14. Ο Κορνήλιος Φαντζ (1)
14. Cornelius Fudge (1)
14. Cornelius Fudge (1)
Ο Χάρι, ο Ρον και η Ερμιόνη ήξεραν πως ο Χάγκριντ είχε αδυναμία στα μεγάλα, τερατώδη όντα.
||||||||||||faiblesse pour|||monstrueuses|grandes créatures
Harry, Ron and Hermione knew that Hagrid had a weakness for large, monstrous creatures.
Το πρώτο τους έτος στο "Χόγκουαρτς", είχε προσπαθήσει να μεγαλώσει ένα δράκο στο ξύλινο σπιτάκι του.
|||||||||||||en bois||
Their first year at Hogwarts, he had tried to raise a dragon in his wooden house.
Θα περνούσε καιρός μέχρι τα τρία παιδιά να ξεχάσουν το γιγάντιο τρικέφαλο σκύλο τον οποίον ο Χάγκριντ είχε βαφτίσει "Λουλούκο".
||||||||||||||||||named|
It would be a long time before the three children would forget the giant three-headed dog that Hagrid had christened "Lulucco".
Κι αν ο Χάγκριντ είχε ακούσει, όταν ήταν ακόμη παιδί, ότι κάπου στον πύργο κρυβόταν ένα τέρας, ο Χάρι ήταν βέβαιος ότι θα έκανε τα αδύνατα δυνατά για να το δει.
||||||||||||||se cachait|||||||||||impossible|||||
|||||||||||somewhere||tower||||||||||||impossible|the impossible possible||||
And if Hagrid had heard, as a child, that there was a monster hiding somewhere in the tower, Harry was sure he would do his best to see it.
Προφανώς θα σκέφτηκε πως ήταν αμαρτία να ζει φυλακισμένο και θα θέλησε να του δώσει την ευκαιρία να ξεμουδιάσει τα πολυάριθμα πόδια του.
Évidemment|||||péché||||||a voulu|||||||dégourdir||nombreuses||
||||||||in prison||||||||||stretch||numerous||
Obviously he must have thought it was a sin to live a prisoner and wanted to give him a chance to stretch his many legs.
Ο Χάρι δε δυσκολεύτηκε να φανταστεί το δεκατριάχρονο Χάγκριντ να του φορά φίμωτρο και κολάρο.
|||a eu du mal|||||||||muselière||collier et muselière
|||had difficulty||||thirteen-year-old|||||muzzle and collar||collar
Harry had no difficulty imagining the thirteen-year-old Hagrid wearing a gag and collar.
Από την άλλη βεβαίως πλευρά ήταν σχεδόν σίγουρος ότι ο Χάγκριντ δεν είχε πρόθεση να σκοτώσει κανέναν.
||||de l'autre côté|||||||||intention de tuer|||
|||||||||||||intention|||
On the other hand, of course, he was almost certain that Hagrid had no intention of killing anyone.
Ο Χάρι, κάπου μέσα του, θα προτιμούσε να μην είχε βρει το ημερολόγιο του Χερτ.
||||||||||||journal de Hert||
Harry, somewhere in his heart, wished he hadn't found Hurt's diary.
Ο Ρον και η Ερμιόνη τον έβαλαν να τους εξιστορήσει ξανά και ξανά τα όσα είδε, μέχρι που και ο ίδιος βαρέθηκε.
|||||||||raconter||||||||||||s'est lassé
|||||||||tell them||||||||||||got bored
Ron and Hermione made him tell them over and over again what he saw, until even he was bored.
"Μπορεί ο Χερτ να έπιασε λάθος άνθρωπο", είπε η Ερμιόνη.
||||a attrapé|||||
"Maybe Hurt got the wrong man," Hermione said.
"Μπορεί να υπήρχε κάποιο άλλο τέρας που επιτίθετο στον κόσμο".
|||||||attaquait||
|||||||was attacking||
"There may have been another monster attacking the world."
"Πόσα τέρατα νομίσεις πως χωράνε σε ένα κάστρο;" ρώτησε σκυθρωπά ο Ρον.
||||peuvent tenir|||||d'un air sombre||
||||fit|||||sullenly||
"How many monsters do you think you can fit in a castle?" asked Ron glumly.
"Ξέρουμε ήδη ότι ο Χάγκριντ είχε αποβληθεί από τη σχολή", είπε στενοχωρημένος ο Χάρι.
||||||a été expulsé|||||triste||
"We already know that Hagrid was expelled from the school," Harry said sadly.
"Ξέρουμε επίσης ότι οι επιθέσεις σταμάτησαν όταν τον έδιωξαν από τη σχολή.
||||attaques||||l'ont expulsé|||
||||||||they expelled him|||
"We also know that the attacks stopped when he was kicked out of the school.
Αλλιώς δε θα βραβευόταν ο Χερτ".
|||était récompensé||
|||would be awarded||
Otherwise Hurt would not have been awarded."
** — Ο Ρον εξέτασε το θέμα από μια άλλη σκοπιά. — **
||a examiné||||||point de vue
||||||||perspective
- Ron looked at it from a different angle.
"Ο Χερτ είναι φτυστός ο Πέρσι.
|||"le portrait craché"||
|||spitting image of||
"Hurt is the spitting image of Percy.
Τι δουλειά είχε να παγιδεύσει τον Χάγκριντ;"
||||piéger||
||||trap||
What business did he have trapping Hagrid?"
"Μα το τέρας είχε σκοτώσει ένα κορίτσι, Ρον", είπε η Ερμιόνη.
"But the monster had killed a girl, Ron," Hermione said.
"Κι ο Χερτ θα γύριζε στο ορφανοτροφείο των Μαγκλ μόλις έκλεινε το σχολείο", πρόσθεσε ο Χάρι.
|||||||||||||ajouta||
"And Hurt was going back to the Muggle orphanage as soon as school closed," Harry added.
"Εγώ δεν τον κατηγορώ που ήθελε να μείνει εδώ..."
|||Je ne le blâme|||||
"I don't blame him for wanting to stay here..."
Ο Ρον δάγκωσε τα χείλη του και είπε διστακτικά: "Εκείνη την ημέρα συνάντησες τον Χάγκριντ στην Αδιέξοδο Αλέα, έτσι δεν είναι, Χάρι;"
||mordit||||||hésitantement||||as rencontré||||Impasse Allée|||||
||||||||||||you met|||||||||
Ron bit his lip and said hesitantly, "That was the day you met Hagrid in Dead End Alley, wasn't it, Harry?"
"Είχε πάει να ψωνίσει απωθητικό σαρκοβόρων σαλιγκαριών", είπε βιαστικά ο Χάρι.
||||répulsif||escargots carnivores||||
|||shop for|repellent for carnivorous snails|carnivorous|carnivorous snails||||
"He had gone to buy carnivorous snail repellent," Harry said hastily.
Έπεσε σιωπή.
There was silence.
Μετά από μια παρατεταμένη παύση, η Ερμιόνη έκανε διστακτικά την πιο δύσκολη ερώτηση: "Μήπως πρέπει να πιάσουμε τον Χάγκριντ και να τον ρωτήσουμε για όλα αυτά;"
|||Après une longue||||||||||||||||||||||
|||prolonged|pause|||||||||||||||||||||
After a prolonged pause, Hermione hesitantly asked the more difficult question: "Should we get Hagrid and ask him about all this?"
"Τι λεπτότης", είπε ειρωνικά ο Ρον.
|"Quelle délicatesse," dit Ron ironiquement.||||
|thinness||||
"What a leper," Ron said wryly.
"Γεια σου, Χάγκριντ.
"Hello, Hagrid.
Για πες μας, μήπως έχεις ξαπολύσει στο κάστρο τώρα τελευταία κάτι άγριο και τριχωτό;"
|||||lâché||||||||Quelque chose de poilu
|||||released||||||||
Tell us, have you let anything wild and hairy loose in the castle lately?"
Στο τέλος αποφάσισαν να μην πουν τίποτα στον Χάγκριντ, παρά μόνο στην περίπτωση που θα γινόταν νέα επίθεση.
||||||||||||en cas de|||||
In the end they decided not to say anything to Hagrid, except in case there was another attack.
Καθώς οι μέρες κυλούσαν χωρίς να ακουστεί η μυστηριώδης φωνή, άρχισαν να ελπίσουν ότι δε θα χρειαζόταν να τον ρωτήσουν ποτέ για τους λόγους που είχε αποβληθεί.
|||passaient|||||mystérieuse||||espérer||||||||||||||avait été expulsé
|||passed|||||||||hope||||||||||||||
As the days passed without the mysterious voice being heard, they began to hope that they would never have to ask him about the reasons for his expulsion.
Είχαν περάσει σχεδόν τέσσερις μήνες από τότε που μαρμάρωσαν ο Τζάστιν και ο Σχεδόν Ακέφαλος Νικ.
||||||||se pétrifièrent|||||||
It had been almost four months since Justin and Almost Headless Nick had been marbled.
Όλοι πια πίστευαν πως εκείνος που τους είχε επιτεθεί, όποιος κι αν ήταν, είχε διακόψει οριστικά τη δράση του.
||||||||avait attaqué|||||||définitivement||activité|
|||||||||||||||definitively||activity|
Everyone now believed that the person who had attacked them, whoever he was, had finally stopped his activities.
Ο Πιβς βαρέθηκε επιτέλους να τραγουδάει "αχ, Πότερ, παλιόπαιδο", ο Έρνι ΜακΜίλαν ζήτησε ευγενικά από τον Χάρι μια μέρα στο μάθημα της βοτανολογίας να του δώσει τον κουβά του με τα αναβράζοντα, δηλητηριώδη μανιτάρια, και το Μάρτιο οι μανδραγόρες έκαναν ένα τρελό και θορυβώδες πάρτι στο θερμοκήπιο τρία.
||s'est lassé|||||||||||poliment||||||||||||||seau||||effervescents|toxiques|champignons toxiques|||mars|||||fou||bruyant|||serre trois|
||got tired|||||||||||||||||||||||||bucket||||bubbling||mushrooms|||March|||||||noisy||||
Pivs was finally fed up with singing "Ah, Potter, you brat", Ernie McMillan politely asked Harry one day in botany class to give him his bucket of effervescent, poisonous mushrooms, and in March the mandrakes had a crazy and noisy party in greenhouse three.
Η καθηγήτρια Σπράουτ καταχάρηκε.
|||La professeure Sprout s'est réjouie.
||Professor Sprout|was delighted
Professor Sprout was devastated.
"Μόλις προσπαθήσουν να μπουν ο ένας στη γλάστρα του άλλου, είναι πλέον ώριμοι", είπε στον Χάρι.
|||||||pot|||||mature|||
"Once they try to get into each other's pots, they are now mature," he told Harry.
"Και τότε θα μπορέσουμε να ξαναζωντανέψουμε τους άτυχους φίλους μας στο αναρρωτήριο".
|||||revive||unfortunate||||
"And then we can revive our unfortunate friends in the infirmary."
Οι δευτεροετείς είχαν άλλη σκοτούρα στο κεφάλι τους, στην οποία έπρεπε να δώσουν λύση κατά τη διάρκεια των διακοπών του Πάσχα.
||||worry||||||||||||||||
The sophomores had other worries on their minds, which they had to solve during the Easter break.
Είχε έρθει η ώρα να διαλέξουν τα μαθήματα του τρίτου έτους, θέμα το οποίο η Ερμιόνη τουλάχιστον είχε πάρει πολύ στα σοβαρά.
The time had come to choose their third year courses, a subject that Hermione at least took very seriously.
"Είναι καθοριστικό για το μέλλον μας", είπε στον Χάρι και στον Ρον καθώς μελετούσαν τους καταλόγους των νέων μαθημάτων και σημείωναν αυτά που τους ενδιέφεραν.
|decisive|||||||||||||||||||||||
"It's crucial to our future," he told Harry and Ron as they studied the lists of new courses and noted the ones that interested them.
"Εγώ το μόνο που θέλω, είναι να διακόψω το μάθημα των φίλτρων", είπε ο Χάρι.
"All I want is to give up the potions class," Harry said.
"Δε γίνεται", είπε σκυθρωπά ο Ρον.
|||sullenly||
- "It can't be done," Ron said glumly.
"Είναι υποχρεωτικό να συνεχίσουμε όλα τα παλιά μας μαθήματα, αλλιώς θα διέκοπτα κι εγώ την άμυνα εναντίον των σκοτεινών τεχνών".
|mandatory||||||||||I will stop||||||||
"It is mandatory that we continue all our old lessons, otherwise I would also break off the defense against the dark arts."
** ——"Μα είναι πολύ σημαντικό μάθημα!"—**(23)
-- "But it's a very important lesson!"(23)
αναφώνησε σοκαρισμένη η Ερμιόνη.
|shocked||
Hermione exclaimed in shock.
"Με τον τρόπο που το διδάσκει ο Λόκχαρτ, όχι", είπε ο Ρον.
"Not the way Lockhart teaches it, no," Ron said.
"Το μόνο που έμαθα από αυτόν είναι πώς ελευθερώνονται οι νεράιδες".
||||||||are freed||
"The only thing I learned from him is how fairies are released."
Ο Νέβιλ Λονγκμπότομ έλαβε γράμματα από όλες τις μάγισσες και τους μάγους της οικογένειάς του, όπου ο καθένας τον συμβούλευε να διαλέξει διαφορετικά μαθήματα.
Neville Longbottom received letters from all the witches and wizards in his family, each advising him to choose different courses.
Μπερδεμένος και στενοχωρημένος, διάβαζε τον κατάλογο των μαθημάτων δαγκώνοντας τη γλώσσα του, ενώ ταυτόχρονα ρωτούσε με αγωνία τα άλλα παιδιά αν ήταν πιο δύσκολη η αριθμολογία από τη μελέτη των αρχαίων ρούνων.
Confused||upset||||||biting|||||||||||||||||numerology||||||runes
Confused and distressed, he read the course catalogue, biting his tongue, while at the same time anxiously asking the other children if numerology was more difficult than the study of ancient runes.
Ο Ντιν Τόμας, ο οποίος είχε μεγαλώσει με Μαγκλ, όπως ο Χάρι, έκλεισε στο τέλος τα μάτια και άρχισε να αγγίζει με το ραβδί του τον κατάλογο, επιλέγοντας τα μαθήματα στην τύχη.
|||||||||||||||||||||||||||choosing||||
Dean Thomas, who had grown up with Muggles, like Harry, finally closed his eyes and started touching the catalogue with his wand, choosing lessons at random.
Η Ερμιόνη δεν άκουσε καμία συμβουλή και γράφτηκε σε όλα τα μαθήματα.
|||||advice||was written||||
Hermione did not listen to any advice and enrolled in all her classes.
Ο Χάρι χαμογέλασε άκεφα στη σκέψη του τι θα έλεγαν ο θείος Βέρνον και η θεία Πετούνια αν επιχειρούσε να συζητήσει μαζί τους τη σταδιοδρομία του στη μαγεία.
|||shaking his head||thought|||||||||||||he attempted||discuss||||career|||
Harry smiled wanly at the thought of what Uncle Vernon and Aunt Petunia would say if he attempted to discuss his career in magic with them.
Δεν του έλειψαν όμως οι συμβουλές, γιατί ο Πέρσι Ουέσλι ήταν κάτι παραπάνω από πρόθυμος να τον καθοδηγήσει με την πείρα του.
||missed him||||||||||||eager|||guide him|||experience|
But he was not short of advice, for Percy Wesley was more than willing to guide him with his expertise.
"Εξαρτάται με τι θες να ασχοληθείς, Χάρι", του είπε.
It depends|||||engage with|||
"Depends on what you want to do, Harry," he told him.
"Δεν είναι ποτέ πολύ νωρίς να σκεφτείς το μέλλον σου.
"It's never too early to think about your future.
Γι' αυτό σου συστήνω τη μαντική.
|||recommend||divination
That's why I recommend divination.
Πολλοί λένε ότι η μαγκλολογία δεν είναι καλή επιλογή, αλλά εγώ προσωπικά πιστεύω ότι οι μάγοι πρέπει να είναι εξοικειωμένοι με την κοινωνία των μη μάγων, ειδικά αν σκοπεύουν να εργαστούν σε στενή επαφή μαζί τους.
||||muggle studies||||choice|||||||wizards||||familiar|||society||||||they intend|||||contact||
Many people say that muggle-ology is not a good choice, but I personally believe that magicians should be familiar with non-magical society, especially if they intend to work in close contact with it.
Δες τον πατέρα μου, καθημερινά ασχολείται με πράγματα των Μαγκλ.
|||||deals||||
Look at my dad, he's into Muggle stuff every day.
Ο αδελφός μου, ο Τσάρλι, αγαπούσε από μικρός το ύπαιθρο.
|||||||||the outdoors
My brother Charlie loved the outdoors from a young age.
Έτσι ειδικεύτηκε στην περίθαλψη μαγικών πλασμάτων.
|specialized||care of||
So he specialized in the care of magical creatures.
Ακολούθησε την κλίση σου, Χάρι".
||your inclination||
Follow your calling, Harry."
Όμως το μόνο πράγμα στο οποίο ο Χάρι πίστευε πως ήταν πραγματικά καλός, ήταν το Κουίντιτς.
But the only thing Harry thought he was really good at was Quidditch.
Στο τέλος διάλεξε τα ίδια μαθήματα με τον Ρον, με τη σκέψη πως, αν δεν τα κατάφερνε σε κάποιο από αυτά, θα είχε τουλάχιστον ένα φίλο να τον βοηθήσει.
In the end, he chose the same classes as Ron, thinking that if he didn't succeed in any of them, he would at least have a friend to help him.
Ο επόμενος αγώνας Κουίντιτς ήταν Γκρίφιντορ εναντίον Χάφλπαφλ.
The next match between Quidditch was Gryffindor vs Hufflepuffle.
Ο Γουντ επέμενε να προπονείται η ομάδα κάθε βράδυ μετά το δείπνο.
||||practices|||||||
Wood insisted that the team practice every night after dinner.
Έτσι ο Χάρι δεν είχε χρόνο για τίποτα άλλο εκτός από το Κουίντιτς και τη μελέτη των μαθημάτων του.
So Harry had no time for anything else except Quidditch and studying his lessons.
Ωστόσο οι προπονήσεις πήγαιναν όλο και καλύτερα και το βράδυ πριν απ' τον αγώνα του Σαββάτου με το Χάφλπαφλ, καθώς ο Χάρι ανέβαινε στον κοιτώνα του για να αφήσει το σκουπόξυλό του, σκεφτόταν πως οι πιθανότητες να κερδίσει το Γκρίφιντορ το πρωτάθλημα ποτέ δεν ήταν περισσότερες.
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||more
However, training was getting better and better and the night before Saturday's match against Hufflepuff, as Harry went up to his dormitory to put down his broomstick, he thought that the chances of Gryffindor winning the championship had never been better.
Όμως η χαρούμενη διάθεση του Χάρι δεν κράτησε πολύ.
But Harry's happy mood did not last long.
Στο κεφαλόσκαλο του κοιτώνα συνάντησε τον Νέβιλ Λονγκμπότομ, ο οποίος ήταν αναστατωμένος.
|head of the dorm|||met|||||||upset
On the dormitory landing he met Neville Longbottom, who was upset.
"Χάρι, δεν ξέρω ποιος το έκανε.
"Harry, I don't know who did it.
Μόλις το έμαθα..."
as soon as||
I just found out..."
Τον κοίταξε φοβισμένος και άνοιξε την πόρτα του δωματίου του Χάρι.
He looked at him fearfully and opened the door to Harry's room.
Το μπαούλο του Χάρι ήταν ανοιγμένο και τα πράγματα του σκορπισμένα ένα γύρω.
|trunk|||||||||||
Harry's trunk was open and his things scattered around.
Ο μανδύας του ήταν σκισμένος και πεταμένος στο πάτωμα.
||||torn||thrown||
His cloak was torn and lying on the floor.
Το κρεβάτι ήταν ξεστρωμένο, τα συρτάρια βγαλμένα από το κομοδίνο και το περιεχόμενό τους αδειασμένο στο στρώμα.
|||unmade||drawers|pulled out|||nightstand|||||emptied out||mattress
The bed was unmade, the drawers pulled out of the bedside table and their contents lying empty on the mattress.
Ο Χάρι πλησίασε το κρεβάτι του με ανοιχτό το στόμα, πηδώντας πάνω από μερικές σκισμένες σελίδες του βιβλίου «Ταξίδια με τους Νάνους».
||||||||||jumping||||torn|||||||Dwarves
Harry approached his bed with his mouth open, jumping over some torn pages of the book Travels with Dwarves.
Καθώς έστρωνε με τη βοήθεια του Νέβιλ τις κουβέρτες στο κρεβάτι, μπήκαν ο Ρον, ο Ντιν και ο Σίμους.
|he was spreading|||||||||||||||||
As he was rolling the blankets on the bed with Neville's help, Ron, Dean and Seamus entered.
Ο Ντιν βλαστήμησε δυνατά.
||cursed loudly|
Dean cursed loudly.
"Τι έγινε, Χάρι;" τον ρώτησε στη συνέχεια.
"What happened, Harry?" he then asked him.
"Δεν έχω ιδέα", είπε ο Χάρι.
"I have no idea," Harry said.
Όμως ο Ρον περιεργαζόταν ήδη το μανδύα του Χάρι.
|||was examining|||||
But Ron was already curious about Harry's cloak.
Όλες οι τσέπες ήταν αναποδογυρισμένες.
||||turned inside out
All the pockets were turned inside out.
"Κάποιος ψάχνει κάτι", είπε ο Ρον.
"Someone is looking for something," said Ron.
"Σου λείπει τίποτα;"
"Are you missing anything?"
Ο Χάρι άρχισε να μαζεύει τα πράγματά του και να τα βάζει στο μπαούλο.
||||gather|||||||||
Harry began to gather his things and put them in the trunk.
Μόνον όταν έριξε μέσα τα τελευταία βιβλία του Λόκχαρτ, κατάλαβε τι του έλειπε.
It was only when he threw in Lockhart's latest books that he realized what he was missing.
"Λείπει το ημερολόγιο του Χερτ", ψιθύρισε στον Ρον.
"Hurt's journal is missing," he whispered to Ron.
"Τι;"
Ο Χάρι έγνεψε στον Ρον να τον ακολουθήσει έξω από το δωμάτιο.
||motioned|||||||||
Harry nodded for Ron to follow him out of the room.
Τα δυο παιδιά κατέβηκαν μαζί στην αίθουσα αναψυχής του Γκρίφιντορ, η οποία ήταν σχεδόν έρημη, αν εξαιρέσει κανείς την Ερμιόνη, η οποία καθόταν μόνη και διάβαζε ένα βιβλίο με τον τίτλο «Εισαγωγή στους Αρχαίους Ρούνους».
||||||||||||||||except for|||||||||||||||Introduction to Ancient Runes|||
The two children went down together to Gryffindor's recreation room, which was almost deserted, except for Hermione, who was sitting alone, reading a book called Introduction to the Ancient Runes.
Η Ερμιόνη άκουσε έκπληκτη τα νέα.
Hermione was surprised to hear the news.
"Μα... Μόνο κάποιος από το Γκρίφιντορ θα μπορούσε να το κλέψει.
"But... Only someone from Gryffindor could have stolen it.
Κανείς άλλος δεν ξέρει το σύνθημα".
No one else knows the password."
"Ακριβώς", είπε ο Χάρι.
"Exactly," said Harry.
Την άλλη μέρα που ξύπνησαν, ο καιρός ήταν ηλιόλουστος και φυσούσε ένα γλυκό, αναζωογονητικό αεράκι.
||||||||sunny||was blowing|||refreshing|
The next day when they woke up, the weather was sunny and there was a sweet, refreshing breeze.
"Ο καιρός είναι τέλειος για Κουίντιτς!"
"The weather is perfect for Quidditch!"
είπε ενθουσιασμένος ο Γουντ στο τραπέζι του Γκρίφιντορ, ενώ ταυτόχρονα γέμιζε με ομελέτα τα πιάτα των παιδιών της ομάδας.
||||||||||||omelet||||||
Wood said excitedly to the Gryffindor table, while filling the plates of the team's children with omelettes.
"Χάρι, κάτσε κάτω.
|sit|
"Harry, sit down.
Χρειάζεσαι ένα καλό πρόγευμα".
|||breakfast
Ο Χάρι κοιτούσε τους συμμαθητές του κι αναρωτιόταν ποιος απ' όλους να 'χε κλέψει το ημερολόγιο του Χερτ.
Harry looked at his classmates and wondered which one of them had stolen Hurt's diary.
Η Ερμιόνη τον είχε προτρέψει να δηλώσει την κλοπή, αλλά του Χάρι δεν του άρεσε η ιδέα.
||||encourage||||||||||||
Hermione had urged him to report the theft, but Harry didn't like the idea.
Θα έπρεπε να εξιστορήσει τα πάντα στους καθηγητές και δεν ήθελε να γίνει η αιτία να βγουν ξανά στη φόρα παλιές, θαμμένες και ίσως ίσως ξεχασμένες ιστορίες.
|||narrate|||||||||||cause|||||light|old|buried||||forgotten|
He would have to tell everything to the teachers and he didn't want to be the cause of old, buried and perhaps forgotten stories coming out again.
Καθώς έφευγε από την τραπεζαρία με τον Ρον και την Ερμιόνη για να πάει να πάρει τα σύνεργα του Κουίντιτς, μια άλλη, πολύ σοβαρή έγνοια προστέθηκε στις τόσες άλλες που είχε στο μυαλό του.
|||||||||||||||||Quidditch equipment|||||||concern|was added||||||||
As he was leaving the dining-room with Ron and Hermione to go and get Quidditch's paraphernalia, another very serious concern was added to the many others he had in his mind.
Μόλις πάτησε στο πρώτο σκαλοπάτι της μαρμάρινης σκάλας, άκουσε τη μυστηριώδη φωνή: "Τώρα θα σκοτώσω... Θα κομματιάσω... Θα ξεσκίσω..."
|he stepped|||||||||||||||||tear apart
As soon as he stepped on the first step of the marble staircase, he heard the mysterious voice: "Now I'm going to kill... I'm going to rip... I will tear..."
Μια δυνατή κραυγή του ξέφυγε.
A loud scream escaped him.
Ο Ρον με την Ερμιόνη αναπήδησαν κατατρομαγμένοι.
||||||terrified
Ron and Hermione jumped up, startled.
"Η φωνή!"
είπε ο Χάρι κοιτώντας πίσω από τον ώμο του.
Harry said looking over his shoulder.
"Την άκουσα πάλι... Εσείς;"
"I heard her again... You?"
Ο Ρον κούνησε αρνητικά το κεφάλι του και γούρλωσε τα μάτια του.
Ron shook his head negatively and rolled his eyes.
Η Ερμιόνη όμως χτύπησε το μέτωπό της με την παλάμη της, στην κλασική χειρονομία που δηλώνει "Πώς και δεν το σκέφτηκα νωρίτερα;"
|||||||||paume de main||||geste classique||||||||
|||||||||||||gesture||||||||
But Hermione tapped her forehead with her palm, in the classic gesture that declares "How come I didn't think of it sooner?"
"Χάρι, νομίζω ότι κατάλαβα κάτι!
"Harry, I think I've figured something out!
Πρέπει να πάω στη βιβλιοθήκη!"
I have to go to the library!"
Κι ανέβηκε τρέχοντας τη σκάλα.
And he ran up the stairs.
"Τι κατάλαβε;" ρώτησε αφηρημένα ο Χάρι, που κοιτούσε ακόμα ολόγυρα προσπαθώντας να εντοπίσει από πού είχε ακουστεί η φωνή.
|||distraitement|||||||||repérer||||||
|||abstractedly|||||||||locate||||||
"What did he understand?" asked Harry absently, still looking around trying to locate where the voice had come from.
"Πάντως περισσότερα από μένα", είπε ο Ρον κουνώντας το κεφάλι.
"En tout cas"|||||||||
Anyway|||||||||
"More than me, anyway," Ron said, shaking his head.
"Και γιατί έπρεπε να πάει στη βιβλιοθήκη;"
"And why did he have to go to the library?"
"Γιατί αυτό κάνει πάντα η Ερμιόνη", είπε ο Ρον ανασηκώνοντας τους ώμους του.
|||||||||hausser les épaules|||
"Because that's what Hermione always does," Ron said with a shrug.
"Όταν αμφιβάλλει για κάτι, πηγαίνει πάντα στη βιβλιοθήκη".
|doute||||||
"When in doubt about something, he always goes to the library."
Ο Χάρι στάθηκε αναποφάσιστος, προσπαθώντας να ξανακούσει τη φωνή.
|||indécis|||||
|||undecided|||||
Harry stood undecided, trying to hear the voice again.
Τα παιδιά όμως που έρχονταν από την τραπεζαρία και κατευθύνονταν προς την κεντρική είσοδο της σχολής για να πάνε από κει στο γήπεδο του Κουίντιτς, τον εμπόδιζαν.
|||||||||se dirigeaient vers|||||||||||||terrain de sport||||entravaient
||||||||||||||||||||there||||||were blocking him
But the children who were coming from the dining hall and heading towards the main entrance of the school to go from there to the Quidditch pitch were blocking him.
"Ας πηγαίνουμε", είπε ο Ρον.
"Let's go," Ron said.
"Κοντεύει έντεκα.
Il est presque.|
It's almost|eleven o'clock
"It's almost eleven.
Σε λίγο αρχίσει ο αγώνας".
The match will start shortly.
Ο Χάρι έτρεξε στο δωμάτιό του, πήρε το σύννεφο 2000 και βγήκε με το πλήθος στο προαύλιο.
|||||||||||||foule||cour de récréation
|||||||||||||||courtyard
Harry ran to his room, took the Nimbus 2000, and went out with the crowd to the courtyard.
Έφτασε στα αποδυτήρια.
||vestiaires
||the locker room
He reached the changing rooms.
Όλη αυτή την ώρα το μυαλό του ήταν στο κάστρο, ακόμα και τώρα, που φορούσε τον κατακόκκινο μανδύα του.
All this time his mind was on the castle, even now, when he wore his scarlet cloak.
Το μόνο που τον παρηγορούσε, ήταν πως όλοι είχαν εγκαταλείψει το κάστρο για να παρακολουθήσουν τον αγώνα.
||||réconfortait|||||avaient abandonné|||||assister à||
||||comforted|||||left|||||||
The only consolation was that everyone had left the castle to watch the game.
Οι ομάδες βγήκαν στον αγωνιστικό χώρο μέσα σε μια θύελλα ζητωκραυγών.
||||terrain de jeu|terrain de jeu|||||acclamations enthousiastes
||||competition|field||||storm|of cheers
The teams took to the pitch to a storm of cheers.
Ο Όλιβερ Γουντ απογειώθηκε κι έκανε μια βόλτα γύρω από τα γκολπόστ για να ζεσταθεί.
|||a décollé|||||||||||s'échauffer
|||took off|||||||||||warm up
Oliver Wood took off and took a walk around the goalposts to warm up.
Η κυρία Χουτς ελευθέρωσε τις μπάλες.
Mrs. Hooch released the balls.
Οι Χάφλπαφλ, που έπαιζαν με στολές κίτρινες καναρινί, έκαναν μια τελευταία ανασκόπηση της τακτικής που θα ακολουθούσαν στον αγώνα συγκεντρωμένοι σε κύκλο.
|||||tenues||||||révision finale||stratégie||||||concentrés en cercle||
|||||||canary yellow||||review||tactics||||||gathered||
The Hufflepuffs, playing in canary yellow uniforms, did a final review of the tactics they would follow in the game by gathering in a circle.
Ο Χάρι ετοιμαζόταν να ανέβει στο σκουπόξυλό του, όταν η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ μπήκε σχεδόν τρέχοντας στον αγωνιστικό χώρο.
||||||||||||||||terrain de jeu|
||||||||||||||||competition|
Harry was getting ready to mount his broomstick when Professor McGonagall almost ran into the field.
Κρατούσε έναν τεράστιο βυσσινή τηλεβόα.
|||bordeaux|porte-voix
|||cherry|trombone
She was holding a huge maroon megaphone.
Ο Χάρι ένιωσε ένα πλάκωμα στην καρδιά του.
||||serrement|||
||||pressure|||
Harry felt a sinking feeling in his heart.
"Ο αγώνας αναβάλλεται", φώναξε η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ από τον τηλεβόα, απευθυνόμενη στο κατάμεστο στάδιο.
||Le match est reporté.|||||||porte-voix|s'adressant à||bondé|
||is postponed||||||||addressing||packed|
"The match is postponed," Professor McGonagall shouted from the teleprompter, addressing the packed stadium.
Τα λόγια της έγιναν δεκτά με διαμαρτυρίες και αποδοκιμασίες.
||||acceptées||protestations||huées
||||accepted||||booing
Her words were met with protests and disapproval.
Ο Όλιβερ Γουντ προσγειώθηκε με ύφος απεγνωσμένο κι έτρεξε κοντά της, χωρίς να ξεκαβαλικέψει από το σκουπόξυλο.
|||a atterri désespéré|||désespéré|||||||descendre de|||
||||||desperate|||||||dismount|||
Oliver Wood landed with a look of desperation and ran to her, not unmounting from the broomstick.
"Μα, κυρία!"
"But, madam!"
φώναξε.
He shouted.
"Πρέπει να παίξουμε... Το κύπελλο... Το Γκρίφιντορ..."
"We have to play... The cup... The Gryffindor..."
Η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ τον αγνόησε και συνέχισε από τον τηλεβόα: "Όλοι οι μαθητές θα επιστρέψουν στις αίθουσες αναψυχής των κοιτώνων τους, όπου θα ενημερωθούν από τους διευθυντές τους.
||||a ignoré||||||||||retourneront|||salles de détente||dortoirs||||seront informés|||directeurs adjoints|
||||ignored him|||||||||||||||||||be informed||||
Professor McGonagall ignored him and continued through the loudspeaker: "All students will return to the common rooms of their dormitories, where they will be informed by their head staff."
Όσο πιο γρήγορα μπορείτε, παρακαλώ!"
As fast as you can, please!"
Κατέβασε τον τηλεβόα και έγνεψε στον Χάρι να πλησιάσει.
||||fit signe à||||s'approcher
||||gestured||||
He lowered the megaphone and gestured to Harry to come closer.
"Πότερ, εσύ έλα μαζί μου..." του είπε.
"Potter, you come with me..." she said to him.
Ο Χάρι δεν καταλάβαινε γιατί η καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ του είχε πει να την ακολουθήσει.
Harry didn't understand why Professor McGonagall had asked him to follow her.
Πάλι τον υποπτεύονταν για κάτι; Ο Ρον, ο οποίος είχε παρακολουθήσει τη σκηνή από τις κερκίδες, έτρεξε και τους πρόφτασε καθώς βάδιζαν προς το κάστρο, ζητώντας από την καθηγήτρια να πάει μαζί τους.
||soupçonnaient||||||||avait observé||scène|||gradins||||rattrapa||marchaient|||||||||||
||they suspected||||||||watched|||||bleachers||||caught up with||walking|||||||||||
Did they suspect him of something again? Ron, who had been watching the scene from the stands, ran and caught up with them as they walked towards the castle, asking the professor to go with them.
Προς μεγάλη έκπληξη του Χάρι, η καθηγήτρια δεν έφερε αντιρρήσεις.
|||||||||objections
|||||||||objections
Much to Harry's surprise, the teacher did not object.
"Ναι, καλό θα είναι να έρθεις κι εσύ, Ουέσλι".
"Yes, it would be good for you to come too, Wesley."
Κάποιοι από τους μαθητές που περνούσαν δίπλα τους γκρίνιαζαν για την αναβολή του αγώνα.
||||||||se plaignaient de|||report de match||
||||||||were complaining|||postponement of||
Some of the students passing by were grumbling about the postponement of the game.
Άλλοι ήταν ανήσυχοι.
Others were restless.
Ο Χάρι και ο Ρον ακολούθησαν την καθηγήτρια ΜακΓκόναγκαλ στη σχολή και ανέβηκαν τις μαρμάρινες σκάλες.
Harry and Ron followed Professor McGonagall to the school and climbed the marble stairs.
Αλλά αυτή τη φορά δεν πήγαν σε κάποιο γραφείο.
But this time they did not go to any office.