×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

TEDx Ελληνικά, Fear of the other | Daphne Matziaraki | TEDxAthens - YouTube

Fear of the other | Daphne Matziaraki | TEDxAthens - YouTube

Μετάφραση: Maria Vardopoulou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi

Instagram...

(Χειροκρότημα)

Σας ευχαριστώ.

Instagram, σχόλια στο Facebook, hashtags στο Twitter.

Οι περισσότεροι από εμάς, και ιδίως αυτοί που είναι κάτω από 40,

περνάμε περίπου δύο με τρεις ώρες την ημέρα στα social media και στα media.

Έχετε αναλογιστεί τι είναι αυτό που τελικά διαμορφώνει τη συνείδησή μας;

Ο φόβος για το άλλο, για το διαφορετικό, για το ξένο,

είναι -τουλάχιστον απ' όσο εγώ θυμάμαι- πιο έντονος από ποτέ σε όλον τον κόσμο.

Πολλές φορές αυτός ο φόβος είναι δικαιολογημένος.

Οι αλλαγές που υφιστάμεθα σαν πολίτες είναι μεγάλες, είναι έντονες

και πολλές φορές είναι άδικες.

Ο φόβος αυτός πολλές φορές βασίζεται στη λογική,

αλλά τις περισσότερες φορές βασίζεται στο συναίσθημα,

και νομίζω ότι είναι τότε που είναι κάπως επικίνδυνος.

Και ιστορικά οι πολιτικοί έχουν εκμεταλλευτεί τον φόβο αυτό.

Η Μεγάλη Βρετανία, η Γαλλία και οι ΗΠΑ είναι τα τελευταία παραδείγματα.

Είμαι η Δάφνη Ματζιαράκη, έχω γεννηθεί και έχω μεγαλώσει στην Αθήνα.

Ζω στις ΗΠΑ, είμαι σκηνοθέτης ντοκιμαντέρ,

και ίσως κάποιοι από εσάς έχετε ακούσει για το ντοκιμαντέρ μου «4.1 miles».

Το έργο μου δεν είναι διδακτικό ούτε καταδικαστικό.

Αυτό που προσπαθώ να κάνω πάντα είναι να παρακινήσω μια συζήτηση,

μια κουβέντα μέσα μας και μεταξύ μας

για κάποια ζητήματα τα οποία ίσως να νομίζουμε ότι είναι αυτονόητα

αλλά πολλές φορές είναι πολύ δύσκολο και πολύ σπάνια τα συζητάμε.

[Βίντεο] Τα πράγματα ήτανε ελεγχόμενα, ήρεμα.

Καλούμαστε να κάνουμε τους γιατρούς ενώ δεν είμαστε.

[H μεγαλύτερη μεταναστευτική κρίση μετά τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο]

(Χτύπος καρδιάς)

Ούτε έχουμε εκπαιδευτεί για Πρώτες Βοήθειες κι αυτά.

[ΥΠΟΨΗΦΙΟ ΓΙΑ ΟΣΚΑΡ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΜΙΚΡΟΥ ΜΗΚΟΥΣ]

(Κόρνα σκάφους)

[«Μένεις με το στόμα ανοιχτό και κρατάς την αναπνοή σου. Εξαιρετική ταινία».]

Υπάρχουν άνθρωποι στη βάρκα που δεν φοράνε σωσίβια.

Φέρτε άτομο, βγάλτε κι άλλον για το παιδί!

[Θα δρούσες όπως αυτός για να σώσεις τη ζωή ενός ξένου;]

[Ή θα απέστρεφες το βλέμα;]

[4,1 ΜΙΛΙΑ]

Εφιάλτης. Αυτή η αγωνία να...

Όπου πηγαίναμε βρίσκαμε ανθρώπους στη θάλασσα,

κι εύχομαι να μην υπάρχει κανένας αγνοούμενος.

(Χειροκρότημα)

Δάφνη Ματζιαράκη: Ήθελα πάντα να κάνω ντοκιμαντέρ,

πέρασα από διάφορες περιπέτειες και από τη δημοσιογραφία για κάποια χρόνια

και πριν από πέντε χρόνια μετακόμισα στις ΗΠΑ για προσωπικούς λόγους,

δηλαδή ήμουν ερωτική μετανάστης,

και συνειδητοποίησα ότι ένα απ' τα καλύτερα πανεπιστήμια του κόσμου

ήταν 10 λεπτά απ' το σπίτι μου.

Και ότι το καλύτερο, κατά τη γνώμη μου, πρόγραμμα ντοκιμαντέρ

είναι σε αυτό το πανεπιστήμιο, το πανεπιστήμιο του Μπέρκλεϊ.

Κι έτσι μετά από δέκα χρόνια που ήμουν μακριά απ' τα πανεπιστήμια

αποφάσισα να επιστρέψω για ένα δεύτερο μεταπτυχιακό στο ντοκιμαντέρ.

Ήταν κατά το δεύτερο και τελευταίο έτος της φοίτησής μου,

δηλαδή τον χειμώνα του 2015,

όπου η μεταναστευτική κρίση ήταν στο ζενίθ της.

Όχι μόνο στην Ελλάδα, σε όλα τα πρωτοσέλιδα,

σε όλα τα ειδησεογραφικά δελτία, σε όλα τα περιοδικά, σ' όλα τα εξώφυλλα,

σ' όλα τα φωτορεπορτάζ, σ' όλα τα social media, σχόλια παντού.

Και η Ελλάδα στο επίκεντρο.

Και φυσικά, εγώ ως Ελληνίδα στο εξωτερικό, δεν μπορούσα να αντισταθώ,

διάβαζα ό,τι υπήρχε και όλη μου η προσοχή ήταν στραμμένη εκεί.

Ήταν τότε που συνειδητοποίησα κάτι που με τάραξε πολύ.

Κάτι πολύ αυτονόητο που όμως με ταρακούνησε.

Υπήρχαν δύο κόσμοι:

Η δική μου πραγματικότητα και η καθημερινότητα

ως Ελληνίδα στο εξωτερικό, που παρακολουθούσα την ειδησεογραφία μου

και η πραγματικότητα των ανθρώπων αυτών που βίωναν μια τραγωδία.

Το κενό μεταξύ αυτών των δύο κόσμων έμοιαζε αγεφύρωτο.

Φυσικά, επειδή θεωρώ ότι είμαι ένας άνθρωπος με ευαισθησίες,

η ανθρωπιά υπήρχε.

Οπότε, τα σκεφτόμουν όλα αυτά με μεγάλη συμπόνια,

και στεναχωριόμουν πολύ, όμως, εγώ δεν ήμουν αυτοί οι άνθρωποι.

Εμείς δεν είμαστε αυτοί οι άνθρωποι.

Ήταν άλλοι.

Έγιναν ακόμα πιο «άλλοι»,

όταν στη συζήτηση άρχισε να μπαίνει κι ο φόβος.

Δηλαδή, τι θα τους κάνουμε, πού θα τους βάλουμε,

δε γίνεται, τους φοβόμαστε.

Σε όλες τις χώρες, όχι μόνο στην Ελλάδα, φυσικά.

Δικαιολογημένος φόβος και αδικαιολόγητος.

Αποφάσισα, λοιπόν, να κάνω ένα ντοκιμαντέρ για τη μεταναστευτική κρίση

που στόχο θα είχε να γεφυρώσει αυτό το κενό μεταξύ των δύο αυτών κόσμων,

μεταξύ των δύο αυτών πραγματικοτήτων.

Ήξερα ως Ελληνίδα για τους πνιγμούς στο Αιγαίο

και έμαθα ότι το λιμενικό σώμα δεν είχε καν εκπαίδευση για πρώτες βοήθειες.

Και λόγω της κρίσης στη χώρα μας

οι δυνατότητες για να ανταποκριθούν οι άνθρωποι αυτοί

σ' αυτή την τεράστια ανάγκη ήταν πολύ λίγες, πολύ μικρές.

Δεν υπήρχε ο εξοπλισμός, δεν υπήρχε η υποστήριξη.

Ήξερα ότι μια χούφτα άνθρωποι,

ένα πλήρωμα μικρό του λιμενικού στη Μυτιλήνη,

και ο Κυριάκος Παπαδόπουλος, ο καπετάνιος του πληρώματος αυτού, ήταν στο επίκεντρο.

Και η Λέσβος, νοητικά και πραγματικά, συνέδεε τους δύο αυτούς κόσμους.

Οι δύο αυτοί κόσμοι ερχόντουσαν πρόσωπο με πρόσωπο.

Έτσι αποφάσισα να πάω στη Λέσβο, και μετά από πολλές προσπάθειες,

κατάφερα να πάρω την άδεια μετά από μήνες, να ανέβω στο σκάφος του λιμενικού.

Πριν φτάσω στη Λέσβο,

δεν είχα ακόμη μιλήσει στον Κυριάκο Παπαδόπουλο.

Μίλησα μαζί του όταν ήμουν στο αεροδρόμιο του Σαν Φρανσίσκο,

ετοιμαζόμουνα να πετάξω.

Και θυμάμαι χαρακτηριστικά τη συζήτηση που κάναμε.

Επειδή πλέον το θέμα είχε κάπως φύγει από τα media,

τον ρώτησα, «Κυριάκο, έρχονται ακόμα βάρκες;

Πώς είναι η κατάσταση;»

Και θυμάμαι χαρακτηριστικά τη χροιά της φωνής του όταν μου είπε,

«Έλα εδώ και θα δεις μόνη σου,

δεν έχω λόγια να σου περιγράψω αυτό που συμβαίνει».

Όταν έφτασα εκεί με τον συνάδελφό μου,

τον Αμερικανό που έκανε τον ήχο στο ντοκιμαντέρ,

αποφασίσαμε την πρώτη μέρα χωρίς κάμερες, να πάμε στην άλλη άκρη του νησιού,

για να δούμε τι συμβαίνει στον Μόλυβο, εκεί που ερχόντουσαν τα κύματα μεταναστών.

Ήτανε μια διαδρομή μιάμισης ώρας, δύο ώρες μέσα από τα βουνά της Λέσβου,

στροφές, κλασσικά, φτάνουμε προς την παραλία,

και ξαφνικά όπως κατεβαίνουμε στην παραλία βλέπουμε περίπου δέκα άτομα,

τυλιγμένα μ' αυτές τις κουβέρτες, τις πλαστικές, τις χαρακτηριστικές,

να στάζουν με νερό και ν' ανεβαίνουν προς τον δρόμο.

Με σόκαρε, ήταν η εικόνα που έβλεπα τόσον καιρό στο Ίντερνετ.

Ξαφνικά, κάποιος ανοίγει την πόρτα του αυτοκινήτου μου, ένας άνδρας,

και σπρώχνει μέσα μια πολύ ηλικιωμένη γυναίκα,

η οποία ήταν μοβ, έτρεχε το νερό από παντού,

ήτανε βρεγμένη μέχρι το κόκαλο, και είχε χάσει σχεδόν τις αισθήσεις της.

Και μου λέει ο άνδρας, «Hospital, hospital».

Κοκάλωσα.

Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα,

έτρεμα και δεν μπορούσα να πατήσω το ντεμπραγιάζ στο αυτοκίνητο.

Ντρέπομαι να το πω, δεν μπορούσα να ανταπεξέλθω,

δεν μπορούσα να οδηγήσω και δεν μπορούσα να την πάω στο νοσοκομείο.

Ξαφνικά, αυτό που διάβαζα τόσον καιρό, που ήμουν τόσο ενημερωμένη,

έγινε πραγματικότητα.

Αυτοί οι άνθρωποι ήταν σε μια λεπτή γραμμή μεταξύ ζωής και θανάτου

κι εγώ είδα τη δεύτερη όψη αμέσως.

Ευτυχώς, ήρθε ένας άλλος κύριος

και μου είπε ότι υπήρχε ένας πρόχειρος σταθμός πρώτων βοηθειών

οπότε μπορούσα να την πάω εκεί τη γυναίκα,

κι ευτυχώς, διότι νομίζω πως δεν θα είχα καταφέρει να την πάω στο νοσοκομείο.

Έμεινα εκεί μέχρι να νυχτώσει,

όπου ερχόντουσαν οι βάρκες σχεδόν κάθε μία ώρα.

Και πραγματικά, θυμάμαι να κοιτάζω τον ουρανό

και να λέω, «Πού είναι τα ελικόπτερα; Πού είναι όλοι;»

Εκτός από πέντε-δέκα εθελοντές και το σώμα του λιμενικού,

δέκα άτομα μέσα στη θάλασσα, δεν υπήρχε κανείς.

Όλος ο κόσμος γνώριζε και δεν υπήρχε κανείς.

Την επόμενη μέρα, γνώρισα για πρώτη φορά τον Κυριάκο Παπαδόπουλο.

Ήταν ένας άνθρωπος πολύ χαμηλών τόνων, 43 χρονών με δύο μικρά κορίτσια,

ο οποίος είχε μια φυσιολογική ζωή πριν ξεκινήσει αυτή η κρίση.

Ζούσε σε ένα νησί ελληνικό, μια κλειστή κοινωνία.

Φυσικά ενημερωνόταν κι είχε τις απόψεις του,

και αυτά που συνέβαιναν μου εξομολογήθηκε ότι δεν του άρεσαν,

-αυτά που άκουγε- και δεν ήξερε ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι.

Επίσης, όπως είπα πριν, δεν είχε καμία εκπαίδευση για πρώτες βοήθειες,

και δεν είχε σκεφτεί ποτέ ότι θα βρεθεί στη μέση

της μεγαλύτερης ανθρωπιστικής κρίσης των τελευταίων χρόνων.

Ξαφνικά, όμως, βρέθηκε.

Γνώρισα τη Στέλλα.

Η Στέλλα δουλεύει ακόμα στο καφενείο του Μολύβου.

Μου εξομολογήθηκε ότι όταν άρχισαν να έρχονται τα πρώτα κύματα μεταναστών,

δεν της άρεσε καθόλου.

Δεν είχε ξαναδεί γυναίκες με μαντίλες.

Το αισθανόταν αυτό το πράγμα σαν απόβαση,

γιατί ξαφνικά ερχόντουσαν κατά εκατοντάδες οι άνθρωποι,

και της φαινόταν ξένο.

Το βράδυ της 28ης Οκτωβρίου 2015 έγινε ένα πολύ μεγάλο ναυάγιο,

με εκατοντάδες ανθρώπους στη θάλασσα.

Ο Κυριάκος Παπαδόπουλος και οι ψαράδες και το σώμα του λιμενικού εκεί

έβγαζαν συνεχώς ανθρώπους,

παιδιά, βρεγμένα μέχρι το κόκαλο, με χαμένες τις αισθήσεις τους.

Ευτυχώς, ήταν ένας γιατρός εκεί από τη Θεσσαλονίκη εντελώς τυχαία,

είχε έρθει για τουρισμό, ο οποίος κατάφερε να ανανήψει όλα τα παιδιά,

τα γυρνούσε ανάποδα και τα χτυπούσε στην πλάτη

κι έτσι έβγαινε το νερό απ' τα πνευμόνια τους.

Όλο το χωριό είχε έρθει στον μόλο και προσπαθούσε να κάνει ό,τι μπορεί.

Ξαφνικά, ήρθε ο Κυριάκος με μια ακόμα δόση ανθρώπων

και άρχισε να φωνάζει «Στέλλα! Στέλλα!»

και έβγαλε από το σκάφος μια έγκυο γυναίκα.

Φαντάστηκε ότι η Στέλλα θα τη βοηθούσε ως γυναίκα.

Κι έτσι κι έγινε, φυσικά.

Η Στέλλα πήρε αυτή τη Σύρια γυναίκα μέσα στο καφενείο,

η οποία ήταν στο νερό για τέσσερις ώρες, στο παγωμένο νερό, ήταν χειμώνας.

Φυσικά, δεν υπήρχαν γιατροί, οπότε με διάφορες εντριβές με οινόπνευμα

προσπάθησε να δει αν θα κλωτσήσει το μωρό.

Μετά από ώρες προσπάθειας, το μωρό κλώτσησε τελικά

κι όταν αυτό έγινε, η γυναίκα της είπε, «Είναι κι ο άντρας μου στο ναυάγιο».

Φυσικά, είχανε βγεί και διασωθεί πολλοί άνθρωποι

αλλά υπήρχαν εκατοντάδες ακόμα μέσα στη θάλασσα.

Κι η Στέλλα της λέει, γράψε μου σ' ένα χαρτί τ' όνομά του και θα τον βρω.

Κι όντως, η Στέλλα άφησε τη γυναίκα μέσα στο καφενείο

και βγήκε και για ώρες έψαχνε αυτόν τον άντρα.

Και τελικά, τον βρήκε.

Και τον έφερε στο καφενείο.

Το ζευγάρι αντίκρισε ο ένας τον άλλο και αγκαλιαστήκανε τόσο σφιχτά,

ο άντρας γονάτισε,

και η Στέλλα φυσικά, συγκινήθηκε πάρα πολύ και όλοι όσοι ήταν εκεί.

Πριν από λίγους μήνες, η Στέλλα μου έστειλε μια φωτογραφία.

Ήταν το μωρό των Σύριων.

Το ονομάσανε Στέλλα.

Οι προσλαμβάνουσές μας είναι πολλές.

Ιδίως όταν βλέπουμε βίντεο ενός λεπτού,

ή όταν διαβάζουμε τους τίτλους των ειδήσεων,

πολύ φυσιολογικά, γιατί έχουμε όλοι δουλειές.

Καμιά φορά, τα συναισθήματά μας για μια κατάσταση που είναι τόσο μακριά

μετατρέπονται σε φόβο, κι αυτό εγώ το θεωρώ δικαιολογημένο.

Προσπάθησα να δω την πραγματικότητα.

Κι όταν έκανα το «4.1 miles»,

συνειδητοποίησα ότι η γραμμή μεταξύ ζωής και θανάτου είναι πολύ λεπτή.

Συνειδητοποίησα ότι όλοι τη βιώνουμε έτσι:

Τον τρόμο, τον θάνατο, τη χαρά, την αντάμωση, την επιβίωση,

τη βιώνουμε όλοι το ίδιο, όλες οι μάνες και όλα τα παιδιά.

Προσπάθησα να κάνω τη δουλειά μου με τον πιο ειλικρινή τρόπο

και απλώς να παρατηρήσω τους ανθρώπους για να μπορέσω να καταλάβω την κατάσταση.

Κι αυτό που κατάλαβα

είναι τελικά ότι αυτοί οι δύο κόσμοι,

αυτές οι δύο πραγματικότητες μπορούν να γεφυρωθούν,

όσα όρια κι αν κατασκευάσουμε.

Ευχαριστώ.

(Χειροκρότημα)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Fear of the other | Daphne Matziaraki | TEDxAthens - YouTube Fear|of|the|other|Daphne|Matziaraki|TEDxAthens| Die Angst vor dem Anderen | Daphne Matziaraki | TEDxAthens - YouTube El miedo al otro | Daphne Matziaraki | TEDxAtenas - YouTube La peur de l'autre | Daphne Matziaraki | TEDxAthens - YouTube Fear of the other | Daphne Matziaraki | TEDxAthens - YouTube

Μετάφραση: Maria Vardopoulou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi Translation|Maria|Vardopoulou|Editing|Chryssa|Takahashi Translation: Maria Vardopoulou Editing: Chryssa Takahashi

Instagram... Instagram Instagram...

(Χειροκρότημα) Applause (Applause)

Σας ευχαριστώ. you|thank you Thank you.

Instagram, σχόλια στο Facebook, hashtags στο Twitter. Instagram|comments|on|Facebook|hashtags|on|Twitter Instagram, comments on Facebook, hashtags on Twitter.

Οι περισσότεροι από εμάς, και ιδίως αυτοί που είναι κάτω από 40, The|most|of|us|and|especially|those|who|are|under| Most of us, especially those under 40,

περνάμε περίπου δύο με τρεις ώρες την ημέρα στα social media και στα media. we spend|about|two|and|three|hours|the|day|on|social|media|and|on|media spend about two to three hours a day on social media and media.

Έχετε αναλογιστεί τι είναι αυτό που τελικά διαμορφώνει τη συνείδησή μας; Have you|considered|what|is|this|that|ultimately|shapes|our|consciousness|us Have you considered what ultimately shapes our consciousness?

Ο φόβος για το άλλο, για το διαφορετικό, για το ξένο, The|fear|of|the|other|of|the|different|of|the|foreign The fear of the other, of the different, of the foreign,

είναι -τουλάχιστον απ' όσο εγώ θυμάμαι- πιο έντονος από ποτέ σε όλον τον κόσμο. is|at least|from|as|I|remember|more|intense|than|ever|in|all|the|world is -at least as far as I remember- more intense than ever around the world.

Πολλές φορές αυτός ο φόβος είναι δικαιολογημένος. Many|times|this|the|fear|is|justified Many times this fear is justified.

Οι αλλαγές που υφιστάμεθα σαν πολίτες είναι μεγάλες, είναι έντονες The|changes|that|we undergo|as|citizens|are|large|are|intense The changes we are undergoing as citizens are significant, they are intense

και πολλές φορές είναι άδικες. and|many|times|are|unfair and many times they are unfair.

Ο φόβος αυτός πολλές φορές βασίζεται στη λογική, The|fear|this|many|times|is based|on|logic This fear often has a logical basis,

αλλά τις περισσότερες φορές βασίζεται στο συναίσθημα, but|the|most|times|is based|on|emotion but most of the time it is based on emotion,

και νομίζω ότι είναι τότε που είναι κάπως επικίνδυνος. and|I think|that|he is|then|when|he is|somewhat|dangerous and I think that is when it is somewhat dangerous.

Και ιστορικά οι πολιτικοί έχουν εκμεταλλευτεί τον φόβο αυτό. And|historically|the|politicians|have|exploited|the|fear|this And historically, politicians have exploited this fear.

Η Μεγάλη Βρετανία, η Γαλλία και οι ΗΠΑ είναι τα τελευταία παραδείγματα. The|Great|Britain|the|France|and|the|USA|are|the|last|examples Great Britain, France, and the USA are the latest examples.

Είμαι η Δάφνη Ματζιαράκη, έχω γεννηθεί και έχω μεγαλώσει στην Αθήνα. I am|the|Daphne|Mantziaraki|I have|been born|and|I have|grown up|in|Athens I am Daphne Matziaraki, I was born and raised in Athens.

Ζω στις ΗΠΑ, είμαι σκηνοθέτης ντοκιμαντέρ, I live|in the|USA|I am|director|documentary I live in the USA, I am a documentary filmmaker,

και ίσως κάποιοι από εσάς έχετε ακούσει για το ντοκιμαντέρ μου «4.1 miles». and|perhaps|some|from|you|have|heard|about|the|documentary|my|miles and maybe some of you have heard of my documentary "4.1 miles."

Το έργο μου δεν είναι διδακτικό ούτε καταδικαστικό. The|work|my|not|is|didactic|nor|condemnatory My work is neither didactic nor condemnatory.

Αυτό που προσπαθώ να κάνω πάντα είναι να παρακινήσω μια συζήτηση, This|that|I try|to|do|always|is|to|encourage|a|conversation What I always try to do is to encourage a discussion,

μια κουβέντα μέσα μας και μεταξύ μας a|conversation|within|us|and|between|us a conversation within us and among us.

για κάποια ζητήματα τα οποία ίσως να νομίζουμε ότι είναι αυτονόητα for|some|issues|the|which|perhaps|to|we think|that|are|self-evident about some issues that we might think are self-evident

αλλά πολλές φορές είναι πολύ δύσκολο και πολύ σπάνια τα συζητάμε. but|many|times|it is|very|difficult|and|very|rarely|the|we discuss but many times they are very difficult and we rarely discuss them.

[Βίντεο] Τα πράγματα ήτανε ελεγχόμενα, ήρεμα. Video|The|things|were|controlled|calmly [Video] Things were controlled, calm.

Καλούμαστε να κάνουμε τους γιατρούς ενώ δεν είμαστε. We are called|to|act as|the|doctors|while|not|we are We are called to be doctors even though we are not.

[H μεγαλύτερη μεταναστευτική κρίση μετά τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο] The|largest|migration|crisis|after|the|First|World|War [The largest migration crisis since World War I]

(Χτύπος καρδιάς) Beat|of heart (Heartbeat)

Ούτε έχουμε εκπαιδευτεί για Πρώτες Βοήθειες κι αυτά. Neither|we have|trained|for|First|Aid|and|these We haven't been trained for First Aid and such.

[ΥΠΟΨΗΦΙΟ ΓΙΑ ΟΣΚΑΡ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΜΙΚΡΟΥ ΜΗΚΟΥΣ] NOMINATED|FOR|OSCAR|DOCUMENTARY|SHORT|length [OSCAR NOMINEE FOR SHORT DOCUMENTARY]

(Κόρνα σκάφους) Horn|of the ship (Boat horn)

[«Μένεις με το στόμα ανοιχτό και κρατάς την αναπνοή σου. Εξαιρετική ταινία».] You stay|with|the|mouth|open|and|you hold|the|breath|your|Excellent|movie ["You stay with your mouth open and hold your breath. Excellent film."]

Υπάρχουν άνθρωποι στη βάρκα που δεν φοράνε σωσίβια. There are|people|in the|boat|who|not|wear|life jackets There are people in the boat who are not wearing life jackets.

Φέρτε άτομο, βγάλτε κι άλλον για το παιδί! Bring|person|take out|and|another|for|the|child Bring one person, take out another for the child!

[Θα δρούσες όπως αυτός για να σώσεις τη ζωή ενός ξένου;] Would|act|like|he|to|(particle for infinitive)|save|the|life|of a|stranger [Would you act like that to save the life of a stranger?]

[Ή θα απέστρεφες το βλέμα;] Or|you would|turn away|the|gaze [Or would you turn away?]

[4,1 ΜΙΛΙΑ] MILES [4.1 MILES]

Εφιάλτης. Αυτή η αγωνία να... Nightmare|This|the|anxiety|to Nightmare. This anxiety to...

Όπου πηγαίναμε βρίσκαμε ανθρώπους στη θάλασσα, Wherever|we went|we found|people|in the|sea Wherever we went, we found people in the sea,

κι εύχομαι να μην υπάρχει κανένας αγνοούμενος. and|I wish|to|not|there is|any|missing person and I hope there are no missing persons.

(Χειροκρότημα) applause (Applause)

Δάφνη Ματζιαράκη: Ήθελα πάντα να κάνω ντοκιμαντέρ, Daphne|Mantziaraki|I always wanted|always|to|make|documentary Daphne Matziarakis: I have always wanted to make documentaries,

πέρασα από διάφορες περιπέτειες και από τη δημοσιογραφία για κάποια χρόνια I went through|through|various|adventures|and|from|the|journalism|for|some|years I went through various adventures and journalism for a few years.

και πριν από πέντε χρόνια μετακόμισα στις ΗΠΑ για προσωπικούς λόγους, and|before|ago|five|years|I moved|to the|USA|for|personal|reasons And five years ago, I moved to the USA for personal reasons,

δηλαδή ήμουν ερωτική μετανάστης, that is|I was|romantic|immigrant that is, I was a love immigrant,

και συνειδητοποίησα ότι ένα απ' τα καλύτερα πανεπιστήμια του κόσμου and|I realized|that|one|of|the|best|universities|of the|world and I realized that one of the best universities in the world

ήταν 10 λεπτά απ' το σπίτι μου. it was|minutes|from|the|house|my was 10 minutes from my house.

Και ότι το καλύτερο, κατά τη γνώμη μου, πρόγραμμα ντοκιμαντέρ And|that|the|best|in|the|opinion|my|program|documentary And that the best documentary program, in my opinion,

είναι σε αυτό το πανεπιστήμιο, το πανεπιστήμιο του Μπέρκλεϊ. is|at|this|the|university|the|university|of|Berkeley is at this university, the University of Berkeley.

Κι έτσι μετά από δέκα χρόνια που ήμουν μακριά απ' τα πανεπιστήμια And|so|after|from|ten|years|that|I was|far|from|the|universities And so after ten years of being away from universities,

αποφάσισα να επιστρέψω για ένα δεύτερο μεταπτυχιακό στο ντοκιμαντέρ. I decided|to|return|for|a|second|master's degree|in|documentary I decided to return for a second master's in documentary.

Ήταν κατά το δεύτερο και τελευταίο έτος της φοίτησής μου, It was|during|the|second|and|last|year|of|study|my It was during my second and final year of study,

δηλαδή τον χειμώνα του 2015, that is|the|winter|of that is, in the winter of 2015,

όπου η μεταναστευτική κρίση ήταν στο ζενίθ της. where|the|migration|crisis|was|at|zenith|its when the migration crisis was at its peak.

Όχι μόνο στην Ελλάδα, σε όλα τα πρωτοσέλιδα, Not|only|in the|Greece|in|all|the|headlines Not only in Greece, but in all the headlines,

σε όλα τα ειδησεογραφικά δελτία, σε όλα τα περιοδικά, σ' όλα τα εξώφυλλα, in|all|the|news|bulletins|in|all|the|magazines|in all|all|the|covers in all the news bulletins, in all the magazines, on all the covers,

σ' όλα τα φωτορεπορτάζ, σ' όλα τα social media, σχόλια παντού. in|all|the|photo reports|in|all|the|social|media|comments|everywhere in all the photo reports, on all social media, comments everywhere.

Και η Ελλάδα στο επίκεντρο. And|the|Greece|in the|spotlight And Greece is at the center.

Και φυσικά, εγώ ως Ελληνίδα στο εξωτερικό, δεν μπορούσα να αντισταθώ, And|of course|I|as|Greek woman|in|abroad|not|could|to|resist And of course, as a Greek woman abroad, I couldn't resist,

διάβαζα ό,τι υπήρχε και όλη μου η προσοχή ήταν στραμμένη εκεί. I was reading||was|and|all|my||attention|was|focused|there I read everything that was available and all my attention was focused there.

Ήταν τότε που συνειδητοποίησα κάτι που με τάραξε πολύ. It was|then|that|I realized|something|that|me|disturbed|very It was then that I realized something that shook me a lot.

Κάτι πολύ αυτονόητο που όμως με ταρακούνησε. Something|very|obvious|that|but|me|shook Something very obvious that nevertheless shook me.

Υπήρχαν δύο κόσμοι: There were|two|worlds There were two worlds:

Η δική μου πραγματικότητα και η καθημερινότητα The|own|my|reality|and|the|daily life My own reality and the daily life

ως Ελληνίδα στο εξωτερικό, που παρακολουθούσα την ειδησεογραφία μου as|Greek woman|in|abroad|who|I was following|the|news|my as a Greek abroad, where I followed my news

και η πραγματικότητα των ανθρώπων αυτών που βίωναν μια τραγωδία. and|the|reality|of|people|these|who|experienced|a|tragedy and the reality of those people who were experiencing a tragedy.

Το κενό μεταξύ αυτών των δύο κόσμων έμοιαζε αγεφύρωτο. The|gap|between|of these|the|two|worlds|seemed|insurmountable The gap between these two worlds seemed insurmountable.

Φυσικά, επειδή θεωρώ ότι είμαι ένας άνθρωπος με ευαισθησίες, Of course|because|I consider|that|I am|a|person|with|sensitivities Of course, because I consider myself a person with sensitivities,

η ανθρωπιά υπήρχε. the|humanity|existed humanity existed.

Οπότε, τα σκεφτόμουν όλα αυτά με μεγάλη συμπόνια, So|them|I was thinking|all|these|with|great|compassion So, I thought about all these things with great compassion,

και στεναχωριόμουν πολύ, όμως, εγώ δεν ήμουν αυτοί οι άνθρωποι. and|I was sad|very|but|I|not|was|those|the|people and I was very saddened, however, I was not those people.

Εμείς δεν είμαστε αυτοί οι άνθρωποι. We|not|are|those|the|people We are not those people.

Ήταν άλλοι. They were|others They were different.

Έγιναν ακόμα πιο «άλλοι», They became|even|more|'other' They became even more "different",

όταν στη συζήτηση άρχισε να μπαίνει κι ο φόβος. when|in the|discussion|started|to|enter|and|the|fear when fear started to enter the conversation.

Δηλαδή, τι θα τους κάνουμε, πού θα τους βάλουμε, I mean|what|will|them|do|where|will|them|put I mean, what will we do with them, where will we put them,

δε γίνεται, τους φοβόμαστε. not|possible|them|we fear we can't, we are afraid of them.

Σε όλες τις χώρες, όχι μόνο στην Ελλάδα, φυσικά. In|all|the|countries|not|only|in the|Greece|naturally In all countries, not just in Greece, of course.

Δικαιολογημένος φόβος και αδικαιολόγητος. justified|fear|and|unjustified Justified fear and unjustified.

Αποφάσισα, λοιπόν, να κάνω ένα ντοκιμαντέρ για τη μεταναστευτική κρίση I decided|therefore|to|make|a|documentary|about|the|migration|crisis I decided, therefore, to make a documentary about the migration crisis

που στόχο θα είχε να γεφυρώσει αυτό το κενό μεταξύ των δύο αυτών κόσμων, which|goal|would|have|to|bridge|this|the|gap|between|the|two|these|worlds which would aim to bridge this gap between these two worlds,

μεταξύ των δύο αυτών πραγματικοτήτων. between|of|two|these|realities between these two realities.

Ήξερα ως Ελληνίδα για τους πνιγμούς στο Αιγαίο I knew|as|Greek woman|about|the|drownings|in|Aegean As a Greek woman, I knew about the drownings in the Aegean.

και έμαθα ότι το λιμενικό σώμα δεν είχε καν εκπαίδευση για πρώτες βοήθειες. and|I learned|that|the|coast guard|body|not|had|even|training|for|first|aid And I learned that the coast guard had no training in first aid.

Και λόγω της κρίσης στη χώρα μας And|due to|the|crisis|in|country|our And due to the crisis in our country,

οι δυνατότητες για να ανταποκριθούν οι άνθρωποι αυτοί the|possibilities|for|to|respond|the|people|these the capabilities of these people to respond

σ' αυτή την τεράστια ανάγκη ήταν πολύ λίγες, πολύ μικρές. in|this|the|huge|need|were|very|few|very|small to this huge need were very few, very small.

Δεν υπήρχε ο εξοπλισμός, δεν υπήρχε η υποστήριξη. Not|was|the|equipment|not|was|the|support There was no equipment, there was no support.

Ήξερα ότι μια χούφτα άνθρωποι, I knew|that|a|handful|people I knew that a handful of people,

ένα πλήρωμα μικρό του λιμενικού στη Μυτιλήνη, a|crew|small|of|coast guard|in|Mytilene a small crew of the coast guard in Mytilene,

και ο Κυριάκος Παπαδόπουλος, ο καπετάνιος του πληρώματος αυτού, ήταν στο επίκεντρο. and|the|Kyriakos|Papadopoulos|the|captain|of|crew|this|was|in the|spotlight and Kyriakos Papadopoulos, the captain of this crew, were at the center.

Και η Λέσβος, νοητικά και πραγματικά, συνέδεε τους δύο αυτούς κόσμους. And|the|Lesbos|mentally|and|physically|connected|the|two|these|worlds And Lesbos, mentally and physically, connected these two worlds.

Οι δύο αυτοί κόσμοι ερχόντουσαν πρόσωπο με πρόσωπο. The|two|these|worlds|were coming|face|with|face These two worlds were coming face to face.

Έτσι αποφάσισα να πάω στη Λέσβο, και μετά από πολλές προσπάθειες, So|I decided|to|go|to|Lesbos|and|after|from|many|attempts So I decided to go to Lesbos, and after many attempts,

κατάφερα να πάρω την άδεια μετά από μήνες, να ανέβω στο σκάφος του λιμενικού. I managed|to|take|the|permit|after|from|months|to|board|on|boat|of|coast guard I managed to get the permit after months, to board the coast guard's vessel.

Πριν φτάσω στη Λέσβο, Before|I arrive|in|Lesbos Before I reached Lesbos,

δεν είχα ακόμη μιλήσει στον Κυριάκο Παπαδόπουλο. not|I had|yet|spoken|to the|Kyriakos|Papadopoulos I had not yet spoken to Kyriakos Papadopoulos.

Μίλησα μαζί του όταν ήμουν στο αεροδρόμιο του Σαν Φρανσίσκο, I spoke|with|to him|when|I was|at the|airport|of|San|Francisco I spoke with him when I was at San Francisco airport,

ετοιμαζόμουνα να πετάξω. I was getting ready|to|fly getting ready to fly.

Και θυμάμαι χαρακτηριστικά τη συζήτηση που κάναμε. And|I remember|specifically|the|discussion|that|we had And I distinctly remember the conversation we had.

Επειδή πλέον το θέμα είχε κάπως φύγει από τα media, Because|now|the|issue|had|somewhat|moved|from|the|media Because the topic had somewhat faded from the media,

τον ρώτησα, «Κυριάκο, έρχονται ακόμα βάρκες; him|I asked|Kyriakos|do they come|still|boats I asked him, "Kyriakos, are boats still coming?"

Πώς είναι η κατάσταση;» How|is|the|situation "How is the situation?"

Και θυμάμαι χαρακτηριστικά τη χροιά της φωνής του όταν μου είπε, And|I remember|distinctly|the|tone|of her|voice|his|when|to me|said And I distinctly remember the tone of his voice when he told me,

«Έλα εδώ και θα δεις μόνη σου, Come|here|and|will|see|alone|your "Come here and you will see for yourself,

δεν έχω λόγια να σου περιγράψω αυτό που συμβαίνει». not|I have|words|to|you|describe|this|that|is happening I have no words to describe what is happening."

Όταν έφτασα εκεί με τον συνάδελφό μου, When|I arrived|there|with|the|colleague|my When I arrived there with my colleague,

τον Αμερικανό που έκανε τον ήχο στο ντοκιμαντέρ, the|American|who|made|the|sound|in the|documentary the American who did the sound for the documentary,

αποφασίσαμε την πρώτη μέρα χωρίς κάμερες, να πάμε στην άλλη άκρη του νησιού, we decided|the|first|day|without|cameras|to|go|to the|other|edge|of the|island we decided on the first day without cameras, to go to the other side of the island,

για να δούμε τι συμβαίνει στον Μόλυβο, εκεί που ερχόντουσαν τα κύματα μεταναστών. to|(particle indicating purpose)|see|what|is happening|in the|Molyvos|there|where|were coming|the|waves|of migrants to see what was happening in Molyvos, where the waves of migrants were coming.

Ήτανε μια διαδρομή μιάμισης ώρας, δύο ώρες μέσα από τα βουνά της Λέσβου, It was|a|journey|one and a half|hour|two|hours|inside|through|the|mountains|of|Lesbos It was a journey of an hour and a half, two hours through the mountains of Lesbos,

στροφές, κλασσικά, φτάνουμε προς την παραλία, turns|classical|we arrive|towards|the|beach twists and turns, classically, we arrive towards the beach,

και ξαφνικά όπως κατεβαίνουμε στην παραλία βλέπουμε περίπου δέκα άτομα, and|suddenly|as|we descend|to the|beach|we see|about|ten|people and suddenly as we go down to the beach we see about ten people,

τυλιγμένα μ' αυτές τις κουβέρτες, τις πλαστικές, τις χαρακτηριστικές, wrapped|with|these|the|blankets|the|plastic||characteristic wrapped in those blankets, the plastic ones, the characteristic ones,

να στάζουν με νερό και ν' ανεβαίνουν προς τον δρόμο. to|drip|with|water|and|to|rise|towards|the|road dripping with water and heading up towards the road.

Με σόκαρε, ήταν η εικόνα που έβλεπα τόσον καιρό στο Ίντερνετ. Me|shocked|it was|the|image|that|I had seen|so|long time|on the|Internet It shocked me, it was the image I had been seeing for so long on the Internet.

Ξαφνικά, κάποιος ανοίγει την πόρτα του αυτοκινήτου μου, ένας άνδρας, Suddenly|someone|opens|the|door|of|car|my|a|man Suddenly, someone opens the door of my car, a man,

και σπρώχνει μέσα μια πολύ ηλικιωμένη γυναίκα, and|pushes|inside|a|very|elderly|woman and pushes in a very elderly woman,

η οποία ήταν μοβ, έτρεχε το νερό από παντού, the|which|was|purple|ran|the|water|from|everywhere who was purple, water was running from everywhere,

ήτανε βρεγμένη μέχρι το κόκαλο, και είχε χάσει σχεδόν τις αισθήσεις της. was|wet|to|the|bone|and|had|lost|almost|her|senses| she was soaked to the bone, and had almost lost consciousness.

Και μου λέει ο άνδρας, «Hospital, hospital». And|to me|says|the|man|Hospital|hospital And the man tells me, "Hospital, hospital".

Κοκάλωσα. I got stuck I froze.

Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα, I not|could|to|do|anything I couldn't do anything,

έτρεμα και δεν μπορούσα να πατήσω το ντεμπραγιάζ στο αυτοκίνητο. I was trembling|and|not|I could|to|press|the|clutch|in the|car I was shaking and couldn't press the clutch in the car.

Ντρέπομαι να το πω, δεν μπορούσα να ανταπεξέλθω, I am ashamed|to|it||not|could|to|cope I'm ashamed to say it, I couldn't cope,

δεν μπορούσα να οδηγήσω και δεν μπορούσα να την πάω στο νοσοκομείο. not|could|to|drive|and|not|could|to|her|take|to the|hospital I couldn't drive and I couldn't take her to the hospital.

Ξαφνικά, αυτό που διάβαζα τόσον καιρό, που ήμουν τόσο ενημερωμένη, Suddenly|this|that|I had been reading|so|long|that|I was|so|informed Suddenly, what I had been reading for so long, that I was so informed about,

έγινε πραγματικότητα. became|reality it became a reality.

Αυτοί οι άνθρωποι ήταν σε μια λεπτή γραμμή μεταξύ ζωής και θανάτου They|the|people|were|in|a|thin|line|between|life|and|death These people were on a thin line between life and death.

κι εγώ είδα τη δεύτερη όψη αμέσως. and|I|saw|the|second|side|immediately and I saw the second side immediately.

Ευτυχώς, ήρθε ένας άλλος κύριος Fortunately|came|another|another|gentleman Fortunately, another gentleman came.

και μου είπε ότι υπήρχε ένας πρόχειρος σταθμός πρώτων βοηθειών and|to me|said|that|there was|one|temporary|station|first|aid and told me that there was a makeshift first aid station.

οπότε μπορούσα να την πάω εκεί τη γυναίκα, so|I could|to|her|take|there|the|woman so I could take the woman there,

κι ευτυχώς, διότι νομίζω πως δεν θα είχα καταφέρει να την πάω στο νοσοκομείο. and|fortunately|because|I think|that|not|would|I had|managed|to|her|take|to the|hospital and fortunately, because I think I wouldn't have managed to take her to the hospital.

Έμεινα εκεί μέχρι να νυχτώσει, I stayed|there|until|to|get dark I stayed there until it got dark,

όπου ερχόντουσαν οι βάρκες σχεδόν κάθε μία ώρα. where|arrived|the|boats|almost|every|one|hour where the boats were coming almost every hour.

Και πραγματικά, θυμάμαι να κοιτάζω τον ουρανό And|really|I remember|to|look|the|sky And really, I remember looking at the sky

και να λέω, «Πού είναι τα ελικόπτερα; Πού είναι όλοι;» and|to|say|Where|are|the|helicopters|Where|are|everyone and I would say, "Where are the helicopters? Where is everyone?"

Εκτός από πέντε-δέκα εθελοντές και το σώμα του λιμενικού, Apart|from|||volunteers|and|the|body|of|coast guard Apart from five or ten volunteers and the coast guard,

δέκα άτομα μέσα στη θάλασσα, δεν υπήρχε κανείς. ten|people|inside|in|sea|not|there was|anyone there were ten people in the sea, there was no one else.

Όλος ο κόσμος γνώριζε και δεν υπήρχε κανείς. All|the|world|knew|and|not|existed|anyone Everyone knew and there was no one.

Την επόμενη μέρα, γνώρισα για πρώτη φορά τον Κυριάκο Παπαδόπουλο. The|next|day|I met|for|first|time|the|Kyriakos|Papadopoulos The next day, I met Kyriakos Papadopoulos for the first time.

Ήταν ένας άνθρωπος πολύ χαμηλών τόνων, 43 χρονών με δύο μικρά κορίτσια, He was|a|man|very|low|tones|years old|with|two|small|girls He was a very low-key man, 43 years old with two little girls,

ο οποίος είχε μια φυσιολογική ζωή πριν ξεκινήσει αυτή η κρίση. who|who|had|a|normal|life|before|started|this|the|crisis who had a normal life before this crisis started.

Ζούσε σε ένα νησί ελληνικό, μια κλειστή κοινωνία. Lived|in|an|island|Greek|a|closed|society He lived on a Greek island, a closed community.

Φυσικά ενημερωνόταν κι είχε τις απόψεις του, Of course|was informed|and|he had|the|opinions|his Of course, he was informed and had his opinions,

και αυτά που συνέβαιναν μου εξομολογήθηκε ότι δεν του άρεσαν, and|those|that|were happening|to me|confessed|that|not|to him|liked and he confessed to me that he didn't like what was happening,

-αυτά που άκουγε- και δεν ήξερε ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι. these|that|he/she was hearing|and|not|knew|who|are|these|the|people -those he was hearing- and he didn't know who these people were.

Επίσης, όπως είπα πριν, δεν είχε καμία εκπαίδευση για πρώτες βοήθειες, Also|as|I said|before|not|had|any|training|for|first|aid Also, as I said before, he had no training in first aid,

και δεν είχε σκεφτεί ποτέ ότι θα βρεθεί στη μέση and|not|had|thought|ever|that|would|find himself|in the|middle and he had never thought that he would find himself in the middle

της μεγαλύτερης ανθρωπιστικής κρίσης των τελευταίων χρόνων. the|largest|humanitarian|crisis|of|last|years of the largest humanitarian crisis in recent years.

Ξαφνικά, όμως, βρέθηκε. Suddenly|but|he/she/it was found Suddenly, however, he found himself.

Γνώρισα τη Στέλλα. I met|the|Stella I met Stella.

Η Στέλλα δουλεύει ακόμα στο καφενείο του Μολύβου. The|Stella|works|still|at the|cafe|of|Molyvos Stella still works at the café in Molyvos.

Μου εξομολογήθηκε ότι όταν άρχισαν να έρχονται τα πρώτα κύματα μεταναστών, to me|confessed|that|when|began|to|arrive|the|first|waves|of immigrants She confessed to me that when the first waves of immigrants started coming,

δεν της άρεσε καθόλου. not|to her|liked|at all she didn't like it at all.

Δεν είχε ξαναδεί γυναίκες με μαντίλες. Not|had|seen again|women|with|headscarves She had never seen women with headscarves before.

Το αισθανόταν αυτό το πράγμα σαν απόβαση, The|felt|this|the|thing|like|invasion She felt this thing like an invasion,

γιατί ξαφνικά ερχόντουσαν κατά εκατοντάδες οι άνθρωποι, why|suddenly|were coming|in|hundreds|the|people because suddenly people were coming in hundreds,

και της φαινόταν ξένο. and|to her|seemed|foreign and it seemed foreign to her.

Το βράδυ της 28ης Οκτωβρίου 2015 έγινε ένα πολύ μεγάλο ναυάγιο, The|night|of|28th|October|occurred|a|very|large|shipwreck On the night of October 28, 2015, a very large shipwreck occurred,

με εκατοντάδες ανθρώπους στη θάλασσα. with|hundreds|people|in|sea with hundreds of people in the sea.

Ο Κυριάκος Παπαδόπουλος και οι ψαράδες και το σώμα του λιμενικού εκεί The|Kyriakos|Papadopoulos|and|the|fishermen|and|the|body|of the|coast guard|there Kyriakos Papadopoulos and the fishermen and the coast guard there

έβγαζαν συνεχώς ανθρώπους, they were taking out|continuously|people were continuously pulling people out,

παιδιά, βρεγμένα μέχρι το κόκαλο, με χαμένες τις αισθήσεις τους. children|wet|to|the|bone|with|lost|the|senses|their children, soaked to the bone, with their senses lost.

Ευτυχώς, ήταν ένας γιατρός εκεί από τη Θεσσαλονίκη εντελώς τυχαία, Fortunately|there was|a|doctor|there|from|the|Thessaloniki|completely|by chance Fortunately, there was a doctor there from Thessaloniki completely by chance,

είχε έρθει για τουρισμό, ο οποίος κατάφερε να ανανήψει όλα τα παιδιά, had|come|for|tourism|the|who|managed|to|revive|all|the|children who had come for tourism, and he managed to revive all the children,

τα γυρνούσε ανάποδα και τα χτυπούσε στην πλάτη them|turned|upside down|and|them|hit|on the|back he turned them upside down and hit them on the back

κι έτσι έβγαινε το νερό απ' τα πνευμόνια τους. and|so|it came out|the|water|from|the|lungs|their and thus the water came out of their lungs.

Όλο το χωριό είχε έρθει στον μόλο και προσπαθούσε να κάνει ό,τι μπορεί. All|the|village|had|come|to the|pier|and|was trying|to|do||can The whole village had come to the pier and was trying to do whatever they could.

Ξαφνικά, ήρθε ο Κυριάκος με μια ακόμα δόση ανθρώπων Suddenly|came|the|Kyriakos|with|one|more|dose|of people Suddenly, Kyriakos arrived with another batch of people

και άρχισε να φωνάζει «Στέλλα! Στέλλα!» and|began|to|shout|Stella|Stella and started shouting "Stella! Stella!"

και έβγαλε από το σκάφος μια έγκυο γυναίκα. and|he took out|from|the|boat|a|pregnant|woman and took a pregnant woman out of the boat.

Φαντάστηκε ότι η Στέλλα θα τη βοηθούσε ως γυναίκα. He imagined|that|the|Stella|would|her|help|as|woman He imagined that Stella would help her as a woman.

Κι έτσι κι έγινε, φυσικά. And|so|it|happened|of course And so it happened, of course.

Η Στέλλα πήρε αυτή τη Σύρια γυναίκα μέσα στο καφενείο, The|Stella|took|this|the|Syrian|woman|inside|in the|café Stella took this Syrian woman into the café,

η οποία ήταν στο νερό για τέσσερις ώρες, στο παγωμένο νερό, ήταν χειμώνας. the|which|was|in the|water|for|four|hours|in the|icy|water|was|winter who had been in the water for four hours, in the freezing water, it was winter.

Φυσικά, δεν υπήρχαν γιατροί, οπότε με διάφορες εντριβές με οινόπνευμα Of course|not|there were|doctors|so|with|various|rubs|with|alcohol Of course, there were no doctors, so with various rubs with alcohol

προσπάθησε να δει αν θα κλωτσήσει το μωρό. tried|to|see|if|will|kick|the|baby she tried to see if the baby would kick.

Μετά από ώρες προσπάθειας, το μωρό κλώτσησε τελικά After|from|hours|effort|the|baby|kicked|finally After hours of trying, the baby finally kicked

κι όταν αυτό έγινε, η γυναίκα της είπε, «Είναι κι ο άντρας μου στο ναυάγιο». and|when|this|happened|the|woman|her|said|There is|and|the|man|my|in the|shipwreck and when that happened, she told her, "My husband is also in the shipwreck."

Φυσικά, είχανε βγεί και διασωθεί πολλοί άνθρωποι Of course|they had|escaped|and|been rescued|many|people Of course, many people had also been rescued.

αλλά υπήρχαν εκατοντάδες ακόμα μέσα στη θάλασσα. but|there were|hundreds|still|inside|in|sea but there were hundreds more in the sea.

Κι η Στέλλα της λέει, γράψε μου σ' ένα χαρτί τ' όνομά του και θα τον βρω. And|the|Stella|to her|says|write|to me|on|a|paper|the|name|his|and|will|him|find And Stella says to her, write his name on a piece of paper and I will find him.

Κι όντως, η Στέλλα άφησε τη γυναίκα μέσα στο καφενείο And|indeed|the|Stella|left|the|woman|inside|in the|café And indeed, Stella left the woman inside the café

και βγήκε και για ώρες έψαχνε αυτόν τον άντρα. and|he/she/it went out|and|for|hours|was searching|that|the|man and went out and searched for this man for hours.

Και τελικά, τον βρήκε. And|finally|him|found And finally, she found him.

Και τον έφερε στο καφενείο. And|him|brought|to the|café And he brought him to the café.

Το ζευγάρι αντίκρισε ο ένας τον άλλο και αγκαλιαστήκανε τόσο σφιχτά, The|couple|saw|the|one|the|other|and|hugged|so|tightly The couple faced each other and hugged so tightly,

ο άντρας γονάτισε, the|man|knelt the man knelt down,

και η Στέλλα φυσικά, συγκινήθηκε πάρα πολύ και όλοι όσοι ήταν εκεί. and|the|Stella|of course|was moved|very|much|and|everyone|who|were|there and Stella, of course, was very moved, as were all those who were there.

Πριν από λίγους μήνες, η Στέλλα μου έστειλε μια φωτογραφία. Before|from|few|months|the|Stella|to me|sent|a|photograph A few months ago, Stella sent me a photo.

Ήταν το μωρό των Σύριων. It was|the|baby|of|Syrians It was the baby of the Syrians.

Το ονομάσανε Στέλλα. They|named|Stella They named her Stella.

Οι προσλαμβάνουσές μας είναι πολλές. The|recruits|our|are|many Our impressions are many.

Ιδίως όταν βλέπουμε βίντεο ενός λεπτού, Especially|when|we see|video|one|minute Especially when we watch one-minute videos,

ή όταν διαβάζουμε τους τίτλους των ειδήσεων, or|when|we read|the|headlines|of|news or when we read the headlines of the news,

πολύ φυσιολογικά, γιατί έχουμε όλοι δουλειές. very|normally|because|we have|all|jobs very naturally, because we all have jobs.

Καμιά φορά, τα συναισθήματά μας για μια κατάσταση που είναι τόσο μακριά Sometimes|time|the|feelings|our|about|a|situation|that|is|so|far Sometimes, our feelings about a situation that is so far away

μετατρέπονται σε φόβο, κι αυτό εγώ το θεωρώ δικαιολογημένο. are transformed|into|fear|and|this|I|it|consider|justified turn into fear, and I consider that justified.

Προσπάθησα να δω την πραγματικότητα. I tried|to||the|reality I tried to see the reality.

Κι όταν έκανα το «4.1 miles», And|when|I did|the|miles And when I did the "4.1 miles",

συνειδητοποίησα ότι η γραμμή μεταξύ ζωής και θανάτου είναι πολύ λεπτή. I realized|that|the|line|between|life|and|death|is|very|thin I realized that the line between life and death is very thin.

Συνειδητοποίησα ότι όλοι τη βιώνουμε έτσι: I realized|that|everyone|it|experiences|like this I realized that we all experience it this way:

Τον τρόμο, τον θάνατο, τη χαρά, την αντάμωση, την επιβίωση, The (masculine accusative article)|terror|the (masculine accusative article)|death|the (feminine accusative article)|joy|the (feminine accusative article)|reunion|the (feminine accusative article)|survival The terror, the death, the joy, the reunion, the survival,

τη βιώνουμε όλοι το ίδιο, όλες οι μάνες και όλα τα παιδιά. it|experience|all|the|same|all|the|mothers|and|all|the|children we all experience it the same way, all the mothers and all the children.

Προσπάθησα να κάνω τη δουλειά μου με τον πιο ειλικρινή τρόπο I tried|to|do|the|work|my|in|the|most|honest|way I tried to do my job in the most honest way.

και απλώς να παρατηρήσω τους ανθρώπους για να μπορέσω να καταλάβω την κατάσταση. and|simply|to|observe|the|people|in order to|to|I can|to|understand|the|situation and simply observe people to be able to understand the situation.

Κι αυτό που κατάλαβα And|this|that|I understood And what I understood

είναι τελικά ότι αυτοί οι δύο κόσμοι, are|finally|that|these|the|two|worlds is that ultimately these two worlds,

αυτές οι δύο πραγματικότητες μπορούν να γεφυρωθούν, these|the|two|realities|can|to|be bridged these two realities can be bridged,

όσα όρια κι αν κατασκευάσουμε. however many|boundaries|and|if|we construct no matter how many boundaries we construct.

Ευχαριστώ. Thank you Thank you.

(Χειροκρότημα) applause (Applause)

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.7 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.7 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=261 err=0.00%) translation(all=217 err=0.00%) cwt(all=1758 err=0.68%)