Ο Κύριος Ρότζερς ήξερε ελληνικά!
Mr. Rogers konnte Griechisch!
Mr. Rogers knew Greek!
Il signor Rogers conosceva il greco!
Μεγαλώνοντας, συνήθιζα να βλέπω το σήριαλ «Η γειτονιά του Κυρίου Ρότζερς».
Als ich aufwuchs, sah ich mir die Fernsehserie Mr. Rogers' Neighborhood an.
Growing up, I used to watch the series "Mr. Rogers Neighborhood".
Crescendo, guardavo la serie TV Il quartiere di Mr. Rogers.
Χάρηκα πολύ όταν ανακάλυψα ότι ο Κύριος Ρότζερς ήταν χειροτονημένος υπουργός Πρεσβυτερίου ο οποίος αγάπησε και μελέτησε την ελληνική γλώσσα, ούτως ώστε να μπορεί να διαβάσει την Καινή Διαθήκη στην πρωτότυπη γλώσσα της, δηλ.
|||||||||ordinierter|||||||studierte||||||||||||||Originalität|||
|||I discovered|||||||minister|Presbytery|||loved||studied|||||||||||||||||
Ich war sehr froh herauszufinden, dass Herr Rogers ein ordinierter Minister des Presbyteriums war, der die griechische Sprache liebte und studierte, damit er das Neue Testament in seiner Originalsprache lesen konnte.
I was very happy to find out that Mr. Rogers was an ordained minister of the Presbytery who loved and studied the Greek language so that he could read the New Testament in its original language.
Sono stato molto felice di scoprire che il signor Rogers era un ministro del presbiterio ordinato che amava e studiava la lingua greca, così da poter leggere il Nuovo Testamento nella sua lingua originale, vale a dire.
στην ελληνιστική κοινή!
im hellenistischen Gemeinwesen!
to the Hellenistic public!
nella comunità ellenistica!
Στο 11ο επεισόδιο της 22ης σεζόν με θέμα «Η Μάθηση», ο Κύριος Ρότζερς λέει στους τηλεθεατές του ότι προσπαθεί να μάθει ελληνικά.
|||||||||Lernen||||||Zuschauer||||||
In der 11. Folge der 22. Staffel von "Learning" erzählt Mr. Rogers seinen Zuschauern, dass er versucht, Griechisch zu lernen.
In the 11th episode of the 22nd season on "Learning", Mr. Rogers tells his viewers that he is trying to learn Greek.
Nell'undicesimo episodio della 22a stagione intitolato "Learning", il signor Rogers dice ai suoi spettatori che sta cercando di imparare il greco.
Κατ' αρχάς, δείχνει σε όλους το πώς μοιάζει η ελληνική γλώσσα, χρησιμοποιώντας για παράδειγμα μια σελίδα από το πρώτο κεφάλαιο του κατά Ιωάννην Ευαγγελίου.
|firstly|shows|||||it looks like||||||for example||||||||||
Zunächst wird allen gezeigt, wie die griechische Sprache aussieht, beispielsweise anhand einer Seite aus dem ersten Kapitel des Johannesevangeliums.
First of all, it shows everyone what the Greek language looks like, using, for example, a page from the first chapter of the Gospel of John.
Per prima cosa mostra a tutti che aspetto ha la lingua greca, prendendo come esempio una pagina del primo capitolo del Vangelo di Giovanni.
Στη συνέχεια, κρατάει μπλοκ με ένα απόσπασμα από τη Βίβλο γραμμένο στην κορυφή: «Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν» (Ιω.
||||||Auszug|||||||||||||||||||
|next||block|||excerpt||||||top|||||||||||||
Als nächstes hält er einen Block, auf dem oben eine Passage aus der Bibel steht: „Im Anfang war das Wort, und das Wort war zu Gott“ (Joh.
He then holds a block with a passage from the Bible written at the top: "ἀν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν" (Io.
Poi tiene un blocchetto con in alto un brano della Bibbia scritto: «In principio era parola e parola era a Dio» (Gv.
1,1).
1,1).
1,1).
Τελικά, κάτω από αυτό τον στίχο, τους δείχνει πώς γράφεται η ελληνική λέξη «αγάπη».
Schließlich zeigt er ihnen unter diesem Vers, wie das griechische Wort „Agapi“ geschrieben wird.
Finally, under this verse, he shows them how to spell the Greek word "love".
Infine, sotto questo versetto, mostra loro come si scrive la parola greca "agapi".
Ποιος θα το φανταζόταν πως ο Κύριος Ρότζερς ήξερε ελληνικά!
Wer hätte gedacht, dass Herr Rogers Griechisch kann!
Who would have thought that Mr. Rogers knew Greek!
Chi avrebbe mai pensato che il signor Rogers conoscesse il greco!