
ίσως χρειάζονταν περισσότερα.
perhaps|were needed|more
maybe more would have been needed.
Εν πάση περιπτώσει, είμαστε από καλή γενιά, πάντως.
In|every|case|we are|from|good|generation|anyway
In any case, we are from a good generation, anyway.
(Χειροκρότημα)
applause
(Applause)
Θα ξεκινήσω από ένα μικρό κείμενο.
I will|start|from|a|small|text
I will start with a short text.
Το 1804 οι Υδραίοι γράφουν την εξής επιστολή:
The|the|Hydriots|write|the|following|letter
In 1804, the people of Hydra wrote the following letter:
«1804: Τα καράβια μας δεν δουλεύουν μόνο την Άσπρη Θάλασσα»,
The|ships|our|not|operate|only|the|White|Sea
"1804: Our ships do not only work the White Sea,"},{
δηλαδή το Αιγαίο Πέλαγος,
that is|the|Aegean|Sea
that is, the Aegean Sea,
«αλλ' όλας τας θαλάσσας, και Λεβάντε και Πουνέντε
but|all|the|seas|and|Levant|and|Ponente
"but all the seas, both Levant and Punent.
και έξω του Στρέτου»,
and|outside|of|Streto
and outside of the Strait,
Strait, δηλαδή το Γιβραλτάρ,
Strait|that is|the|Gibraltar
Strait, meaning Gibraltar,
«και έξω του Στρέτου, των ωκεανών, Αμερικήν, Ολλάνδαν, Ιγγλετέραν
and|outside|of|Stratus|of the|oceans|America|Holland|England
"and outside of the Strait, the oceans, America, Holland, England
και την Βαλτικήν θάλασσαν,
and|the|Baltic|sea
and the Baltic Sea,
και πέρυσι εζήτησαν πραγματευταί καράβια μας να ναυλωθούν δι' Ινδίας».
and|last year|they requested|merchants|ships|our|to|be chartered|for|India
and last year merchants requested our ships to be chartered for India."
Είμαστε στο 1780, στο 1800, και οι Έλληνες επιχειρούν
We are|in|in|and|the|Greeks|attempt
We are in 1780, in 1800, and the Greeks are attempting
από την Ινδία μέχρι τη Βαλτική θάλασσα, «την Ιγγλετέραν» και τον ωκεανό.
from|the|India|to|the|Baltic|sea|the|England|and|the|ocean
from India to the Baltic Sea, "England" and the ocean.
Στις περιοχές αυτές αναπτύχθηκαν πάρα πολύ σπουδαίες ελληνικές οικογένειες,
In the|areas|these|developed|very|much|important|Greek|families
In these areas, very important Greek families developed,
εκατοντάδες, κάποιες εκ των οποίων εξαιρετικά σημαντικές,
hundreds|some|of|the|which|extremely|important
hundreds of which are extremely significant,
που μας είναι γνωστές στους Νεοέλληνες από τις τεράστιες δωρεές
which|to us|are|known|to the|Modern Greeks|from|the|huge|donations
known to us modern Greeks from their huge donations.
που έκαναν στο νέο ελληνικό κράτος.
that|they did|in the|new|Greek|state
that were made in the new Greek state.
Στην πραγματικότητα, το νέο ελληνικό κράτος χτίστηκε
In|reality|the|new|Greek|state|was built
In reality, the new Greek state was built
από τον πλούτο αυτών των ανθρώπων,
from|the|wealth|of these|the|people
from the wealth of these people,
οι οποίοι με μεγάλο πατριωτισμό
who|who|with|great|patriotism
who with great patriotism
όταν δημιουργήθηκε η Ελλάδα, μετά το 1830,
when|was created|the|Greece|after|the
when Greece was created, after 1830,
χρηματοδότησαν πανεπιστήμια, ακαδημίες, αστεροσκοπεία, εθνικές βιβλιοθήκες,
funded|universities|academies|observatories|national|libraries
they funded universities, academies, observatories, national libraries,
ορφανοτροφεία, νοσοκομεία κτλ.
orphanages|hospitals|etc
orphanages, hospitals, etc.
Μόνο η ανάγνωση των ονομάτων αυτών,
Only|the|reading|of the|names|these
Just the reading of these names,
Σίνας, Ζάππας, Συγγρός, Μπενάκης, Αρσάκης, Βαρβάκης, Σαλβάγος, Ροδοκανάκης,
Sinas|Zappas|Syggros|Benakis|Arsakis|Varvakis|Salavgos|Rodokanakis
Sinas, Zappas, Syggros, Benakis, Arsakis, Varvakis, Salavgos, Rodokanakis,
Ζωγράφοι, Μπούλγκαρι κτλ.
Zografou|Bulgari|etc
Zografos, Boulgari, etc.
Μπούλγκαρι είναι οι γνωστοί κοσμηματοπώλες της Ιταλίας, Βούλγαρη ήταν,
Bulgari|are|the|well-known|jewelers|of|Italy|Bulgari|was
Bulgari are the famous jewelers of Italy, Bulgari was,
το επώνυμο Βούλγαρης, από την Ήπειρο έφυγαν
the|surname|Voulgaris|from|the|Epirus|they left
the surname Bulgari, they left from Epirus
και έγιναν οι περίφημοι Μπούλγκαρι της Ιταλίας, και πολλές άλλες οικογένειες,
and|became|the|famous|Bulgari|of|Italy|and|many|other|families
and became the famous Bulgari of Italy, and many other families,
οι οποίες δημιούργησαν εμπορικούς οίκους που δεν ήταν μόνο εμπορικοί,
the|which|created|commercial|houses|that|not|were|only|commercial
which created trading houses that were not only commercial,
ήταν πολυδιάστατοι οίκοι.
were|multidimensional|houses
they were multidimensional houses.
Τώρα, αρκετοί από αυτούς απέκτησαν και τίτλους ευγενείας σταδιακά.
Now|several|from|them|acquired|and|titles|nobility|gradually
Now, several of them gradually acquired noble titles.
Τέτοια, ας πούμε, είναι η οικογένεια Καραγιάννη,
such|let's|say|is|the|family|Karagiannis
Such, let's say, is the Karagiannis family,
η οποία έφυγε από την Κοζάνη της Μακεδονίας και εγκαταστάθηκε
the|which|left|from|the|Kozani|of|Macedonia|and|settled
which left Kozani in Macedonia and settled
στην Αυστριακή Αυτοκρατορία στον 19ο αιώνα
in|Austrian|Empire|in the|19th|century
in the Austrian Empire in the 19th century
και απέκτησε τον τίτλο του φον
and|acquired|the|title|of|killer
and acquired the title of von.
και ονόμασε τον εαυτό της φον Κάραγιαν,
and|named|the|herself|her|von|Karajan
and named herself von Karajan,
ο Χέρμπερτ φον Κάραγιαν, δηλαδή, είναι απόγονος της οικογένειας Καραγιάννη
the|Herbert|von|Karajan|that is|is|descendant|of the|family|Karagiannis
Herbert von Karajan, that is, is a descendant of the Karagiannis family
από την περιοχή της Κοζάνης.
from|the|area|of|Kozani
from the Kozani area.
Στον δε 19ο αιώνα ο Μαρασλής έγινε δήμαρχος της Οδησσού,
In the|but|19th|century|the|Maraslis|became|mayor|of|Odessa
In the 19th century, Maraslis became the mayor of Odessa,
ο Τερζής δήμαρχος της Βουδαπέστης,
the|Terzis|mayor|of|Budapest
Terzis became the mayor of Budapest,
στις αρχές του 20ού αιώνα ο Κουμανούδης δήμαρχος του Βελιγραδίου.
in the|early|of|20th|century|the|Koumanoudis|mayor|of|Belgrade
In the early 20th century, Koumanoudis was the mayor of Belgrade.
Αυτοί οι άνθρωποι έκαναν το εμπόριό τους στεριανά ή θαλασσινά,
These|the|people|made|their|trade|their|land-based|or|sea-based
These people conducted their trade either on land or at sea,
γιατί προέρχονταν από μια περιοχή της Ευρώπης
because|originated|from|a|region|of|Europe
because they came from a region of Europe
και αυτό εδώ το κατρακύλισμα της γης παρουσιάζει δύο χαρακτηριστικά:
and|this|here|the|subsidence|of the|land|presents|two|characteristics
and this land's decline presents two characteristics:
ότι είναι εξαιρετικά ορεινό,
that|is|extremely|mountainous
that it is extremely mountainous,
τα 4/5 του εδάφους της ελληνικής χερσονήσου είναι ορεινά
the|of|land|of the|Greek|peninsula|are|mountainous
4/5 of the land of the Greek peninsula is mountainous.
και το ίδιο είναι και τα χιλιάδες νησιά που περιβάλλουν αυτή τη στεριά,
and|the|same|are|and|the|thousands|islands|that|surround|this|the|land
The same is true for the thousands of islands that surround this land,
που στην ουσία τα νησιά είναι κι αυτά βουνά, βουνά που η μύτη τους προεξέχει
that|in|essence|the|islands|are|also|they|mountains|mountains|that|the|peak|their|protrudes
which in essence are also mountains, mountains whose peaks protrude
και περιβάλλονται από θάλασσα.
and|are surrounded|by|sea
and are surrounded by sea.
Το γεγονός ότι είναι τόσο περίπλοκη η φύση εδώ έφερε αποτελέσματα,
The|fact|that|is|so|complex|the|nature|here|brought|results
The fact that nature is so complex here has brought results,
λογικό είναι, διότι μια τέτοια περίπλοκη, και πανέμορφη, βέβαια, φύση,
logical|is|because|a|such|complex|and|beautiful|of course|nature
It is logical, because such a complex, and of course beautiful, nature,
την οποία δεν σεβόμαστε πάντοτε τόσο πολύ,
the|which|not|we respect|always|so|much
which we do not always respect so much,
δημιούργησε θύλακες μέσα στους οποίους αναπτυχθήκαμε αυτά τα 4.000 χρόνια.
created|enclaves|within|in which|which|we developed|these|the|years
created pockets within which we developed over these 4,000 years.
Σημαίνει αυτό ότι μέσα στους θύλακες αυτούς διαμορφώθηκαν
Does it mean|this|that|inside|in the|follicles|these|were formed
Does this mean that within these pockets were formed
πολλές μικρές τοπικότητες, νοοτροπίες, στο ένα ή στο άλλο σημείο,
many|small|localities|mindsets|at|one|or|at|another|point
many small localities, mentalities, at one point or another,
αλλά όλοι αυτοί οι θύλακες επικοινωνούσαν μεταξύ τους,
but|all|they|the|pockets|communicated|among|them
but all these enclaves communicated with each other,
κι έτσι μέσα στους αιώνες διαμορφώθηκε ένας λαός, ο ελληνικός λαός,
and|so|within|in the|centuries|was formed|a|people|the|Greek|people
and thus over the centuries a people was formed, the Greek people,
με τα καλά του και με τα κακά του,
with|the|good things|his|and|with|the|bad things|his
with its good and its bad,
με χαρακτηριστικά όπως το πάθος, η βιασύνη, το ευκολοκατήγορο,
with|characteristics|such as|the|passion|the|haste|the|easy to blame
with characteristics such as passion, haste, and being quick to blame,
η συγκρουσιακή πλευρά που τον διακρίνει, μέχρι θανάτου,
the|confrontational|side|that|him|distinguishes|until|death
the confrontational side that distinguishes them, to the death,
έναν λαό γλεντζέ, ζεστό, φιλότιμο και επιπλέον φιλομαθή.
a|people|fun-loving|warm|honorable|and|moreover|love of learning
a lively, warm, honorable, and additionally eager to learn people.
Έναν ανήσυχο λαό, έναν ενδιαφέροντα λαό, θα έλεγα συναρπαστικό,
A|restless|people|a|interesting|people|would|say|fascinating
An restless people, an interesting people, I would say fascinating,
όταν μπορείς να παραμερίσεις κάποια στοιχεία που σε στεναχωρούν πολύ.
when|you can|to|set aside|some|elements|that|you|upset|very
when you can set aside some elements that upset you a lot.
(Χειροκρότημα)
applause
(Applause)
Και απέκτησε δύο μεγάλα χαρακτηριστικά, τα εξής 102:
And|acquired|two|large|characteristics|the|following
And it has acquired two major characteristics, the following 102:
το ένα μεγάλο χαρακτηριστικό είναι το ότι απέκτησε όλα τα επαγγέλματα,
the|one|big|characteristic|is|the|that|acquired|all|the|professions
one major characteristic is that it acquired all the professions,
ακριβώς επειδή είναι τέτοια η διαμόρφωση αυτής της περιοχής,
exactly|because|is|such|the|configuration|of this|the|area
precisely because of the configuration of this area,
δημιουργήθηκαν όλα τα επαγγέλματα,
were created|all|the|professions
all the professions were created,
του ψηλού βουνού, του χαμηλού βουνού, του ημιορεινού, της πεδιάδας,
of the|high|mountain|of the|low|mountain|of the|semi-mountainous|of the|plain
of the high mountain, of the low mountain, of the semi-mountainous, of the plain,
της κοιλάδας, της θάλασσας, της πόλης,
of|valley|of|sea|of|city
of the valley, of the sea, of the city,
και αυτό είναι μεγάλο προικιό του ελληνισμού,
and|this|is|great|gift|of|Hellenism
and this is a great gift of Hellenism,
δεν είναι αυτονόητο για τους λαούς,
not|is|self-evident|for|the|peoples
it is not self-evident for peoples,
μια τέτοια ποικιλία επαγγελμάτων και δραστηριοτήτων
such|such|variety|professions|and|activities
such a variety of professions and activities
όπως έχουν οι Έλληνες τα 4.000 χρόνια πριν γίνουν όλοι δημόσιοι υπάλληλοι
as|have|the|Greeks|the|years|before|become|all|public|employees
as the Greeks had 4,000 years before they all became public servants
και τα ξεχάσουν όλα, αλλά θέλω να πω...
and|the|they forget|everything|but|I want|to|say
and forgot everything, but I want to say...
(Γέλια)
Laughter
(Laughter)
(Χειροκρότημα)
applause
(Applause)
Αυτός ο περίπλοκος λαός, που είχε πολλά προικιά από πίσω του,
This|the|complex|people|who|had|many|gifts|from|behind|him
This complex people, who had many gifts behind them,
άντλησε τη δύναμη από τα βουνά, που είναι το χαρακτηριστικό,
drew|the|strength|from|the|mountains|which|are|the|characteristic
drew strength from the mountains, which is characteristic,
αλλά εκείνο που του έδωσε τον ορίζοντα, εκείνο που του έδωσε την τόλμη,
but|that|that|to him|gave|the|horizon|that|that|to him|gave|the|courage
but what gave them the horizon, what gave them the courage,
εκείνο που του έδωσε τον κοσμοπολιτισμό και τη φιλομάθεια είναι η θάλασσα.
that|which|to him|gave|the|cosmopolitanism|and|the|love of learning|is|the|sea
What gave him cosmopolitanism and love for knowledge is the sea.
Τώρα, η θάλασσα έδωσε τους ορίζοντες, οι Έλληνες έγιναν γρήγορα Οδυσσείς,
Now|the|sea|gave|the|horizons|the|Greeks|became|quickly|Odysseans
Now, the sea provided the horizons, the Greeks quickly became Odysseuses,
και γνωρίζουμε πολύ καλά τον δυναμισμό με τον οποίο οι Μυκηναίοι,
and|we know|very|well|the|dynamism|with|the|which|the|Mycenaeans
and we know very well the dynamism with which the Mycenaeans,
οι Μυκηναίοι είναι εκείνοι που είμαστε βέβαιοι ότι ήταν Έλληνες,
the|Mycenaeans|are|those|who|we are|certain|that|were|Greeks
the Mycenaeans are those we are sure were Greeks,
διότι έχουμε διαβάσει τη γραφή τους, τη Γραμμική Β,
because|we have|read|the|writing|their|the|Linear|B
because we have read their writing, Linear B.
και γνωρίζουμε ότι είναι ελληνική γλώσσα,
and|we know|that|it is|Greek|language
and we know that it is the Greek language,
οι Μυκηναίοι λοιπόν γύρω στο 1500-1400 π.Χ.
the|Mycenaeans|therefore|around|in||
the Mycenaeans therefore around 1500-1400 BC.
επεκτάθηκαν εντυπωσιακά σε όλο το Αιγαίο,
expanded|impressively|throughout|all|the|Aegean
expanded impressively throughout the Aegean,
και στην Κρήτη και στην Κύπρο και στη Μικρά Ασία,
and|in|Crete|and||||in|Minor|Asia
and in Crete and Cyprus and Asia Minor,
και επομένως ο ελληνισμός απέκτησε τεράστιο εύρος
and|therefore|the|Hellenism|acquired|huge|breadth
and therefore Hellenism gained a huge extent.
και παραλλήλως, λίγο αργότερα, το 700, το 600, το 500 π.Χ.,
and|simultaneously|a little|later|the|the|the||
and simultaneously, a little later, in 700, 600, 500 BC,
πολλές ελληνικές πόλεις είδαν τους κατοίκους τους,
many|Greek|cities|saw|their|inhabitants|their
many Greek cities saw their inhabitants,
κάποιους από τους κατοίκους τους,
some|of|the|inhabitants|their
some of their inhabitants,
να φεύγουν και να δημιουργούν ελληνικές αποικίες σε όλη τη Μεσόγειο.
to|leave|and|to|create|Greek|colonies|in|all|the|Mediterranean
leave and establish Greek colonies throughout the Mediterranean.
Το ισχυρό τους στοιχείο έγινε η θάλασσα
The|strong|their|element|became|the|sea
Their strong element became the sea.
και φυσικά μπορούμε να αποκαλύψουμε δυο τρεις από τους πολύ μεγάλους ναυτικούς
and|of course|we can|to|reveal|two|three|from|the|very|great|sailors
and of course we can reveal two or three of the very great navigators
που θα μπορούσαμε να πούμε από την ελληνική πλευρά.
where|would|we could|to|say|from|the|Greek|side
that we could mention from the Greek side.
Ένας είναι ο Πυθέας ο Μασσαλιώτης, ο οποίος εκκινώντας απ' τη Μασσαλία,
One|is|the|Pytheas|the|Massaliote|who|who|starting|from|the|Massalia
One is Pytheas of Massalia, who starting from Massalia,
γύρω στο 300 π.Χ. εξερεύνησε, μάλλον πρώτος εκείνος, τα νησιά Φερόες,
around|in|||explored|probably|first|he|the|islands|Faroe Islands
around 300 BC explored, probably the first to do so, the Faroe Islands,
δεν τα δείχνει ο χάρτης,
does not|them|show|the|map
the map does not show them,
τα πολύ βόρεια νησιά, πάνω απ' τη Βρετανία και την Ισλανδία, ένας άθλος ναυτικός.
the|very|northern|islands|above|from|the|Britain|and|the|Iceland|a|feat|nautical
the very northern islands, above Britain and Iceland, a nautical feat.
Γύρω στο 150 π.Χ.,
Around|in||
Around 150 BC,
ένας άλλος έλληνας ναυτικός, ο Ίππαλος,
one|another|Greek|sailor|the|Hippalos
another Greek sailor, Hipparchus,
ταξίδεψε στον Ινδικό Ωκεανό
traveled|in the|Indian|Ocean
traveled to the Indian Ocean
και μελέτησε τους μουσώνες του Ινδικού Ωκεανού
and|study|the|monsoons|of|Indian|Ocean
and studied the monsoons of the Indian Ocean.
σε σχέση με τη ναυσιπλοΐα,
in|relation|to|the|navigation
in relation to navigation,
γι' αυτό και οι μουσώνες για αιώνες ονομάζονταν ιππάλιοι άνεμοι,
for|this|and|the|monsoons|for|centuries|were called|equestrian|winds
that is why the monsoons were called equatorial winds for centuries,
στο όνομα του Ίππαλου, αυτού του Έλληνα σπουδαίου ναυτικού.
in|name|of|Hippalus|this|of|Greek|great|navigator
in the name of Hippalus, this great Greek navigator.
Ο Ιωάννης Φωκάς, τον 16ο αιώνα, μισθώθηκε από τον ισπανικό θρόνο για να εξερευνήσει
The|John|Fokas|in the|16th|century|was hired|by|the|Spanish|crown|to|(particle for infinitive)|explore
John Phocas, in the 16th century, was hired by the Spanish crown to explore
- ο χάρτης μας δεν το δείχνει -
the|map|our|does not|it|show
- our map does not show it -
να εξερευνήσει τα δυτικά παράλια της Βόρειας Αμερικής,
to|explore|the|western|coasts|of|North|America
to explore the western coasts of North America,
τα δυτικά, όχι τα ανατολικά που τα εξερευνούσαν όλοι,
the|west|not|the|east|that|the|explored|everyone
the west, not the east which everyone was exploring,
πράγμα το οποίο και έκανε,
thing|the|which|and|he did
which he did,
γι' αυτό και, μέχρι σήμερα, το στενό μεταξύ του νησιού Βανκούβερ
for|this|and|until|today|the|strait|between|of|island|Vancouver
and that is why, to this day, the strait between Vancouver Island
και των βορειοδυτικών ακτών των Ηνωμένων Πολιτειών
and|of|northwestern|coasts|of|United|States
and the northwestern shores of the United States
ονομάζεται Χουάν ντε Φούκα Στρέιτς.
is called|Juan|de|Fuca|Strait
is called the Juan de Fuca Strait.
Αυτός ο Χουάν ντε Φούκα είναι ο Ιωάννης Φωκάς.
This|the|Juan|de|Fuca|is|the|John|Fokas
This Juan de Fuca is John Fuca.
(Γέλια)
Laughter
(Laughter)
(Χειροκρότημα)
applause
(Applause)
Οι Έλληνες έχουν βγάλει Οδυσσείς, έχουν βγάλει μεγάλους ναυτικούς,
The|Greeks|have|produced|Odysseuses|have|produced|great|sailors
The Greeks have produced Odysseuses, they have produced great sailors,
και μέχρι πρόσφατα θα γνωρίζετε ότι τα ελληνικά πλοία,
and|until|recently|will|you (plural/formal) know|that|the|Greek|ships
And until recently, you will know that Greek ships,
υπάρχει ένα βραβείο που δίδεται κάθε χρόνο παγκοσμίως
there is|a|prize|that|is given|every|year|worldwide
there is an award that is given every year worldwide
για τη διάσωση πλοίων από άλλα πλοία,
for|the|rescue|ships|from|other|ships
for the rescue of ships by other ships,
τα ελληνικά εμπορικά πλοία είναι πάντα στην πρώτη γραμμή
the|Greek|commercial|ships|are|always|in the|first|line
Greek commercial ships are always at the forefront
εκείνων που διασώζουν άλλα πλοία σε δύσκολες καταστάσεις στα πέλαγα.
of those|who|rescue|other|ships|in|difficult|situations|in the|seas
of those who rescue other ships in difficult situations at sea.
Το 'χαμε, το 'χαμε μέχρι πρόσφατα, είπαμε πριν...
We|had|it|we had|until|recently|we said|before
We had it, we had it until recently, we said before...
(Γέλια)
Laughter
(Laughter)
Η θάλασσα για τους Έλληνες είναι ερωμένη,
The|sea|for|the|Greeks|is|mistress
The sea for the Greeks is a lover,
δεν είναι απλώς ένα φυσικό στοιχείο,
not|is|just|a|natural|element
it is not just a natural element,
και για περίπου 4.000 χρόνια γι' αυτήν χρησιμοποιούμε τουλάχιστον 5 όρους
and|for|about|years|for|her|we use|at least|terms
and for about 4,000 years we have used at least 5 terms for it.
που δεν έχουν αλλοιωθεί μέσα στα 4.000 χρόνια:
that|not|have|been altered|within|in the|years
that have not been altered over the 4,000 years:
θάλασσα, πέλαγος, αρχιπέλαγος, πόντος, ωκεανός.
sea|deep sea|archipelago|sea|ocean
sea, ocean, archipelago, deep sea, ocean.
Όροι που χρησιμοποιούνται και από άλλες γλώσσες του κόσμου
Terms|that|are used|and|by|other|languages|of|world
Terms that are also used in other languages of the world
κι αυτό μας φέρνει στο υπερόπλο του Ελληνισμού,
and|this|us|brings|to the|superweapon|of|Hellenism
and this brings us to the superweapon of Hellenism,
που είναι η ελληνική γλώσσα,
where|is|the|Greek|language
which is the Greek language,
όταν δεν λέμε τη σκηνή stage και το διάλειμμα break,
when|not|we say|the|scene|stage|and|the|break|break
when we don't say the scene stage and the break break,
με συγχωρείτε δηλαδή...
me|you forgive|that is
excuse me then...
(Γέλια)
Laughter
(Laughter)
Έλεος, έλεος, έλεος!
Mercy|mercy|mercy
Mercy, mercy, mercy!
(Χειροκρότημα)
applause
(Applause)
Λέω, γιατί πριν λίγο άκουγα «θα ανεβούμε στο stage»,
I say|because|a little|while ago|I was hearing|we will|go up|to the|stage
I say, because a little while ago I heard "we will go up on stage,"
ποιο stage, χριστιανέ μου, σκηνή είναι, σκηνή!
which|stage|Christian|my|scene|is|scene
what stage, my Christian, it's a scene, a scene!
Οι Έλληνες δημιούργησαν το θέατρο και ονόμασαν τα διάφορα μέρη του θεάτρου.
The|Greeks|created|the|theater|and|named|the|various|parts|of|theater
The Greeks created theater and named the various parts of the theater.
(Χειροκρότημα)
applause
(Applause)
Άμα δεν αντισταθούμε σ' αυτή την επίθεση,
If|not|we resist|to|this|the|attack
If we do not resist this attack,
δεν θα μείνει κάτι απ' αυτή την υπέροχη γλώσσα,
will not|future tense marker|remain|something|from|this|the|wonderful|language
nothing will remain from this wonderful language,
που δεν είναι υπέροχη επειδή είναι δικιά μας,
that|not|is|wonderful|because|is|ours|our
which is not wonderful because it is ours,
είναι υπέροχη επειδή είναι υπέροχη.
is|wonderful|because|is|wonderful
it is wonderful because it is wonderful.
Είναι υπέροχη και μοναδική,
She is|wonderful|and|unique
It is wonderful and unique,
διότι δημιουργήθηκε από αυτόν τον λαό,
because|was created|by|this|the|people
because it was created by this people,
τον ανήσυχο, τον θεοπάλαβο, τον φιλομαθή, τον τολμηρό,
the|restless||god-crazed||lover of learning||daring
the restless, the god-crazed, the lover of learning, the daring,
και ήταν ένας λαός που δεν συζητούσε απλώς τα πράγματα,
and|was|a|people|who|not|discussed|simply|the|things
and it was a people who did not simply discuss things,
έφτανε σε βάθος τα πράγματα,
reached|to|depth|the|things
they reached deep into things,
και αυτό είναι που κάνει την ελληνική γλώσσα τόσο ξεχωριστή
and|this|is|that|makes|the|Greek|language|so|special
and that is what makes the Greek language so special
ανάμεσα στις καταπληκτικότερες γλώσσες του κόσμου,
among|the|most amazing|languages|of|world
among the most amazing languages in the world,
και λαμβάνω την τιμή να σας αναφέρω
and|I have|the|honor|to|you|refer
and I have the honor to mention to you
ότι ούτε στα δάχτυλα του ενός χεριού
that|not even|on the|fingers|of|one|hand
that not even on the fingers of one hand
δεν υπάρχουν γλώσσες στον κόσμο
not|exist|languages|in the|world
are there languages in the world
που να συνεχίζουν να ομιλούνται
that|to|continue|to|be spoken
that continue to be spoken
και να μπορούμε να τις παρακολουθήσουμε επί 4.000 χρόνια.
and|to|we can|to|them|observe|for|years
and that we can trace for 4,000 years.
Κι αυτή η ελληνική γλώσσα υπήρξε τόσο ισχυρή, τόσο δυναμική,
And|this|the|Greek|language|was|so|strong|so|dynamic
And this Greek language was so powerful, so dynamic,
στον 5ο, 4ο, 3ο αιώνα π.Χ., 2ο, 1ο, 3ο, 5ο, 6ο αιώνα μ.Χ.,
in|5th|4th|3rd|century|||2nd|1st|3rd|5th|6th|century||
in the 5th, 4th, 3rd century BC, 2nd, 1st, 3rd, 5th, 6th century AD,
που εξελλήνισε ολόκληρες περιοχές της ανατολικής Μεσογείου
that|Hellenized|entire|regions|of the|eastern|Mediterranean
that it Hellenized entire regions of the eastern Mediterranean
και χιλιάδες άνθρωποι, πώς συμβαίνει σήμερα με την αγγλική,
and|thousands|people|how|happens|today|with|the|English
and thousands of people, as is happening today with English,
χιλιάδες άνθρωποι ήταν ελληνόφωνοι και τη μιλούσαν,
thousands|people|were|Greek-speaking|and|it|spoke
thousands of people were Greek-speaking and spoke it,
αλλά χιλιάδες άλλοι άνθρωποι ήταν ελληνογνώστες,
but|thousands|other|people|were|Greek speakers
but thousands of other people were Greek speakers,
γνώριζαν αυτή τη γλώσσα και τη χρησιμοποιούσαν.
they knew|this|the|language|and|it|used
they knew this language and used it.
Τη δύναμη της ελληνικής γλώσσας τη δείχνουν πάρα πολλά στοιχεία,
The|power|of|Greek|language|it|show|very|many|elements
The power of the Greek language is shown by many elements,
θα αναφέρω δύο:
I will|mention|two
I will mention two:
Όταν η Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία έσπασε στα δύο
When|the|Roman|Empire|broke|into|two
When the Roman Empire split in two
και δημιουργήθηκε η Ανατολική Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία,
and|was created|the|Eastern|Roman|Empire
and the Eastern Roman Empire was created,
επέλεξε ως βάση της το Βυζάντιο, την πόλη που είχαν ιδρύσει οι Μεγαρείς,
chose|as|basis|her|the|Byzantium|the|city|that|had|founded|the|Megarians
it chose Byzantium, the city founded by the Megarians, as its base,
και την ονόμασαν Κωνσταντινούπολη, σωστά;
and|her|they named|Constantinople|correctly
and named it Constantinople, right?
Αυτή η Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία ήταν ρωμαϊκή
This|the|Roman|Empire|was|Roman
This Roman Empire was Roman
και χρησιμοποιούσε τη λατινική γλώσσα στα διοικητικά της κείμενα,
and|used|the|Latin|language|in the|administrative|its|texts
and used the Latin language in its administrative texts,
όμως ο λαός που διοικούσε ήταν τόσο ελληνόφωνος ή ελληνομαθής,
but|the|people|who|governed||so|Greek-speaking|or|knowledgeable in Greek
however, the people it governed were so Greek-speaking or knowledgeable in Greek,
στην πραγματικότητα, τα ελληνικά ήταν η γλώσσα επικοινωνίας στην περιοχή,
in|reality|the|Greek|were|the|language|of communication|in|area
in fact, Greek was the language of communication in the region,
ώστε δεν άντεξε πάνω από 200 χρόνια αυτή η Ανατολική Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία
so|not|endured|more|than|years|this|the|Eastern|Roman|Empire
that this Eastern Roman Empire did not last more than 200 years,
και τα εγκατέλειψε τα λατινικά και, πλέον, χρησιμοποιούσε τα ελληνικά
and|the|abandoned|the|Latin|and|now|used|the|Greek
and it abandoned Latin and, henceforth, used Greek
και στον διοικητικό της μηχανισμό.
and|in the|administrative|her|mechanism
even in its administrative machinery.
Έτσι, μετά το 700 η Βυζαντινή Αυτοκρατορία είναι πια μια ελληνόφωνη αυτοκρατορία
Thus|after|the|the|Byzantine|Empire|is|no longer|a|Greek-speaking|empire
Thus, after 700, the Byzantine Empire is now a Greek-speaking empire.
και στη διοίκηση.
and|in|administration
And in the administration.
Τη δύναμη της ελληνικής γλώσσας τη δείχνει και η θρησκεία που αναπτύχθηκε.
The|power|of|Greek|language|it|shows|and|the|religion|that|developed
The power of the Greek language is also shown by the religion that developed.
Γύρω στον 1ο αιώνα μ.Χ. στο σημερινό Ισραήλ και την Παλαιστίνη
Around|in the|1st|century|||in the|present|Israel|and|the|Palestine
Around the 1st century AD in present-day Israel and Palestine,
δημιουργήθηκε μια νέα θρησκεία.
was created|a|new|religion
a new religion was created.
Η θρησκεία αυτή, προκειμένου να διαδοθεί, επέλεξε τη γλώσσα
The|religion|this|in order|to|be spread|chose|the|language
This religion, in order to spread, chose the language
με την οποία μπορούσε να απευθυνθεί
with|the|which|could|to|address
with which it could address
στους περισσότερους κατοίκους στην ευρύτερη περιοχή.
to the|most|residents|in the|wider|area
the majority of the inhabitants in the wider area.
Και ποια ήταν αυτή η γλώσσα;
And|which|was|this|the|language
And what was that language?
Η ελληνική γλώσσα.
The|Greek|language
The Greek language.
Έτσι, η νέα θρησκεία, ο χριστιανισμός, βασίστηκε στην ελληνική γλώσσα,
Thus|the|new|religion|the|Christianity|was based|on the|Greek|language
Thus, the new religion, Christianity, was based on the Greek language,
τα ιερά της κείμενα γράφτηκαν στα ελληνικά και λέγονται Ευαγγέλια,
the|sacred|its|texts|were written|in|Greek|and|are called|Gospels
its sacred texts were written in Greek and are called Gospels,
δηλαδή αγγέλλω καλό νέο, σωστά;
that is|I announce|good|news|right
which means to announce good news, right?
Ο ιδρυτής αυτής της θρησκείας είχε το εβραϊκό όνομα Ιησούς,
The|founder|of this|the|religion|had|the|Hebrew|name|Jesus
The founder of this religion had the Hebrew name Jesus,
αλλά είναι γνωστός με το ελληνικό όνομα Χριστός,
but|is|known|by|the|Greek|name|Christ
but he is known by the Greek name Christ,
από το ρήμα χρίζω.
from|the|verb|I designate
from the verb anoint.
Σε χρίζω ιππότη, σε χρίζω βασιλιά, έτσι;
I|crown|knight|I|crown|king|right
I anoint you knight, I anoint you king, right?
Κι έτσι είναι παντού γνωστός ως Χριστός και η θρησκεία αυτή λέγεται χριστιανοσύνη
And|thus|is|everywhere|known|as|Christ|and|the|religion|this|is called|Christianity
And thus he is known everywhere as Christ and this religion is called Christianity.
και ο τόπος που πας να προσκυνήσεις λέγεται εκκλησία, από το καλώ,
and|the|place|where|you go|to|worship|is called|church|from|the|I call
And the place where you go to worship is called church, from the good,
έλα να προσευχηθούμε όλοι μαζί.
come|to|pray|everyone|together
come let us all pray together.
Η γλώσσα αυτή συντρόφευσε υπέροχα τις τέχνες,
The|language|this|accompanied|wonderfully|the|arts
This language wonderfully accompanied the arts,
και βέβαια εκείνο που τη χαρακτηρίζει είναι η ποίηση,
and|of course|that|which|her|characterizes|is|the|poetry
and of course what characterizes it is poetry,
είναι βαθιά ποιητική γλώσσα,
is|deeply|poetic|language
it is a deeply poetic language,
και γι' αυτό ο Ελληνισμός έχει παραγάγει υπέροχα έργα ποίησης,
and|for|this|the|Hellenism|has|produced|wonderful|works|of poetry
and for this reason, Hellenism has produced wonderful works of poetry,
όχι μόνο από την αρχαιότητα αλλά και τα δημοτικά τραγούδια
not|only|from|the|antiquity|but|and|the|folk|songs
not only from antiquity but also from the folk songs.
και στην περίοδο του Βυζαντίου υπέροχοι ύμνοι,
and|in the|period|of the|Byzantium|wonderful|hymns
and during the Byzantine period, wonderful hymns,
ο Ερωτόκριτος στην Κρήτη,
the|Eroto Kritos|in the|Crete
the Erotokritos in Crete,
και βέβαια μέχρι σήμερα η Ελλάδα παράγει εκπληκτικά έργα ποίησης,
and|of course|until|today|the|Greece|produces|amazing|works|of poetry
and of course, until today, Greece produces amazing works of poetry,
και δεν είναι τυχαίο, δύο Νόμπελ έχει πάρει η Ελλάδα στον 20ό αιώνα
and|not|is|coincidence|two|Nobel|has|received|the|Greece|in the|20th|century
and it is no coincidence, Greece has won two Nobel Prizes in the 20th century
και είναι και τα δύο Νόμπελ Ποίησης.
and|are|and|the|two|Nobel|of Poetry
and both are Nobel Prizes for Poetry.
Και δεν είναι μόνο ο Ελύτης και ο Σεφέρης οι μεγάλοι μας ποιητές,
And|not|are|only|the|Elytis|and|the|Seferis|our|great|us|poets
And it is not only Elytis and Seferis, our great poets,
στρατιές υπέροχων Ελλήνων ποιητών και διαμορφωτών στίχων τραγουδιών
armies|wonderful|Greeks|poets|and|shapers|lyrics|songs
wonderful armies of Greek poets and song lyricists
ακόμα λειτουργούν σ' αυτή τη χώρα με υπέροχο τρόπο,
still|operate|in|this|the|country|in a|wonderful|way
still operate in this country in a wonderful way,
και βέβαια και συνθέτες η Ελλάδα παράγει
and|of course|and|composers|the|Greece|produces
and of course, Greece also produces composers
και πάντοτε είχε μια πολυπρόσωπη και πλούσια μουσική,
and|always|had|a|multifaceted|and|rich|music
and has always had a multifaceted and rich music,
και στον 20ό αιώνα τι δεν είχαμε,
and|in the|20th|century|what|not|we had
and in the 20th century what didn't we have,
Χατζιδάκι, Θοδωράκη, Ξαρχάκο, Ελένη Καραΐνδρου, για να πω κάποιους,
Hatzidakis|Theodorakis|Xarchakos|Eleni|Karainthrou|to|to||some
Hatzidakis, Theodorakis, Xarchakos, Eleni Karaindrou, to name a few,
Χατζηνάσιο, Σπανό κτλ.
Chatzinasio|Spano|etc
Hatzinasios, Spanos, etc.
Και βέβαια φωνές και ερμηνείες, λέω μόνο ένα όνομα, Μαρία Κάλας,
And|of course|voices|and|interpretations|I say|only|one|name|Maria|Callas
And of course voices and interpretations, I will just mention one name, Maria Callas,
έτσι, για να πέσει στο τραπέζι,
so|to|(particle for subjunctive)|fall|on the|table
just to put it on the table,
και πείτε μου, όταν κανείς κοιτάει
and|tell|me|when|anyone|looks
And tell me, when someone looks at
τη ζωγραφική του Ελ Γκρέκο, του Δομίνικου Θεοτοκόπουλου,
the|painting|of|El|Greco|of|Domenikos|Theotokopoulos
the painting of El Greco, of Domenikos Theotokopoulos,
ή του Τσόκλη ή του Χατζηκυριάκου-Γκίκα ή του Μπόκορου,
or|of|Tsoklis||of||||of|Bokoros
or of Tsoklis or of Hatzikyriacos-Gikas or of Bokoros,
αν δεν αισθάνεται την ποίηση και τη μουσική να ηχούν μέσα τους.
if|not|feels|the|poetry|and|the|music|to|resonate|within|them
do they not feel the poetry and music resonating within them?
Είναι η ελληνική γλώσσα πάρα πολύ δυνατή σ' αυτά τα σημεία
It is|the|Greek|language|very|much|strong|in|these|the|points
The Greek language is very powerful in these aspects.
και υπήρξε και πάρα πολύ δυνατή στον τομέα των επιστημών,
and|was|and|very|very|strong|in the|field|of|sciences
and it was also very strong in the field of sciences,
εξακολουθεί να έχει αποχρώσεις και επιδόσεις και σ' αυτό το θέμα.
continues|to|have|nuances|and|performances|and|in this|this|the|subject
it continues to have nuances and performances in this area as well.
Φυσικά στην αρχαιότητα, δεν το συζητούμε,
Of course|in the|antiquity|not|it|we discuss
Of course, in ancient times, we are not discussing this,
ήταν η γλώσσα της επιστήμης, ανάμεσα στα άλλα,
was|the|language|of|science|among|in the|others
it was the language of science, among other things,
και αυτή η σύλληψή της οδήγησε τους Έλληνες
and|this|the|conception|her|led|the|Greeks
and this perception led the Greeks
και σε καταπληκτικά τεχνικά έργα.
and|in|amazing|technical|projects
and in amazing engineering works.
Θέλω να σας πω ότι περίπου στο 1400 π.Χ.
I want|to|you (plural/formal)||that|around|in||
I want to tell you that around 1400 BC.
έγινε η αποξήρανση της Λίμνης Κωπαΐδας,
was done|the|drainage|of the|Lake|Kopais
the draining of Lake Kopais took place,
στο 1400 π.Χ.,
in||
in 1400 BC,
που είναι από τα καταπληκτικότερα τεχνικά έργα στην ιστορία της ανθρωπότητας
that|is|of|the|most amazing|technical|projects|in|history|of|humanity
which is one of the most remarkable engineering works in the history of humanity.
για τη ζώνη του χρόνου που έγινε αυτό το έργο.
for|the|zone|of|time|that|was done|this|the|project
for the time zone in which this work was done.
Το 600 π.Χ. περίπου, στη Σάμο έγινε το Όρυγμα του Ευπαλίνου,
The|||approximately|in|Samos|was constructed|the|Tunnel|of|Eupalinos
Around 600 BC, the Tunnel of Eupalinos was built in Samos,
ο οποίος ένωσε σήραγγες από δύο πλευρές ακριβώς κάτω από τα βουνά,
who|who|connected|tunnels|from|two|sides|exactly|below|from|the|mountains
which connected tunnels from both sides just below the mountains,
στο δε 150 π.Χ. δημιουργήθηκε ο Μηχανισμός των Αντικυθήρων,
in|but|||was created|the|Mechanism|of|Antikythera
and in 150 BC, the Antikythera Mechanism was created,
που θεωρείται το πιο περίπλοκο εργαλείο
that|is considered|the|most|complex|tool
which is considered the most complex tool.
που έχει παραγάγει η ανθρωπότητα μέχρι σήμερα στον αρχαίο κόσμο,
that|has|produced|the|humanity|until|today|in the|ancient|world
that humanity has produced so far in the ancient world,
και θα γνωρίζετε ότι είναι γεμάτο από ελληνικές επιγραφές.
and|will|you will know|that|it is|full|of|Greek|inscriptions
and you will know that it is filled with Greek inscriptions.
Για να καταλάβουμε τον Μηχανισμό των Αντικυθήρων
To|(particle for infinitive)|understand|the|Mechanism|of the|Antikythera
To understand the Antikythera Mechanism
διαβάσαμε τις ελληνικές επιγραφές που έχει επάνω του.
we read|the|Greek|inscriptions|that|has|on|him
we read the Greek inscriptions that are on it.
Όμως δεν έμειναν μόνο στην αρχαιότητα οι επιδόσεις μας στην επιστήμη.
But|not|remained|only|in the|antiquity|our|achievements|in|in|science
However, our achievements in science did not remain only in antiquity.
Και σήμερα, τα πανεπιστήμια της γης και ερευνητικά ιδρύματα σε όλη τη γη
And|today|the|universities|of|earth|and|research|institutions|in|all|the|earth
And today, the universities of the earth and research institutions all over the world
φιλοξενούν Έλληνες οι οποίοι παράγουν υψηλού επιπέδου έργο,
host|Greeks|who|who|produce|high|level|work
host Greeks who produce high-level work,
και στην Ελλάδα φυσικά.
and|in|Greece|of course
and in Greece of course.
Να θυμίσω τον Γεώργιο Παπανικολάου,
To|remind|the|George|Papadopoulos
Let me remind you of George Papanikolaou,
ο οποίος εφηύρε το τεστ Παπ στον 20ό αιώνα,
who|who|invented|the|test|Pap|in the|20th|century
who invented the Pap test in the 20th century,
Έλληνας γιατρός από την Εύβοια, από την Κύμη της Ευβοίας,
Greek|doctor|from|the|Euboea|from|the|Kymi|of|Euboea
Greek doctor from Euboea, from Kymi of Euboea,
και να θυμίσω επίσης, ίσως κάτι που δεν το έχουμε τόσο πολύ στον νου μας,
and|to|remind|also|perhaps|something|that|not|it|we have|so|much|in our|mind|us
and let me also remind you, perhaps something we don't have so much in mind,
ότι στο 1700 ένας Χιώτης γιατρός, ο Εμμανουήλ Τιμόνης,
that|in|one|Chios|doctor|the|Emmanuel|Timonis
that in 1700 a doctor from Chios, Emmanouil Timonis,
μαζί με τον Ιάκωβο Πυλαρινό,
together|with|the|Jacob|Pylarino
together with Iakovos Pylarinos,
καθηγητές του Πανεπιστημίου της Πάντοβα, γιατροί, πρώτοι εφάρμοσαν εμβόλιο
professors|of|University|of|Padua|doctors|first|applied|vaccine
professors at the University of Padua, doctors, were the first to apply a vaccine.
ενάντια στην ευλογιά.
against|to the|smallpox
against smallpox.
Μάλιστα, η συμβολή του Τιμόνη και του Πυλαρινού αναγράφεται
Indeed|the|contribution|of|Timonis|and|of|Pylarinos|is recorded
Indeed, the contribution of Timon and Pylarinos is recorded
στην Εγκυκλοπαίδεια του Ντιντερό και του Ντ' Αλαμπέρ,
in|Encyclopedia|of|Diderot|and|of|D'|Alembert
in the Encyclopedia of Diderot and d'Alembert,
δηλαδή το εμβληματικό έργο του Γαλλικού Διαφωτισμού,
that is|the|emblematic|work|of|French|Enlightenment
that is, the emblematic work of the French Enlightenment,
στο λήμμα εμβόλιο.
in|entry|vaccine
in the entry on vaccine.
Να θυμίσω επίσης για την επίδοση και τη φιλομάθεια των Ελλήνων
To|remind|also|about|the|performance|and|the|love of learning|of the|Greeks
Let me also remind you of the performance and love of learning of the Greeks.
ότι ο βάρδος της ελληνικής ανεξαρτησίας, ο Ρήγας Βελεστινλής,
that|the|bard|of|Greek|independence|the|Rigas|Velestinlis
That the bard of Greek independence, Rigas Velestinlis,
για να εξεγείρει τους Έλληνες, γύρω στο 1770-1780,
to|(subjunctive particle)|incite|the|Greeks|around|in
to incite the Greeks, around 1770-1780,
δεν συνέγραψε μόνο το πρώτο σύνταγμα της ανατολικής Μεσογείου
did not|write|only|the|first|constitution|of the|eastern|Mediterranean
did not only compose the first constitution of the Eastern Mediterranean
και άλλα επαναστατικά κείμενα,
and|other|revolutionary|texts
and other revolutionary texts,
αλλά συνέγραψε και ένα κείμενο Φυσικής, «Φυσικής Απάνθισμα»,
but|he/she wrote|and|a|text|of Physics|Physics|Anthology
but he also wrote a text on Physics, "Physics Anthology,"
διότι θεώρησε επαναστατικό το να γνωρίσουν οι Έλληνες τον κόσμο,
because|considered|revolutionary|to|(particle for infinitive)|know|the|Greeks|the|world
because he considered it revolutionary for the Greeks to know the world,
επιστημονικά τον κόσμο.
scientifically|the|world
scientifically the world.
Λίγο αργότερα, μεταξύ του 1800 και του 1815,
A little|later|between|of|and|of
A little later, between 1800 and 1815,
ένας Έλληνας μαθηματικός [ο Στέφανος Δούγκας],
a|Greek|mathematician|the|Stefanos|Dougas
a Greek mathematician [Stefanos Dougas],
ένα καταπληκτικό μαθηματικό μυαλό, από τον Τύρναβο της Θεσσαλίας,
a|amazing|mathematical|mind|from|the|Tyrnavos|of|Thessaly
a remarkable mathematical mind, from Tyrnavos in Thessaly,
είχε κάνει σπουδές στο Γκέτιγκεν και στην Ιένα,
had|done|studies|in|Göttingen|and|in|Jena
had studied in Göttingen and Jena,
συνέγραψε πόνημα στο οποίο διατυπώνει χωρίς εξισώσεις
wrote|work|in which|which|expresses|without|equations
wrote a paper in which he states without equations
την άποψη ότι υπάρχει ενότητα κίνησης, χώρου, χρόνου και ύλης.
the|view|that|there is|unity|of motion|of space|of time|and|of matter
the view that there is unity of motion, space, time, and matter.
Ο Αμερικανός αρχαιολόγος του 20ού αιώνα Κάσκεϊ είπε την περίφημη φράση
The|American|archaeologist|of|20th|century|Caskey|said|the|famous|phrase
The American archaeologist of the 20th century, Caskey, said the famous phrase
«η καταπλητική ελληνοποιητική δύναμη της ελληνικής γης».
the|astonishing|Hellenizing|power|of|Greek|land
"the astonishing Hellenizing power of the Greek land."},{
Συνδυάζεται και με τα όσα λέγαμε πριν.
It combines|and|with|the|whatever|we were saying|before
Σ' αυτή εδώ πέρα την περιοχή του κόσμου φυσικά το να αφομοιώνονται
in this|this|here|beyond|the|area|of the|world|naturally|the|to|assimilate
ομάδες από άλλους λαούς είναι φυσικό.
groups|from|other|peoples|are|natural
Σε κάθε λαό συμβαίνει αυτό
In|every|people|happens|this
και μάλιστα έχει συμβεί και σ' εμάς, στις διασπορές μας,
and|indeed|has|happened|and|to us|us|in the|dispersions|our
and indeed it has happened to us, in our dispersions,
χιλιάδες Έλληνες χάθηκαν, ενσωματώθηκαν σε άλλους λαούς.
thousands|Greeks|were lost|were assimilated|into|other|peoples
thousands of Greeks were lost, assimilated into other peoples.
Αλλά σε τούτη εδώ πέρα την περιοχή του κόσμου
But|in|this|here|beyond|the|area|of|world
But in this part of the world,
το πράγμα είναι πολύ δυναμικό
the|thing|is|very|dynamic
the situation is very dynamic
και καταφέραμε για 4.000 χρόνια διάφορες αλλοεθνείς ομάδες, αλλόφυλες,
and|we managed|for|years|various|foreign|groups|of different races
and we have managed for 4,000 years various foreign groups, of different races,
μικρότερες, μεγαλύτερες, μεμονωμένες, που στάθηκαν εδώ στην περιοχή μας,
smaller|larger|individual|that|stood|here|in the|area|our
smaller, larger, individual, that stood here in our area,
να τις αφομοιώσουμε με έναν υπέροχο τρόπο.
to|them|assimilate|in|a|wonderful|way
to assimilate them in a wonderful way.
Οι αρχαίοι Έλληνες έλεγαν την περίφημη φράση:
The|ancient|Greeks|said|the|famous|phrase
The ancient Greeks said the famous phrase:
«Έλληνες εισίν οι της ημέτερας παιδείας μετέχοντες».
Greeks|are|those|of|our|education|participating
"Greeks are those who partake in our education."
Έλληνες είναι όσοι μετέχουν της ελληνικής παιδείας,
Greeks|are|whoever|participate|of the|Greek|education
Greeks are those who partake in Greek education,
δηλαδή έθεταν το βάρος στην πολιτισμική δύναμη του κάθε λαού.
that is|they placed|the|emphasis|on the|cultural|strength|of the|each|people
that is, they placed emphasis on the cultural power of each nation.
Κάθε λαός έχει τον δικό του πολιτισμό και τη δικιά του δύναμη
Every|people|has|the|own|his|culture|and|the|own|his|strength
Each nation has its own culture and its own strength.
κι εμείς εδώ έχουμε πολύ ισχυρά όπλα μες στον χρόνο.
and|we|here|have|very|strong|weapons|within|in the|time
And we here have very strong weapons throughout time.
Αυτά τα όπλα, αυτή η δύναμη,
These|the|weapons|this|the|power
These weapons, this power,
αυτή η δύναμη ανανέωσης του Ελληνισμού μας έχει φέρει μέχρι εδώ,
this|the|force|renewal|of|Hellenism|us|has|brought|until|here
this renewing power of Hellenism has brought us here,
και αν είμαστε στα δύσκολα,
and|if|we are|in the|difficulties
and if we are in difficult times,
μπορούμε να θυμηθούμε τον Ελύτη που να λέει:
we can|to|remember|the|Elytis|who|to|says
we can remember Elytis saying:
«Δεν ξέρω πια τη νύχτα φοβερή ανωνυμία θανάτου,
I do not|know|anymore|the|night|terrible|anonymity|of death
"I no longer know the terrifying anonymity of death at night,
στον μυχό της ψυχής μου αράζει στόλος άστρων».
in the|depths|of the|soul|my|anchors|fleet|of stars
in the depths of my soul a fleet of stars anchors."
Δεν ξέρω τι θα πει απελπισία
I do not|know|what|will||despair
I don't know what despair means.
και «στον μυχό της ψυχής μου αράζει στόλος άστρων».
and|in the|depths|of the|soul|my|anchors|fleet|of stars
and "in the depths of my soul a fleet of stars anchors."
Κοιτάξτε, ο Ελύτης κατευθύνεται στη θάλασσα για να αντλήσει δύναμη
Look|the|Elytis|heads|to the|sea|to|(particle for infinitive)|draw|strength
Look, Elytis is heading to the sea to draw strength
για μας, για τον κάθε άνθρωπο και για τον Έλληνα.
for|us|for|the|every|person|and|for|the|Greek
for us, for every person and for the Greek.
Κι ενώ ο Ελύτης με λόγιο τρόπο γράφει αυτή την υπέροχη ποίηση,
And|while|the|Elytis|with|scholarly|manner|writes|this|the|wonderful|
And while Elytis writes this wonderful poetry in a scholarly way,
απ' τα νησιά του Αιγαίου βγαίνει μια άλλη μαγική ποίηση:
from|the|islands|of|Aegean|emerges|another|other|magical|poetry
from the islands of the Aegean emerges another magical poetry:
«Μες στου Αιγαίου πρόβαλε να δεις,
Inside|of the|Aegean|it emerged|to|see
"In the Aegean, come and see,
μες στου Αιγαίου τα νησιά αγγέλοι φτερουγίζουν
in|of the|Aegean|the|islands|angels|fly
in the Aegean islands, angels are fluttering
και μέσα απ' το φτερούγισμα τριαντάφυλλα σκορπίζουν»!
and|inside|from|the|flutter|roses|scatter
and through their fluttering, roses are scattering!"
Τέτοια ευγένεια, τέτοιο ήθος, τέτοια ποίηση,
Such|kindness|such|character|such|
Such nobility, such character, such poetry,
με οδηγό την ελληνική γλώσσα.
with|guide|the|Greek|language
guided by the Greek language.
Ας ακουμπήσουμε και ας εμπιστευτούμε σ' αυτό το πλοίο!
Let's|rest|and|let's|trust|in this|this|the|ship
Let's lean on and trust this ship!
Να 'στε καλά!
be|you are|well
Take care!
Σας ευχαριστώ.
you|thank you
Thank you.
(Χειροκρότημα)
applause
(Applause)
SENT_CWT:AFkKFwvL=5.0 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.09
en:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=389 err=0.00%) translation(all=324 err=1.23%) cwt(all=2482 err=1.53%)