Αττική - Από το Κάτω Αλεποχώρι μέχρι τον Σχίνο!
||||Alepochori|||Schino
Ática|Desde|el|Bajo|Alepojori|hasta|el|Schino
Attika - Von Kato Alepochori nach Schinos!
Attica - From Kato Alepochori to Schinos!
Attique - De Kato Alepochori à Schinos !
Attica - Da Kato Alepochori a Schinos!
Ática - ¡Desde Kato Alepochori hasta Schino!
Εκανα ζαβολιά.
I did|mischief
Hice|trampa
I made a fool of myself.
Hice una trampa.
Πέρασα τα σύνορα.
||borders
Pasé|los|fronteras
Pasé la frontera.
Νομίζω όμως ότι θα με δικαιολογήσεις, γιατί στην παραθαλάσσια απόδρασή μου εκτός Αθηνών,
|||||justify|||seaside|escape|||Athens
Creo|pero|que|(verbo auxiliar futuro)|me|justificarás|porque|en la|costera|escapada|(posesivo)|fuera de|Atenas
Sin embargo, creo que me vas a disculpar, porque en mi escapada junto al mar fuera de Atenas,
κινήθηκα και ολίγον εκτός Αττικής.
I moved||a little||Attica
me moví|y|un poco|fuera de|Atenas
me moví un poco fuera de Ática.
Η διαδρομή είναι τυφλοσούρτης.
|||blindfolded game
La|ruta|es|de ciegas
La ruta es un laberinto.
Ακολουθώ την Αθηνών - Κορίνθου και στο ύψος των Μεγάρων κάνω δεξιά.
|||Corinth|||height||Megara||
Sigo|la|de Atenas|de Corinto|y|en|altura|de|Megara|hago|a la derecha
Sigo la carretera de Atenas a Corinto y a la altura de Megara giro a la derecha.
Το κοντέρ από το κέντρο της πόλης έχει ήδη γράψει 40 χιλιόμετρα.
|odometer|||||||||kilometers
El|contador|desde|el|centro|de|ciudad|ha|ya|registrado|kilómetros
El cuentakilómetros desde el centro de la ciudad ya ha marcado 40 kilómetros.
Οδηγώ αυτή τη φορά σε μια ωραία διαδρομή,
I drive|||||||
Conduzco|esta|la|vez|en|una|bonita|ruta
Conduzco esta vez por un bonito recorrido,
διασχίζοντας πευκοδάσος.
crossing|pine forest
cruzando|bosque de pinos
atravesando un bosque de pinos.
Και σε άλλα 22 χιλιόμετρα με ανατολική κατεύθυνση,
||||||direction
Y|en|otros|kilómetros|con|oriental|dirección
Y a otros 22 kilómetros en dirección este,
βγαίνω στο ραντεβού μου με τη θάλασσα.
salgo|a|cita|mi|con|la|mar
llego a mi cita con el mar.
Μιλώ για τη νότια νοτιοδυτική ακτογραμμή του Κόλπου των Αλκυονίδων.
|||southern|south-southwest|coastline||Gulf||Alcyonides
parlo|||||||||
Hablo|sobre|la|sur|suroeste|costa|del|Golfo|de|Alcyonides
Hablo de la costa suroeste del Golfo de los Alcyonides.
Γέμισα το ειδικό ρεζερβουάρ του αυτοκινήτου που είχα στη διάθεσή μου με συμπιεσμένο φυσικό αέριο
I filled||special|reservoir||||||disposal|||compressed||gas
Llené|el|especial|tanque de combustible|del|automóvil|que|tenía|a|disposición|me|con|comprimido|natural|gas
Llené el depósito especial del coche que tenía a mi disposición con gas natural comprimido.
και κινούμαι χωρίς να σκέφτομαι την κατανάλωση.
|I move|||||consumption
y|me muevo|sin|(partícula verbal)|pienso|la|consumo
y me muevo sin pensar en el consumo.
Το τετράτροχο μοντελάκι λειτουργεί και με βενζίνη.
|four-wheeled|model|works|||gasoline
El|cuatrimoto|modelo|funciona|y|con|gasolina
El modelo de cuatro ruedas también funciona con gasolina.
Αλλά αφού προηγουμένως καταναλώσει το φιλικότατο προς το περιβάλλον, φυσικό αέριο.
||previously|consumes||very friendly|||environment||gas
Pero|ya que|previamente|consuma|el|más amigable|hacia|el|medio ambiente|natural|gas
Pero primero consume el gas natural, muy amigable con el medio ambiente.
Σε συνολικά μία ωρίτσα χαλαρής οδήγησης,
|in total||hour|relaxed|driving
En|total|una|horita|relajada|conducción
En un total de una horita de conducción relajada,
το μάτι μου σαρώνει την ακτογραμμή,
|||scans||coastline
el|ojo|mi|escanea|la|costa
mi ojo recorre la costa,
που αρχίζει από το Κάτω Αλεποχώρι μέχρι τον Σχίνο.
que|comienza|de|el|Kato|Alepochori|hasta|el|Schino
que comienza desde Kato Alepochori hasta Schino.
Σε πρώτο πλάνο η θέα από τον δρόμο.
||||view|||
En|primer|plano|la|vista|desde|el|camino
En primer plano la vista desde la carretera.
Κάνω στάση.
Hago|parada
Hago una parada.
Στην επιτόπια έρευνά μου διαπιστώνω ότι στο σημείο λειτουργούν τρεις τέσσερις καφετέριες, μπιτς μπαρ,
|field (adj.)|research||I find||||are operating||||beach|
En|de campo|investigación|mi|me doy cuenta|que|en|lugar|funcionan|tres|cuatro|cafeterías|playa|bar
En mi investigación de campo, descubro que en el lugar hay tres o cuatro cafeterías, bares de playa,
σε απόσταση η μια με την άλλη,
|distance|||||
a|distancia|la|una|entre|la|otra
a una distancia entre sí,
που διαθέτουν ομπρέλες και ξαπλώστρες ακριβώς από κάτω στην άμμο.
|they have|umbrellas||sunbeds|||||sand
que|tienen|sombrillas|y|tumbonas|justo|de|abajo|en|arena
que tienen sombrillas y tumbonas justo debajo en la arena.
Ο,τι θέλεις παραγγέλνεις και στο φέρνουν ύστερα από λίγο.
|||you order||||later||
||quieres|pides|y|a ti|traen|después|de|poco
Lo que quieras pides y te lo traen después de un rato.
Καλά είναι εδώ, αλλά για βουτιά έχω άλλο σημείο κατά νου.
|||||dive|||||
Bien|está|aquí|pero|para|buceo|tengo|otro|lugar|en|mente
Está bien aquí, pero para un chapuzón tengo otro lugar en mente.
Για χάζι έχει γούστο το λιμανάκι του Αλεποχωρίου.
|fun||||little harbor||of Alepochori
Para|pasear|tiene|encanto|el|pequeño puerto|de|Alepojorio
Para pasear tiene encanto el pequeño puerto de Alepochori.
Δρόμο παίρνω, δρόμο αφήνω.
Camino|tomo|camino|dejo
Tomo un camino, dejo otro.
Η άσφαλτος άλλοτε "φλερτάρει" με την ακτογραμμή,
|asphalt|sometimes|flirts|||coastline
La|asfalto|a veces|'coquetea'|con|la|costa
El asfalto a veces "coquetea" con la costa,
άλλοτε κρύβεται μέσα στα πεύκα και ακολουθεί το ανάγλυφο του εδάφους.
sometimes|it hides|||pines||||relief||of the terrain
a veces|se esconde|dentro|en los|pinos|y|sigue|el|relieve|del|terreno
a veces se esconde entre los pinos y sigue el relieve del terreno.
Σημασία έχει ο προορισμός.
|||destination
importancia|tiene|el|destino
Lo que importa es el destino.
Αλλά έχει και την αξία του η διαδρομή, το ταξίδι δηλαδή του ποιητή...
||||value||||||||poet
Pero|tiene|y|la|valor|de|la|trayectoria|el|viaje|es decir|del|poeta
Pero también tiene su valor el recorrido, es decir, el viaje del poeta...
Στο αριστερό μου χέρι ορθώνονται οι κατάφυτες βορειοανατολικές πλαγιές των Γερανείων.
|left|||rise||forested|northeastern|slopes||Geraneia
En|izquierdo|mi|mano|se levantan|las|cubiertas de vegetación|noreste|laderas|de|Geranios
En mi mano izquierda se alzan las cubiertas de vegetación laderas noreste de los Geranios.
Πού να πρωτοκοιτάξω;
||look first
Dónde|(partícula verbal)|mire primero
¿Por dónde debo mirar primero?
Τον δρόμο; Τη θάλασσα; Το βουνό;
El|camino|La|mar|El|montaña
¿El camino? ¿El mar? ¿La montaña?
Ζαλάδα.
dizziness
Mareo
Mareos.
Φτάνω στη Μαυρολίμνη, μόλις 2 χιλιόμετρα από το Αλεποχώρι ακολουθώντας την παραλιακή οδό προς Σχίνο, Περαχώρα, Λουτράκι.
||Black Lake||||||following||coastal||||Perahora|Loutraki
Llego|a|Mavrolimni|apenas|kilómetros|de|el|Alepochori|siguiendo|la|costera|carretera|hacia|Schino|Perachora|Loutraki
Llego a la Laguna Negra, a solo 2 kilómetros de Alepochori siguiendo la carretera costera hacia Schino, Perachora, Loutraki.
Το όνομά της το οφείλει στον ηφαιστειογενή και σκοτεινό πυθμένα της.
||||owes||volcanogenic||dark|bottom|
El|nombre|de ella|lo|debe|a|volcánico|y|oscuro|fondo|de ella
Su nombre se debe a su fondo volcánico y oscuro.
Ο σεισμός του 1981 με επίκεντρο τις Αλκυονίδες νήσους
|earthquake|||||Alcyonides|islands
El|terremoto|de|con|epicentro|las|Alcyonides|islas
El terremoto de 1981 con epicentro en las islas Alcyonides.
ήταν η αιτία που υποχώρησε ένα μεγάλο κομμάτι που χώριζε τη λίμνη από τη θάλασσα.
||reason||gave way|||||separating|||||
fue|la|causa|que|retrocedió|un|gran|trozo|que|separaba|el|lago|de|el|mar
fue la causa de que retrocediera un gran trozo que separaba el lago del mar.
Με αποτέλεσμα να αξιοποιηθεί ως λιμανάκι για μικρά σκάφη.
|result||be utilized|||||boats
Con|resultado|partícula de subjuntivo|sea aprovechado|como|puerto pequeño|para|pequeños|barcos
Con el resultado de que se aprovechara como un pequeño puerto para embarcaciones.
Πιο κάτω είναι ο οικισμός Βαμβακιές με δύο ωραίες παραλίες με βότσαλο.
||||settlement|Vamvakies||||beaches||pebbles
Más|abajo|es|el|asentamiento|Bambaquies|con|dos|hermosas|playas|de|guijarro
Más abajo está el asentamiento de Vamvakies con dos hermosas playas de guijarros.
Τυπικά εδώ είναι τα όρια του νομού Αττικής.
Típicamente|aquí|son|los|límites|del|distrito|de Ática
Típicamente aquí están los límites de la provincia de Ática.
Εγώ συνεχίζω.
Yo|continúo
Yo continúo.
Και φτάνω που λες σε μια θαλασσινή αγκαλιά στο μάτι του Βοριά.
Y|llego|donde|dices|a|una|marina|abrazo|en|ojo|del|Norte
Y llego, como dices, a un abrazo marino en el ojo del Norte.
Περικυκλωμένη από πεύκα.
Rodeada|por|pinos
Rodeada de pinos.
Στην παραλία του Σχίνου.
En|playa|de|Schino
En la playa de Schinou.
Αφήνω το αμάξι πιο πίσω και περπατώ.
Dejo|el|coche|más|atrás|y|camino
Dejo el coche más atrás y camino.
Τι ωραία.
Qué|bonita
Qué bonito.
Κάνω δεξιά και τι να δω.
Hago|a la derecha|y|qué|(verbo auxiliar)|
Giro a la derecha y qué veo.
Τρία ταβερνάκια το ένα δίπλα στο άλλο, εκεί που σκάει το κύμα.
Tres|tabernas|el|uno|al lado|en|otro|allí|donde|rompe|la|ola
Tres tabernas una al lado de la otra, donde rompen las olas.
Και πιο δίπλα μπιτς μπαρ.
Y|más|cerca|playa|bar
Y más allá, un bar de playa.
Εδώ κάνω βουτιά.
Aquí|hago|inmersión
Aquí hago una inmersión.
Δροσίζομαι και αφήνω τις αχτίνες του ήλιου να με χαλαρώσουν.
Me refresco|y|dejo|los|rayos|del|sol|(partícula de subjuntivo)|me|relajen
Me refresco y dejo que los rayos del sol me relajen.
Τα νερά εδώ είναι να τα πιείς στο ποτήρι.
Los|aguas|aquí|son|a|los|beber|en|vaso
Las aguas aquí son para beber en un vaso.
Εγώ βρέθηκα με μπίρα.
Yo|me encontré|con|cerveza
Yo me encontré con cerveza.
Το τοπίο θυμίζει κάτι από Εύβοια.
El|paisaje|recuerda|algo|de|Eubea
El paisaje recuerda algo de Eubea.
Τα πεύκα σταματούν στη θάλασσα; Ή η θάλασσα σταματάει στα πεύκα;
Los|pinos|paran|en|mar|O|el|mar|para|en|pinos
¿Los pinos llegan hasta el mar? ¿O el mar llega hasta los pinos?
Είναι ένα ζήτημα.
Es|un|asunto
Es un tema.
Νομίζω ότι πρέπει να ξαναπάω.
Creo|que|debo|(partícula verbal)|ir de nuevo
Creo que debo volver a ir.
Δεν είναι μια καλή δικαιολογία;
||||excuse
No|es|una|buena|disculpa
¿No es una buena excusa?
SENT_CWT:AFkKFwvL=2.41 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.17
es:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=78 err=0.00%) translation(all=62 err=0.00%) cwt(all=470 err=0.64%)