11 De kinderroof
|das Kindermädchen
The|kidnapping
11 Der Raubüberfall auf das Kind
11 Η παιδική ληστεία
11 El robo del niño
11 Le vol d'enfants
11 La rapina al bambino
11 Çocuk soygunu
11 儿童盗窃案
11 The child abduction
De kinderroof deel 1
The|child abduction|part
The child abduction part 1
Het ontwaken ging gepaard met verbijstering.
|das Erwachen||||
The|awakening|went|accompanied|with|bewilderment
The awakening was accompanied by astonishment.
De dag was aangebroken, grauw en somber.
|||angebrochen|||
The|day|was|dawned|gray|and|gloomy
Der Tag war gekommen, grau und düster.
The day had dawned, gray and gloomy.
Plotseling was het kamp in rep en roer.
|||||Unruhe||Unruhe
Suddenly|was|the|camp|in|a flurry|and|uproar
Plötzlich war das Camp in Aufruhr.
Suddenly the camp was in an uproar.
Kinderen schreeuwden van angst, liepen in paniek rond, riepen om Nicolaas, om Rudolf, om Leonardo, om hulp.
Children|screamed|from|fear|ran|in|panic|around|called|for|Nicolaas|for|Rudolf|for|Leonardo|for|help
Kinder schrien vor Angst, liefen in Panik umher, riefen nach Nikolaus, nach Rudolf, nach Leonardo, nach Hilfe.
Children screamed in fear, ran around in panic, calling for Nicolaas, for Rudolf, for Leonardo, for help.
Dolf vloog overeind en begreep nauwelijks wat hij zag.
|flog|auf||||||
Dolf|flew|upright|and|understood|hardly|what|he|saw
Dolf sprang auf und verstand kaum, was er sah.
Dolf jumped up and could hardly understand what he was seeing.
Dwars door het kamp heen reden ruiters: tien, vijftien.
Across|through|the|camp|past|rode|riders|ten|fifteen
Gerade durch das Lager ritten Reiter: zehn, 15.
Riders were charging through the camp: ten, fifteen.
Ze waren gekleed in maliënkolders en nauwe broeken, gewapend met lansen en zwaarden, ze droegen puntige helmen en hun paarden waren met vlokken schuim bedekt.
|||||||Hosen|||||||||||||||Flocken|Schaum|
They|were|dressed|in|chainmail|and|tight|trousers|armed|with|spears|and|swords|they|wore|pointed|helmets|and|their|horses|were|with|flakes|foam|covered
Sie waren in Kettenhemden und enge Hosen gekleidet, mit Lanzen und Schwertern bewaffnet, trugen spitze Helme und ihre Pferde waren mit Schaumflocken bedeckt.
They were dressed in chainmail and tight trousers, armed with lances and swords, wearing pointed helmets, and their horses were covered in frothy foam.
Ze schreeuwden, woest zwaaiend met hun lansen.
|||schwenkend|||
They|shouted|fiercely|swinging|with|their|lances
Sie schrien und fuchtelten wild mit ihren Lanzen herum.
They shouted, wildly swinging their lances.
De kinderen stoven uiteen.
||stoben|auseinander
The|children|dashed|apart
Die Kinder rannten auseinander.
The children scattered.
Mariecke drukte zich tegen Dolf aan en klemde zich snikkend aan hem vast.
|||||||klammerte|||||
Mariecke|pressed|herself|against|Dolf|to||clung|herself|sobbing|to|him|tightly
Mariecke drückte sich an Dolf und klammerte sich schluchzend an ihn fest.
Mariecke pressed against Dolf and clung to him sobbing.
Dolf keek rond.
Dolf|looked|around
Dolf schaute sich um.
Dolf looked around.
Waar was Leonardo?
Where|was|Leonardo
Where was Leonardo?
Even later zag hij de student, gevolgd door een tiental jongens met knuppels.
|||||||||Zehner|||
Even|later|saw|he|the|student|followed|by|a|dozen|boys|with|clubs
Augenblicke später sah er den Studenten, gefolgt von einem Dutzend Jungen mit Schlagstöcken.
A moment later he saw the student, followed by a dozen boys with clubs.
Maar de ruiters tegenhouden kon hij niet.
But|the|riders|stop|could|he|not
Aber er konnte die Reiter nicht aufhalten.
But he couldn't stop the riders.
Hij holde achter hen aan, in de richting van de tent.
|rannte|||||||||
He|ran|behind|them|after|in|the|direction|of|the|tent
Er rannte hinter ihnen her, in Richtung des Zeltes.
He ran after them, in the direction of the tent.
‘Kruip in een bosje,' schreeuwde Dolf het meisje toe.
Kriech||||||||
Crawl|in|a|bush|shouted|Dolf|the|girl|at
Kriech in einen Busch", rief Dolf dem Mädchen zu.
‘Crawl into a bush,' Dolf shouted to the girl.
‘Laat je aan niemand zien.
Let|you|to|nobody|see
'Lass dich von niemandem sehen.
‘Don't let anyone see you.
Dit is een overval.'
This|is|a|robbery
This is a robbery.'
Hij rukte zich los en spurtte ook naar de tent, waar de ruiters hun paarden hadden ingehouden.
|||||sprintete|||||||||||angehalten
He|pulled|himself|free|and|sprinted|also|towards|the|tent|where|the|riders|their|horses|had|restrained
Er riss sich los und sprintete ebenfalls zu dem Zelt, in dem die Reiter ihre Pferde angebunden hatten.
He broke free and also sprinted towards the tent, where the riders had held back their horses.
Voor de tent stonden Nicolaas, de drie priesters, Leonardo met zijn helpers en de angstige baronskinderen.
In front of|the|tent|were|Nicolaas|the|three|priests|Leonardo|with|his|helpers|and|the|frightened|barons' children
Vor dem Zelt standen Nikolaus, die drei Priester, Leonardo mit seinen Helfern und die verängstigten Baronatskinder.
In front of the tent stood Nicolaas, the three priests, Leonardo with his helpers, and the frightened baron’s children.
De kleine Carolus had zijn boog gespannen, al liet hij de pijl nog naar de grond wijzen.
||||||||||||||||zeigen
The|little|Carolus|had|his|bow|drawn|although|let|he|the|arrow|still|to|the|ground|point
Der kleine Carolus hatte seinen Bogen gespannt, obwohl er den Pfeil noch auf den Boden gerichtet hatte.
Little Carolus had drawn his bow, although he still let the arrow point to the ground.
Zijn ogen bliksemden.
||blitzten
His|eyes|flashed
Seine Augen funkelten.
His eyes were flashing.
Nicolaas, in stralend wit, stond hoog opgericht tegenover de ruiters en deed zijn uiterste best zijn waardigheid niet te verliezen.
||||||aufgericht|||||||äußerste|||Würde|||
Nicolaas|in|shining|white|stood|high|upright|opposite|the|riders|and|did|his|utmost|best|his|dignity|not|to|lose
Nicholas, in strahlendem Weiß, stand aufrecht vor den Reitern und tat sein Bestes, um seine Würde nicht zu verlieren.
Nicolaas, in radiant white, stood tall against the riders and did his utmost to maintain his dignity.
Maar zijn knieën knikten.
|||nickten
But|his|knees|buckled
Aber seine Knie gaben nach.
But his knees trembled.
De monniken stonden zij aan zij, blikten somber op naar de woeste ruiters en spraken niet.
||||||blickten|||||||||
The|monks|stood|they|side|by|looked|grimly|up|at|the|fierce|riders|and|spoke|not
Die Mönche standen Seite an Seite, blickten düster zu den wilden Reitern auf und sprachen nicht.
The monks stood side by side, looking grimly at the fierce riders and said nothing.
De hoofdman van de soldaten was trouwens aan het woord.
|Hauptmann||||||||
The|captain|of|the|soldiers|was|by the way|at|the|word
Übrigens, der Anführer der Soldaten hat gesprochen.
The captain of the soldiers was, by the way, speaking.
‘Vijftig,' hoorde Dolf hem zeggen.
Fifty|heard|Dolf|him|say
Fünfzig", hörte Dolf ihn sagen.
‘Fifty,' Dolf heard him say.
‘Dertig jongens, twintig meisjes.'
Thirty|boys|twenty|girls
Dreißig Jungen, 20 Mädchen".
‘Thirty boys, twenty girls.'
‘God zal je hiervoor straffen,' voorspelde Nicolaas schril.
|||dafür||||
God|will|you|for this|punish|predicted|Nicolaas|shrill
Gott wird dich dafür bestrafen", prophezeite Nicholas mit Nachdruck.
‘God will punish you for this,' Nicolaas predicted sharply.
Dolf baande zich een weg naar voren, tot hij naast de herdersjongen stond, en riep: ‘Wat gebeurt er?'
|bahnte||||||||||||||||
Dolf|forged|himself|a|path|to|forward|until|he|next to|the|shepherd boy|stood|and|shouted|What|happens|there
Dolf machte sich auf den Weg, bis er neben dem Hirtenjungen stand, und rief: "Was ist los?
Dolf made his way forward until he stood next to the shepherd boy, and shouted: ‘What is happening?'
‘Dat is een goeie, die moeten we zeker hebben!'
That|is|a|good|that|must|we|definitely|have
Das ist eine gute Idee, die sollten wir unbedingt haben!
‘That's a good one, we definitely need to have that!'
riep een van de ruiters.
shouted|one|of|the|riders
shouted one of the riders.
Een paard werd tot vlak bij hem gebracht en de man bevoelde de spieren van zijn arm.
|||||||||||begriff|||||
A|horse|was|up|close|to|him|brought|and|the|man|felt|the|muscles|of|his|arm
Ein Pferd wurde in seine Nähe gebracht, und der Mann spürte die Muskeln seines Arms.
A horse was brought close to him and the man felt the muscles of its arm.
Dolf schudde de hand af en deed een stap terug.
Dolf|shook|the|hand|off|and|took|a|step|back
Dolf schüttelte die Hand ab und trat einen Schritt zurück.
Dolf shook off the hand and took a step back.
‘Wat is hier aan de hand?
What|is|here|at|the|hand
Was ist hier los?
‘What is going on here?
Wat komen die ruiters doen?'
What|are coming|those|riders|doing
Was wollen diese Reiter tun?
What are those riders doing?'
Leonardo, somber kijkend, antwoordde: ‘Dit zijn de mannen van Graaf Romhild von Scharnitz.
||||||||||||Scharnitz
Leonardo|somber|looking|answered|This|are|the|men|of|Count|Romhild|von|Scharnitz
Leonardo antwortete mit finsterer Miene: "Das sind die Männer von Graf Romhild von Scharnitz.
Leonardo, looking gloomy, replied: ‘These are the men of Count Romhild von Scharnitz.
Voor onze doortocht door het dal eist hij tol.'
||||||||Maut
For|our|passage|through|the|valley|demands|he|toll
Für die Durchfahrt durch das Tal verlangt er einen Wegzoll'.
For our passage through the valley, he demands toll.'
‘Een hoge tol,' bevestigde Dom Anselmus boos.
|||bestätigte|||
A|high|toll|confirmed|Dom|Anselmus|angry
Ein hoher Zoll", bestätigte Dom Anselmus verärgert.
‘A high toll,' confirmed Dom Anselmus angrily.
‘Betaal hem dan,' snauwde Dolf.
Zahl||||
Pay|him|then|snapped|Dolf
Dann bezahl ihn", knurrte Dolf.
‘Then pay it,' snapped Dolf.
Rondom hen naderden angstig de kinderen, maar velen hielden zich op een veilige afstand.
||näherten|||||||||||
Around|them|approached|anxiously|the|children|but|many|kept|themselves|at|a|safe|distance
Um sie herum näherten sich die Kinder ängstlich, aber viele hielten einen sicheren Abstand.
Anxiously, the children approached them, but many kept a safe distance.
‘Waarmee?'
With what
'Womit?'
‘With what?'
vroeg Leonardo nuchter.
asked|Leonardo|soberly
Leonardo asked soberly.
Dolf keek naar de aanvoerder van de ruiters en vroeg streng: ‘Hoe hoog is de tol die uw heer eist?'
Dolf|looked|at|the|captain|of|the|riders|and|asked|sternly|How|high|is|the|toll|that|your|lord|demands
Dolf blickte den Hauptmann der Reiter an und fragte streng: "Wie hoch ist der Tribut, den Euer Herr verlangt?
Dolf looked at the leader of the riders and asked sternly: 'How high is the toll your lord demands?'
Hij dacht aan de enig overgebleven os - wellicht konden ze zich daarmee de doortocht kopen.
||||einzige|übriggeblieben|||||||||
He|thought|of|the|only|remaining|ox|perhaps|could|they|themselves|with it|the|passage|buy
Er dachte an den einzigen verbliebenen Ochsen - vielleicht könnten sie sich damit die Durchreise erkaufen.
He thought of the only remaining ox - perhaps they could buy their passage with it.
De ruiter lachte, maar vrolijk klonk het niet.
|Reiter||||||
The|rider|laughed|but|cheerful|sounded|it|not
Der Reiter lächelte, aber er klang nicht fröhlich.
The rider laughed, but it did not sound cheerful.
‘Vijftig kinderen, vijftig van de sterkste en grootste kinderen.'
|||||stärksten|||
Fifty|children|fifty|of|the|strongest|and|largest|children
Fünfzig Kinder, fünfzig der stärksten und größten Kinder.
‘Fifty children, fifty of the strongest and largest children.'
De man had in Dolf een leider herkend, al droeg hij geen wit overkleed of een met juwelen bezette dolk.
||||||||||||||||||besetzte|
The|man|had|in|Dolf|a|leader|recognized|although|wore|he|no|white|robe|or|a|with|jewels|adorned|dagger
Der Mann hatte in Dolf einen Anführer erkannt, auch wenn er weder einen weißen Mantel noch einen mit Juwelen besetzten Dolch trug.
The man had recognized a leader in Dolf, even though he wore no white cloak or a jeweled dagger.
‘Vijftig...'
Fifty
'Fünfzig...'
‘Fifty...'
De woorden bleven Dolf in de keel steken.
The|words|remained|Dolf|in|the|throat|stuck
Die Worte blieben Dolf in der Kehle stecken.
The words stuck in Dolf's throat.
Dit was krankzinnig.
||verrückt
This|was|insane
Das war verrückt.
This was insane.
Zou die man werkelijk menen dat de priesters vijftig kinderen in slavernij konden laten gaan?
|||||||||||Sklaverei|||
Would|that|man|really|believe|that|the|priests|fifty|children|into|slavery|could|let|go
Glaubt dieser Mann wirklich, dass die Priester fünfzig Kinder in die Sklaverei schicken konnten?
Could that man really believe that the priests could let fifty children go into slavery?
‘Dat is volstrekt uitgesloten,' zei hij heftig.
||völlig||||
That|is|completely|excluded|said|he|vehemently
‘Das ist völlig ausgeschlossen,' sagte er heftig.
‘That is absolutely out of the question,' he said vehemently.
‘Noem een andere prijs.
Name|another|different|price
‘Name another price.'
U kunt een grote os van ons krijgen, drie schapen erbij...'
You|can|a|large|ox|from|us|get|three|sheep|included
You can get a large ox from us, three sheep included...'
Nicolaas duwde Dolf opzij en riep schel: ‘Zwijg, Rudolf van Amstelveen, jij hebt hier niets te beslissen.
Nicolaas|pushed|Dolf|aside|and|shouted|shrill|Be quiet|Rudolf|from|Amstelveen|you|have|here|nothing|to|decide
Nikolaus stieß Dolf beiseite und rief schrill: "Halt die Klappe, Rudolf von Amstelveen, du hast hier nichts zu entscheiden.
Nicolaas pushed Dolf aside and shouted shrill: 'Be quiet, Rudolf from Amstelveen, you have no say here.
Dit is mijn kruistocht.'
This|is|my|crusade
Das ist mein Kreuzzug'.
This is my crusade.'
Hij wendde zich tot de ruiters: ‘God zal deze belediging van Zijn kinderleger niet vergeven.
He|turned|himself|to|the|riders|God|will|this|insult|of|His|army of children|not|forgive
Er wandte sich an die Reiter: "Gott wird diese Beleidigung seiner Kinderarmee nicht verzeihen.
He turned to the riders: 'God will not forgive this insult to His army of children.
Wij zijn op weg naar Jeruzalem om de Heilige Stad te bevrijden van de Saracenen.
We|are|on|way|to|Jerusalem|to|the|Holy|City|to|free|from|the|Saracens
Wir sind auf dem Weg nach Jerusalem, um die Heilige Stadt von den Sarazenen zu befreien.
We are on our way to Jerusalem to free the Holy City from the Saracens.
God duldt niet dat iemand ons daarbij iets in de weg legt.'
|duldet||||||||||legt
God|tolerates|not|that|someone|us|in this|anything|in|the|way|puts
Gott duldet nicht, dass man uns dabei etwas in den Weg stellt".
God does not tolerate anyone getting in our way.
De ruiter lachte weer, honend en harteloos.
||||||herzlos
The|rider|laughed|again|mocking|and|heartlessly
Der Reiter lachte wieder, honigsüß und herzlos.
The rider laughed again, mocking and heartless.
‘Als jullie weigeren ons vijftig kinderen te geven, zullen we ze nemen.
If|you (plural)|refuse|us|fifty|children|to|give|will|we|them|take
Wenn Sie sich weigern, uns 50 Kinder zu geben, werden wir sie mitnehmen.
'If you refuse to give us fifty children, we will take them.
En daarbij zullen we een slachting aanrichten die jullie heugen zal.
||werden|wir||Schlacht|||euch|erinnern|
And|in doing so|will|we|a|slaughter|inflict|that|you|memory|will
Und dabei werden wir ein Gemetzel anrichten, an das ihr euch erinnern werdet.
And in doing so, we will cause a slaughter that you will remember.
En jij, met je mooi opgepoetste gevolg, zult de eerste dode zijn!'
|||||polierten|Gefolge|||||
And|you|with|your|nicely|polished|entourage|will|the|first|dead|be
Und Sie, mit Ihrem hübschen Gefolge, werden die ersten Toten sein!
And you, with your nicely polished entourage, will be the first to die!'
Nicolaas deed onwillekeurig een stap terug, hevig geschrokken, maar Carolus riep: ‘Probeer het!'
||unwillkürlich||||||||||
Nicholas|took|involuntarily|a|step|back||startled|but|Carolus|shouted|Try|it
Nicolaas involuntarily took a step back, greatly startled, but Carolus shouted: 'Try it!'
en hief zijn boog.
and|raised|his|bow
and raised his bow.
Snel drukte Dolf zijn arm neer - hij zag dat met deze houwdegens niet te spotten viel.
|||||||||||Hauern|||spotten|
Quickly|pressed|Dolf|his|arm|down|he|saw|that|with|these|axes|not|to|mocken|fell
Schnell drückte Dolf seinen Arm nieder - er sah, dass man mit diesen Haudegen nicht spaßen konnte.
Quickly, Dolf pressed his arm down - he saw that one could not mess with these axes.
‘Dit zijn vrije kinderen, sergeant,' zei Dolf ziedend.
||||Sergeant|||
This|are|free|children|sergeant|said|Dolf|angrily
„Das sind freie Kinder, Sergeant“, sagte Dolf wütend.
‘These are free children, sergeant,' Dolf said angrily.
‘U kunt hen niet in slavernij voeren.
You|can|them|not|into|slavery|lead
„Sie können sie nicht in die Sklaverei führen.
‘You cannot take them into slavery.
Dat is in strijd met alle wetten.'
That|is|in|conflict|with|all|laws
Das verstößt gegen alle Gesetze.
That is against all laws.'
Nu lachten de ruiters nog harder en nog honender.
||||||||spöttischer
Now|laughed|the|riders|even|harder|and|even|more mockingly
Jetzt lachten die Reiter noch lauter und ehrenvoller.
Now the riders laughed even harder and more mockingly.
In het dal van Scharnitz gold maar één wet: de wil van Graaf Romhild.
In|the|valley|of|Scharnitz|applied|but|one|law|the|will|of|Count|Romhild
Im Scharnitztal galt nur ein Gesetz: der Wille der Gräfin Romhild.
In the valley of Scharnitz, there was only one law: the will of Count Romhild.
‘Dit is onze wet,' schreeuwde de aanvoerder terwijl hij zijn lange speer in Dolfs richting stootte.
|||||||||||Speer||||stieß
This|is|our|law|shouted|the|captain|while|he|his|long|spear|in|Dolf's|direction|thrust
Das ist unser Gesetz", rief der Hauptmann, während er seinen langen Speer in Dolfs Richtung stieß.
‘This is our law,' shouted the leader as he thrust his long spear in Dolf's direction.
Ongetwijfeld zou het wapen de jongen doorboord hebben als Dom Thaddeus Dolf niet een geweldige duw had gegeven, zodat hij achterover tuimelde en de punt van de lans hem op een haar na miste.
|||||||||||||||Druck||||||gefallen|||Spitze||||||||von|
Undoubtedly|would|the|weapon|the|boy|pierced|have|if|Dom|Thaddeus|Dolf|not|a|great|push|had|given|so that|he|backward|tumbled|and|the|tip|of|the|lance|him|by|a|hair|after|missed
Zweifellos hätte die Waffe den Jungen durchbohrt, wenn Dom Thaddeus Dolf nicht einen gewaltigen Schubs gegeben hätte, so dass er nach hinten stürzte und die Lanzenspitze ihn um ein Haar verfehlte.
Undoubtedly, the weapon would have pierced the boy if Dom Thaddeus had not given Dolf a tremendous shove, causing him to tumble backward and the tip of the lance missed him by a hair.
‘Halt!'
Stop
‘Stop!'
riep Anselmus.
shouted|Anselmus
Anselmus shouted.
‘Jullie kunnen je vijftig kinderen krijgen.
You (plural)|can|your|fifty|children|have
‘You can have your fifty children.
Maar handen af van deze kinderen hier - die zijn van edel bloed.'
But|hands|off|from|these|children|here|they|are|of|noble|blood
But keep your hands off these children here - they are of noble blood.'
Dolf probeerde overeind te krabbelen, maar Dom Thaddeus was boven op hem gaan zitten en hield hem met moeite in bedwang.
||||krabbeln||||||||||||||Mühe|in|Zügeln
Dolf|tried|upright|to|crawl|but|Dumb|Thaddeus|was|on|on|him|had|sat|and|held|him|with|difficulty|in|check
Dolf versuchte, auf die Beine zu kommen, aber Dom Thaddeus hatte sich auf ihn gesetzt und hielt ihn mit Mühe nieder.
Dolf tried to scramble to his feet, but Dom Thaddeus had sat on top of him and was struggling to keep him down.
‘Kalm,' siste hij.
Calm|he hissed|he
'Calm down,' he hissed.
‘Jou kunnen we niet missen.'
You|can|we|not|miss
‚Dich können wir nicht entbehren.‘
'We can't afford to lose you.'
Zijn pij bedekte de jongen vrijwel geheel.
His|penis|covered|the|boy|almost|completely
Sein Bogen verhüllte den Jungen nahezu vollständig.
His robe covered the boy almost entirely.
‘Baronskinderen hebben we niet nodig,' hoorde Dolf de aanvoerder snauwen.
|||||||||schnauzen
baronial children|have|we|not|needed|heard|Dolf|the|captain|snap at
‚Baronssöhne brauchen wir nicht,‘ hörte Dolf den Anführer schnauzen.
‘We don't need baron’s children,' Dolf heard the leader snap.
‘Graaf Romhild vraagt niet om moeilijkheden.
Count|Romhild|asks|not|for|difficulties
Graf Romhild will keinen Ärger.
‘Count Romhild does not ask for difficulties.
Hij eist vijftig jonge sterke werkkrachten.
He|demands|fifty|young|strong|workers
Er fordert 50 junge, kräftige Arbeiter.
He demands fifty young strong workers.
En uitzoeken zullen we!
|herausfinden||
And|figure out|will|we
Und das werden wir herausfinden!
And we will sort it out!"
Komaan, mannen, grijp ze.'
Komm schon||greift|
Come on|guys|grab|them
Los, Männer, packt sie.'
Come on, men, grab them.
Dolf protesteerde gesmoord.
Dolf|protested|muffled
Dolf protestierte erstickt.
Dolf protested muffled.
Hij kon niets meer zien en stikte bijna.
||||||erstickte|
He|could|nothing|more|see|and|suffocated|almost
Er konnte nichts mehr sehen und erstickte fast.
He could see nothing more and was almost choking.
Maar hij kon horen.
But|he|could|hear
Aber er konnte hören.
But he could hear.
Hij hoorde de ruiters wegdraven en de kinderen begonnen weer te gillen.
||||wegdrücken|||||||
He|heard|the|riders|gallop away|and|the|children|began|again|to|scream
Er hörte, wie die Reiter davon trabten und die Kinder wieder zu schreien begannen.
He heard the riders galloping away and the children started screaming again.
Hij hoorde Leonardo's stem die de kinderen waarschuwde en aanried zich te verbergen.
|||||||||anriet|||
He|heard|Leonardo's|voice|that|the|children|warned|and|advised|themselves|to|hide
Er hörte Leonardos Stimme, die die Kinder warnte und ihnen riet, sich zu verstecken.
He heard Leonardo's voice warning the children and urging them to hide.
Maar waar konden zevenduizend kinderen zich in het open veld verstoppen?
||||||||||verstecken
But|where|could|seven thousand|children|themselves|in|the|open|field|hide
Aber wo konnten sich siebentausend Kinder auf dem offenen Feld verstecken?
But where could seven thousand children hide in the open field?
Toen wist hij niets meer, want Thaddeus had hem een klap op het hoofd gegeven die hem tenminste dertig seconden buiten westen sloeg.
da||||||||||Schlag|||||||||||Bewusstsein|
Then|knew|he|nothing|more|because|Thaddeus|had|him|a|blow|on|the|head|given|that|him|at least|thirty|seconds|out|of consciousness|knocked
Dann wusste er nichts mehr, denn Thaddeus hatte ihm einen Schlag auf den Kopf versetzt, der ihn für mindestens 30 Sekunden außer Gefecht setzte.
Then he remembered nothing more, because Thaddeus had given him a blow to the head that knocked him out for at least thirty seconds.
Snel trok de monnik de jongen de tent binnen en verborg hem onder een aantal huiden.
|||||||||||||eine||
Quickly|pulled|the|monk|the|boy|the|tent|inside|and|hid|him|under|a|number of|hides
Schnell zog der Mönch den Jungen in das Zelt und versteckte ihn unter einigen Fellen.
Quickly, the monk pulled the boy into the tent and hid him under a number of hides.
Hij ging erbovenop zitten, biddend voor de arme kinderen die in handen zouden vallen van de Graaf von Scharnitz, biddend dat déze jongen althans gespaard mocht worden...
||||betend|||||||||||||||||dieser||zumindest|verschont|dürfte|
He|went|on top of it|to sit|praying|for|the|poor|children|who|into|hands|would|fall|of|the|Count|of|Scharnitz|praying|that||boy|at least|spared|might|be
Er saß oben und betete für die armen Kinder, die dem Grafen von Scharnitz in die Hände fallen würden, betete, dass wenigstens dieser Junge verschont würde...
He sat on top of him, praying for the poor children who would fall into the hands of Count von Scharnitz, praying that at least this boy would be spared...
In het kamp heerste volslagen paniek.
In|the|camp|prevailed|complete|panic
There was complete panic in the camp.
De kinderen begrepen nauwelijks wat er aan de hand was.
The|children|understood|hardly|what|there|at|the|hand|was
The children barely understood what was happening.
De ruiters galoppeerden rond, grepen naar jongens en meisjes die hun geschikt leken.
||galoppierten||||||||||schienen
The|riders|galloped|around|grabbed|at|boys|and|girls|who|their|suitable|seemed
Die Reiter galoppierten umher und schnappten sich die Jungen und Mädchen, die ihnen geeignet erschienen.
The riders galloped around, reaching for boys and girls who seemed suitable to them.
Gillend renden de kinderen voor hen uit.
schreiend||||||
Screaming|ran|the|children|in front of|them|away
Screaming, the children ran ahead of them.
Als ze gegrepen werden, verzetten ze zich met handen en voeten.
||gegriffen||verzichten||||||
If|they|were caught|were|resisted|they|themselves|with|hands|and|feet
Wenn sie gefasst wurden, wehrten sie sich mit Händen und Füßen.
If they were caught, they resisted with hands and feet.
De knokploegen weerden zich, vielen de ruiters aan, maar hun botte wapens schampten af op de maliënkolders.
||wehrten||fielen|||||ihre|stumpfen||schlugen||auf||
The|gangs|defended|themselves|attacked|the|riders|on|but|their|blunt|weapons|grazed|off|on|the|chainmail
Die Schläger wehrten sich, griffen die Reiter an, aber ihre stumpfen Waffen prallten an den Kettenhemden ab.
The brawlers defended themselves, attacked the riders, but their blunt weapons grazed off the chainmail.
Zeker zes kinderen werden door de paardenhoeven vertrapt.
||||||Pferdehufen|getrampelt
At least|six|children|were|by|the|horse hooves|trampled
Sicher sechs Kinder wurden von den Hufen der Pferde zertrampelt.
At least six children were trampled by the hooves of the horses.
Velen zochten bescherming in de aangrenzende wouden, maar soms werden ze achterhaald en aan de haren teruggesleurd.
|||||||||||eingeholt|||||zurückgezogen
Many|sought|protection|in|the|adjacent|woods|but|sometimes|were|they|caught up|and|by|the|hair|dragged back
Viele suchten Schutz in den benachbarten Wäldern, aber manchmal wurden sie überholt und an den Haaren zurückgeschleift.
Many sought refuge in the adjacent woods, but sometimes they were caught and dragged back by their hair.
Zo werd er een vijftigtal bijeengedreven en met sterke touwen aan elkaar gebonden.
|||ein||zusammengetrieben||||Seilen||einander|gebunden
Thus|was|there|a|group of fifty|herded together|and|with|strong|ropes|to|each other|bound
Etwa 50 wurden so zusammengetrieben und mit starken Seilen zusammengebunden.
About fifty were rounded up and tied together with strong ropes.
Peter was een van hen.
Peter|was|one|of|them
Peter was one of them.
En Frank...
And|Frank
And Frank...
Een uur later was het voorbij.
One|hour|later|was|it|over
An hour later it was over.
De ruiters trokken af, tweeënvijftig jeugdige gevangenen met zich meevoerend.
||||||Gefangene|||mitführend
The|riders|pulled|away|fifty-two|youthful|prisoners|with|themselves|carrying along
Die Reiter zogen ab und nahmen zweiundfünfzig jugendliche Gefangene mit.
The riders rode off, taking fifty-two young prisoners with them.
Ze hadden nog even gezocht naar de grote jongen met zijn brede schouders, die zo plotseling was verdwenen, maar toen ze hem niet meer zagen hadden ze zich tevreden gesteld met de mooiste meisjes, de sterkste jongens.
||||||||||||||||||||||||||||zufrieden|gestellt|||schönsten||||
They|had|still|briefly|searched|for|the|big|boy|with|his|broad|shoulders|who|so|suddenly|had|disappeared|but|when|they|him|not|anymore|saw|had|they|themselves|satisfied|settled|with|the|most beautiful|girls|the|strongest|boys
They had briefly searched for the big boy with broad shoulders, who had disappeared so suddenly, but when they could no longer see him, they settled for the prettiest girls, the strongest boys.
Dolf, bont en blauw en met bonzend hoofd, kroop uit de tent en zag de stoet in de verte verdwijnen.
|bunt||||||||||||||||||
Dolf|bruised|and|blue|and|with|throbbing|head|crawled|out of|the|tent|and|saw|the|procession|in|the|distance|disappear
Dolf, pelzig und blau und mit pochendem Kopf, kroch aus dem Zelt und sah zu, wie die Prozession in der Ferne verschwand.
Dolf, bruised and blue and with a pounding head, crawled out of the tent and saw the procession disappearing in the distance.
Hij huilde.
He|cried
Er weinte.
He cried.
‘Wees blij dat we jou konden redden,' snauwde Anselmus hem toe.
Be|happy|that|we||could|save|snapped|Anselmus|him|at
Sei froh, dass wir dich retten konnten", schnauzte Anselmus ihn an.
‘Be glad that we could save you,' Anselmus snapped at him.
‘U had graag gezien dat ze mij ook meenamen,' zei Dolf terug, maar de monnik schudde het donkere hoofd.
|hätten|||||||mitnehmen||||||||||
You|had|gladly|seen|that|they|me|also|took along|said|Dolf|back|but|the|monk|shook|the|dark|head
Du hättest gerne, dass sie mich auch mitnehmen", erwiderte Dolf, aber der Mönch schüttelte seinen dunklen Kopf.
‘You would have liked it if they had taken me too,' Dolf replied, but the monk shook his dark head.
‘Nee, Rudolf van Amstelveen, jouw tijd is nog niet gekomen.
No|Rudolf|from|Amstelveen|your|time|is|not yet|not|come
'No, Rudolf from Amstelveen, your time has not yet come.
Jou wacht een ander lot.'
|erwartet|||
You|awaits|a|different|fate
Dir wacht ein anderes Schicksal.
A different fate awaits you.'
Dolf verdiepte zich niet in de betekenis van die raadselachtige woorden.
|vertiefte||||||||rätselhaften|
Dolf|delved|himself|not|into|the|meaning|of|those|puzzling|words
Dolf beschäftigte sich nicht mit der Bedeutung dieser rätselhaften Worte.
Dolf did not delve into the meaning of those enigmatic words.
Hij rende weg en probeerde met Leonardo orde te scheppen in het overhoop geschopte kampement.
||||||||||||über den Haufen|geschopte|
He|ran|away|and|tried|with|Leonardo|order|to|create|in|the|upside down|kicked|camp
Er rannte weg und versuchte mit Leonardo Ordnung im durcheinandergebrachten Lager zu schaffen.
He ran away and tried to restore order in the disrupted camp with Leonardo.
De duizenden kinderen huilden en trilden op hun benen.
|||||zitterten|||
The|thousands|children|cried|and|trembled|on|their|legs
Die Tausenden von Kindern weinten und zitterten auf ihren Beinen.
The thousands of children cried and trembled on their legs.
Schreiend zochten ze hun eigendommen bij elkaar - ach, die armzalige eigendommen.
schreiend|||||||||armseligen|
Screaming|they searched|they|their|belongings|together|each other|oh|those|miserable|belongings
Schreiend versuchten sie, ihre Habseligkeiten zusammenzusammeln - ach, diese armen Sachen.
Screaming, they gathered their belongings - oh, those miserable belongings.
Ze sjorden de pakken levensmiddelen op hun schouders en maakten zich klaar om de kruistocht te vervolgen.
|schulterten|||||||||||||||fortzusetzen
They|hoisted|the|packages|food|onto|their|shoulders|and|made|themselves|ready|to|the|crusade|to|continue
Sie schnallten sich die Essenspakete auf die Schultern und machten sich bereit, den Kreuzzug fortzusetzen.
They strapped the packages of food on their shoulders and prepared to continue the crusade.
De doden werden door de knokploeg snel begraven.
|||||||begraben
The|dead|were|by|the|gang|quickly|buried
Die Toten wurden von den Schleppern schnell begraben.
The dead were quickly buried by the gang.
Een enkel kind dat een grote broer, een vriend of vriendin had verloren, huilde echt van verdriet.
||||||Bruder||||||||||Trauer
A|single|child|that|a|big|brother|a|friend|or|girlfriend|had|lost|cried|really|from|sadness
Ein einzelnes Kind, das einen großen Bruder, einen Freund oder eine Freundin verloren hatte, weinte wirklich vor Kummer.
A single child who had lost a big brother, a friend or girlfriend, was really crying from sadness.
De anderen waren alleen maar bang voor een herhaling en wilden zo snel mogelijk deze afschuwelijke plaats verlaten.
||||||||Wiederholung|||so||||schrecklichen||
The|others|were|only|just|afraid|of|a|repetition|and|wanted|as|quickly|possible|this|dreadful|place|to leave
Die anderen fürchteten nur eine Wiederholung und wollten diesen schrecklichen Ort so schnell wie möglich verlassen.
The others were just afraid of a repetition and wanted to leave this dreadful place as soon as possible.
Dolf was in alle staten.
||in||Zustände
Dolf|was|in|all|states
Dolf war in allen Staaten.
Dolf was in all states.
Als een dolle liep hij rond, probeerde het verlies te schatten.
||||||||Verlust||schätzen
As|a|madman|ran|he|around|tried|the|loss|to|estimate
Wie ein Verrückter rannte er herum und versuchte, den Schaden zu schätzen.
Like a madman, he ran around, trying to estimate the loss.
Waar was Frank?
Where|was|Frank
Where was Frank?
En Mariecke...?
And|Mariecke
And Mariecke...?
O hemel, Mariecke!
O|heaven|Mariecke
Oh heaven, Mariecke!
‘Zeg eens, ben jij gek geworden?'
Say|once|are|you|crazy|become
Sag mal, bist du verrückt geworden?
'Tell me, have you gone crazy?'
riep Leonardo, terwijl hij Dolf bij de arm pakte.
shouted|Leonardo|while|he|Dolf|by|the|arm|grabbed
rief Leonardo und packte Dolf am Arm.
Leonardo shouted, while he grabbed Dolf by the arm.
‘Mariecke!'
Mariecke
‘Mariecke!'
‘Ze is in veiligheid.
She|is|in|safety
Sie ist in Sicherheit.
‘She is safe.
Je denkt toch niet dat ik onze Mariecke in handen laat vallen van roofridders?'
You|think|really|not|that|I|our|Mariecke|in|hands|let|fall|into the hands of|
Sie glauben doch nicht, dass ich unsere Mariecke in die Hände von Raubrittern fallen lasse, oder?
You don't think I would let our Mariecke fall into the hands of marauders?'
‘Waar is ze?'
Where|is|she
‘Where is she?’
Mariecke kwam bevend uit een bosje struikgewas tevoorschijn.
||zitternd|||Busch|Gebüsch|
Mariecke|came|trembling|out of|a|bush|shrubbery|into view
Mariecke tauchte zitternd aus einem Gebüsch auf.
Mariecke emerged trembling from a thicket.
Snikkend viel ze Dolf om de hals.
Sobbing|threw|she|Dolf|around|the|neck
Schluchzend fiel sie Dolf um den Hals.
Sobbing, she threw her arms around Dolf.
‘Ik dacht dat ze jou ook hadden meegenomen.
|||||||mitgenommen
I|thought|that|they||also|had|taken along
Ich dachte, sie hätten dich auch mitgenommen.
‘I thought they had taken you too.’
Ze zochten de sterksten uit,' jammerde ze.
They|searched|the|strongest|out|lamented|she
Sie haben sich die Stärksten ausgesucht", stöhnte sie.
"They chose the strongest," she lamented.
Nu hij wist dat ze veilig was, had Dolf geen geduld met haar.
Now|he|knew|that|she|safe|was|had|Dolf|no|patience|with|her
Jetzt, wo er wusste, dass sie in Sicherheit war, hatte Dolf keine Geduld mehr mit ihr.
Now that he knew she was safe, Dolf had no patience for her.
‘Ja, ja, 't is goed.
||es||
Yes|yes|it|is|good
‘Ja, ja, es ist gut.
"Yes, yes, it's fine."
Dom Thaddeus heeft me weer eens gered...' Hij keek rond.
Father|Thaddeus|has|me|again|once|saved|He|looked|around
Dom Thaddeus hat mich mal wieder gerettet...' Er sah sich um.
"Foolish Thaddeus saved me again..." He looked around.
‘Waar is Peter?'
Where|is|Peter
‘Wo ist Peter?'
‘Where is Peter?’
Carolus kwam aanlopen, de tranen stroomden over zijn wangen.
Carolus|came|walking|the|tears|flowed|over|his|cheeks
Carolus näherte sich, Tränen liefen ihm über die Wangen.
Carolus came walking up, tears streaming down his cheeks.
‘Rudolf, Rudolf, ze hebben Bertho meegenomen!'
Rudolf||they|have|Bertho|taken
'Rudolf, Rudolf, sie haben Bertho entführt!'
‘Rudolf, Rudolf, they have taken Bertho!’
Langzamerhand begon de omvang van de ramp duidelijk te worden.
|||Umfang||||||
gradually|began|the|scale|of|the|disaster|clearly|to|become
Allmählich wurde das Ausmaß der Katastrophe deutlich.
Gradually, the extent of the disaster began to become clear.
Bertho was weg, evenals Frank en Peter.
Bertho|was|gone|as well as|Frank|and|Peter
Bertho was gone, as were Frank and Peter.
En Willem, Carl, Ludwig, Frieda... en met hen tientallen anderen die moeilijk gemist konden worden.
||Carl||||||||||||
And|Willem|Carl|Ludwig|Frieda|and|with|them|dozens|others|who|hard|missed|could|be
Und Willem, Carl, Ludwig, Frieda... und mit ihnen Dutzende von anderen, die kaum zu übersehen waren.
And Willem, Carl, Ludwig, Frieda... and with them dozens of others who were hard to miss.
Daar stond tegenover dat één van de ruiters door de kinderen gedood was.
da|stande|dagegen||||||||||
There|stood|against|that|one|of|the|riders|by|the|children|killed|was
Darüber stand, dass einer der Reiter von den Kindern getötet worden war.
On the other hand, one of the riders had been killed by the children.
Dolf stond er verslagen bij toen op bevel van Anselmus de dode soldaat van zijn wapenrusting werd ontdaan.
||||||||||||Soldat|||Rüstung||entfernt
Dolf|stood|there|defeated|by|when|on|order|from|Anselmus|the|dead|soldier|from|his|armor|was|stripped
Dolf stand niedergeschlagen da, als auf Geheiß von Anselmus der tote Soldat seiner Rüstung entkleidet wurde.
Dolf stood there defeated as, on Anselmus's command, the dead soldier was stripped of his armor.
Nicolaas legde er meteen beslag op; de maliënkolder was hem niet eens veel te groot en met zijn witte overkleed daaroverheen begon hij steeds meer op een echte kruisridder te lijken.
||||||||||||||||||||darüber||||||||Ritter||sehen
Nicholas|laid|on it|immediately|seizure|on|the|chainmail|was|him|not|even|much|too|large|and|with|his|white|surcoat|over it|began|he|increasingly|more|like|a|real|crusader|to|look
Nicolaas machte sofort Anspruch darauf; die Kettenrüstung war ihm nicht einmal zu groß und mit seinem weißen Überwurf darüber begann er immer mehr wie ein echter Kreuzritter auszusehen.
Nicolaas immediately seized it; the chainmail was not even too big for him and with his white overcoat over it, he began to look more and more like a real crusader.
Hij joeg de kinderen op; hij en Anselmus kregen weer haast.
|jagte|||||||||
He|chased|the|children|up|he|and|Anselmus|got|again|hurry
Er jagte den Kindern hinterher; er und Anselmus kehrten eilig zurück.
He urged the children on; he and Anselmus were in a hurry again.
En dit keer stribbelden maar weinigen tegen.
||mal|stribbelten|||dagegen
And|this|time|resisted|but||against
Und dieses Mal leisteten nur wenige Widerstand.
And this time, few resisted.
Dolf maakte geen aanstalten om de tocht voort te zetten.
|||Anstalten||||||
Dolf|made|no|efforts|to|the|journey|further|to|continue
Dolf machte keine Anstalten, die Tour fortzusetzen.
Dolf made no move to continue the journey.
Hij stond als vastgenageld bij de as van zijn vuurtje en probeerde het verlies te verwerken.
|||festgenagelt||||||||||||
He|stood|as|if nailed down|by|the|axis|of|his|little fire|and|tried|the|loss|to|process
Er stand wie angenagelt vor der Asche seines Feuers und versuchte, den Verlust zu verarbeiten.
He stood as if nailed to the axis of his fire and tried to process the loss.
Ja, de ruiters, ervaren en gewend aan een ruw leven, hadden hun keuze goed gemaakt.
||||||||||||Entscheidung||
Yes|the|riders|experienced|and|accustomed|to|a|rough|life|had|their|choice|well|made
Ja, die Reiter, erfahren und an ein hartes Leben gewöhnt, hatten ihre Wahl gut getroffen.
Yes, the riders, experienced and accustomed to a rough life, had made their choice well.
Met één oogopslag hadden ze de waardevolste kinderen weten te herkennen en aan hun buit toegevoegd.
||||||wertvollsten|||||||||hinzugefügt
With|one|glance|they had||the|most valuable|children|to know|to|recognize|and|to|their|loot|added
Mit einem Blick hatten sie die wertvollsten Kinder erkannt und zu ihrer Beute hinzugefügt.
With a single glance, they had managed to recognize the most valuable children and added them to their loot.
Dolf begreep dat het verlies van deze vijftig kinderen voor de kruistocht meer betekende dan vijftig monden die niet meer gevoed hoefden te worden.
Dolf|understood|that|the|loss|of|these|fifty|children|for|the|crusade|more|meant|than|fifty|mouths|that|not|anymore||needed|to|be
Dolf verstand, dass der Verlust dieser fünfzig Kinder für den Kreuzzug mehr bedeutete als fünfzig Münder, die nicht mehr gefüttert werden mussten.
Dolf understood that the loss of these fifty children meant more for the crusade than fifty mouths that no longer needed to be fed.
De ruggengraat van het leger was gebroken.
|Rückgrat|||||
The|backbone|of|the|army|was|broken
The backbone of the army was broken.
Zijn vriend Peter... eens een horige, daarna wekenlang een vrij mensenkind dat moed, doorzicht en kracht had getoond en voor wie Dolf diep respect had gekregen.
|||||||||||||Einsicht||||gezeigt||||||||
His|friend|Peter|once|a|serf|afterwards|for weeks|a|free|human child|who|courage|insight|and|strength|had|shown|and|for|whom|Dolf|deep|respect|had|received
Sein Freund Peter... einst ein Leibeigener, dann wochenlang ein freies Menschenkind, das Mut, Einsicht und Stärke bewiesen hatte und vor dem Dolf großen Respekt hatte.
His friend Peter... once a serf, then for weeks a free human child who had shown courage, insight, and strength, and for whom Dolf had gained deep respect.
Nu zou Peter weer een slaaf worden, hij zou moeten werken tot het vlees van zijn botten viel.
|würde||||||||||bis||||||
Now|would|Peter|again|a|slave|become|he|would|must|work|until|the|flesh|from|his|bones|fell
Jetzt würde Peter wieder ein Sklave werden, er müsste arbeiten, bis das Fleisch von seinen Knochen fiel.
Now Peter would become a slave again, he would have to work until the flesh fell from his bones.
Hij zou de zweep weer voelen.
He|would|the|whip|again|feel
Er würde die Peitsche wieder spüren.
He would feel the whip again.
Dat zou Peter echter niet meer kunnen verdragen.
That|would|Peter|however|not|anymore|could|tolerate
Das könnte Peter jedoch nicht mehr ertragen.
However, Peter would no longer be able to tolerate that.
Hij had de vrijheid geproefd, getoond wat hij als vrije jongen waard was.
He|had|the|freedom|tasted|shown|what|he|as|free|boy|worth|was
Er hatte die Freiheit gekostet und gezeigt, was er als freier Junge wert war.
He had tasted freedom, shown what he was worth as a free boy.
En Bertho!
And|Bertho
And Bertho!
Zeker driemaal had hij de kleine, roekeloze Carolus het leven gered, hij droeg nog de littekens van zijn gevecht met het everzwijn.
|||||||||||||||||||||Eber
Certainly|three times|had|he|the|little|reckless|Carolus|the|life|saved|he|bore|still|the|scars|from|his|fight|with|the|wild boar
Mindestens dreimal hatte er dem kleinen, rücksichtslosen Carolus das Leben gerettet, und er trug noch immer die Narben seines Kampfes mit dem Wildschwein.
Surely three times he had saved the small, reckless Carolus's life, he still bore the scars from his fight with the wild boar.
Bertho was in zijn eentje meer waard dan honderd van die domme kinderen bij elkaar.
||in|seinem|allein||||||||||
Bertho|was|in|his||more|worth|than|hundred|of|those|stupid|children|together|each other
Bertho war allein mehr wert als hundert von diesen dummen Kindern zusammen.
Bertho was worth more on his own than a hundred of those stupid children combined.
En Frieda, dat mooie, lieve kind met haar grote kennis van geneeskrachtige kruiden - en de knappe Maria, die zo goed kon koken en...
|||||||||||heilenden|||||||||||
And|Frieda|that|beautiful|sweet|child|with|her|great|knowledge|of|medicinal|herbs|and|the|pretty|Maria|who|so|well|could|cook|
Und Frieda, das schöne, liebe Kind mit ihrem großen Wissen über heilende Kräuter - und die hübsche Maria, die so gut kochen konnte und...
And Frieda, that beautiful, sweet child with her great knowledge of medicinal herbs - and the handsome Maria, who could cook so well and...
‘We moeten hen bevrijden,' zei Dolf automatisch.
We|must|them|free|said|Dolf|automatically
‘Wir müssen sie befreien,' sagte Dolf automatisch.
‘We must free them,' Dolf said automatically.
Leonardo lachte spottend.
Leonardo|laughed|mockingly
Leonardo laughed mockingly.
‘Zet dat maar meteen uit je hoofd, Rudolf.
setz|||||||
Put|that|just|immediately|out|your|head|Rudolf
‘Lass das gleich aus deinem Kopf, Rudolf.
'Just get that out of your head right away, Rudolf.
Er zit niets anders op dan verder te trekken, hopend dat Graaf Romhild ons verder met rust laat.'
There|is|nothing|other|to do|than|further|to|travel|hoping|that|Count|Romhild|us|further|with|peace|leaves
Es bleibt uns nichts anderes übrig, als weiterzuziehen, in der Hoffnung, dass Graf Romhild uns weiter in Ruhe lässt.'
There's nothing for it but to move on, hoping that Count Romhild will leave us alone further.'
‘We moeten ze bevrijden,' herhaalde Dolf als in een droom.
We|must|them|free|repeated|Dolf|as|in|a|dream
‘Wir müssen sie befreien,' wiederholte Dolf wie im Traum.
'We have to free them,' Dolf repeated as if in a dream.
‘Waar denk je dat ze zijn heen gebracht?'
Where|think|you|that|they|are|away|taken
‘Wohin denkst du, dass sie gebracht worden sind?'
'Where do you think they have been taken?'
Leonardo wuifde met zijn arm in de lengterichting van het dal.
|||||||Längsrichtung|||
Leonardo|waved|with|his|arm|in|the|longitudinal direction|of|the|valley
Leonardo winkte mit seinem Arm in die Längsrichtung des Tals.
Leonardo waved his arm in the direction of the valley.
‘Naar de burcht natuurlijk - daar ergens.
||Burg|||
To|the|castle|of course|there|somewhere
‘Natürlich zur Burg - irgendwo dort.
'To the castle of course - somewhere over there.
Op een hoge rots, zoals al die burchten gebouwd zijn.
On|a|high|rock|like|all|those|castles|built|are
On a high rock, like all those castles are built.
Onneembaar en ontoegankelijk.
unüberwindbar||
Impassable|and|inaccessible
Impassable and inaccessible.
Vergeet je trots, Rudolf.
Forget|your|pride|Rudolf
Forget your pride, Rudolf.
Jij kunt die kinderen niet bevrijden.
You|can|those|children|not|free
You cannot free those children.
We zouden het met een heel leger ervaren krijgslieden nog niet klaarspelen.
|||||sehr|Armee|erfahren|Kriegsleute|||fertigstellen
We|would|it|with|a|whole|army|experienced|warriors|still|not|defeat
Wir würden es nicht einmal mit einer ganzen Armee erfahrener Krieger schaffen.
We wouldn't be able to manage it even with a whole army of experienced warriors.
Graaf Romhild weet wat hij doet.'
Count|Romhild|knows|what|he|does
Graf Romhild weiß, was er tut.
Count Romhild knows what he is doing.
‘Weet jij wie hij is?'
Do|you|who|he|is
Weißt du, wer er ist?
‘Do you know who he is?'
‘Nee, maar ik kan het me indenken.
||||||vorstellen
No|but|I|can|it|myself|imagine
‘No, but I can imagine.
Hij woont hier in dit grote dal, aan de smalle wegen naar Innsbruck.
He|lives|here|in|this|large|valley|by|the|narrow|roads|to|Innsbruck
He lives here in this large valley, on the narrow roads to Innsbruck.
Blijkbaar heeft een van zijn verspieders ons gisteren het dal zien binnenkomen en is hij zijn heer gaan waarschuwen.
|||||Späher|||||||||||||warnen
Apparently|has|one|of|his|spies|us|yesterday|the|valley|seeing|enter|and|is|he|his|lord|gone|to warn
Offensichtlich hat einer seiner Spione uns gestern im Tal gesehen und ist dann gegangen, um seinen Herrn zu warnen.
Apparently one of his spies saw us enter the valley yesterday and went to warn his lord.
Romhild zal wel een soort roofridder zijn: wie voor de doortocht niet wil betalen, wordt niet al te zachtzinnig uitgeschud.
|||||Raubritter||||||||||||||ausgeschüttelt
Romhild|will|probably|a|kind of|highwayman|be|who|for|the|passage|not|wants|to pay|is|not|at all|too|gently|shaken out
Romhild wird wohl eine Art Räuberritter sein: Wer für die Durchfahrt nicht bezahlen will, wird nicht gerade sanft ausgeräumt.
Romhild must be some kind of highwayman: those who do not want to pay for passage are not shaken off too gently.
Ach Rudolf, over vier jaar zijn Peter en Frank ook ruiters in een maliënkolder die vreedzame reizigers aanhouden om hen van hun reisgeld te ontdoen.
||||||||||||||||||||||||entziehen
Oh||in|four|years|will be|Peter|and|Frank|also|riders|in|a|chainmail|who|peaceful|travelers|stop|to|them|of|their|travel money|to|deprive
Ach Rudolf, in vier Jahren werden Peter und Frank auch Reiter in einem Kettenhemd sein, die friedliche Reisende anhalten, um sie ihres Reisegeldes zu berauben.
Oh Rudolf, in four years Peter and Frank will also be riders in chainmail who stop peaceful travelers to relieve them of their travel money.
Waarvoor anders zou Graaf Romhild die jongens nodig hebben, denk je?'
what for|else|would|Count|Romhild|those|boys|need|have|think|you
What else do you think Count Romhild needs those boys for?'
‘Om te werken,' fluisterde Mariecke.
To|to|work|whispered|Mariecke
'To work,' whispered Mariecke.
‘Ja, dat natuurlijk ook.
Yes|that|of course|also
‘Yes, of course that too.
Horigen en krijgslieden, daarvan heeft zo'n edelman er nooit genoeg.
serfs|and|soldiers|thereof|has|such an|nobleman|of them|never|enough
Serfs and warriors, an aristocrat can never have enough of those.
Sterke jonge kerels, zonder geweten en goddeloos van nature, zoals Peter...'
||||||gottlos||||
Strong|young|men|without|conscience|and|godless|by||like|Peter
Strong young men, without conscience and godless by nature, like Peter...'
‘Neen,' zei Dolf.
No|said|Dolf
‘No,' said Dolf.
‘Peter zou nooit rover kunnen worden, dat past niet bij hem.
|||||||passt|||
Peter|would|never|robber|could|become|that|suits|not|with|him
'Peter could never become a robber, that doesn't suit him.
En Frank zeker niet.'
And|Frank|certainly|not
And certainly not Frank.'
‘Ze hebben immers geen keus.
||||Wahl
They|have|after all|no|choice
'They have no choice after all.
Als ze weerspannig zijn, brengen ze hen met gloeiende ijzers wel tot rede.
|||||||||Eisen|||Vernunft
If|they|rebellious|are|bring|them|them|with|glowing|irons|surely|to|reason
Wenn sie widerspenstig sind, bringt man sie mit glühenden Eisen zur Besinnung.
If they are rebellious, they will be brought to reason with glowing irons.'
En als ze dan nog niet willen, maakt Romhild ze een kopje kleiner.'
And|if|they|then|still|not|want|makes|Romhild|them|a|head|smaller
Und wenn sie dann immer noch nicht wollen, macht Romhild sie ein Stück kleiner.
And if they still don't want to, Romhild will make them smaller.
‘Daarom moeten we ze bevrijden, allemaal,' zei Dolf hardnekkig.
Therefore|must|we|them|free|all|said|Dolf|stubbornly
‘Deshalb müssen wir sie alle befreien,' sagte Dolf hartnäckig.
‘That's why we have to free them, all of them,' Dolf said stubbornly.
‘Hoe dan?
How|then
‘How then?
Met geweld zeker!
With|violence|certainly
With violence for sure!
Wilde je het hele kinderleger laten optrekken tegen de burcht van Romhild?
||||||aufziehen|||||
Did|you|the|whole|child army|let|march|against|the|castle|of|Romhild
Did you want to let the whole child army march against the castle of Romhild?
Rudolf, ik dacht dat je meer verstand had.'
Rudolf|I|thought|that|you|more|understanding|had
Rudolf, I thought you were smarter than that.'
‘Ik durf wel,' riep Carolus.
I|dare|indeed|shouted|Carolus
‘Ich traue mich,' rief Carolus.
'I dare,' shouted Carolus.
Dolf, door het dolle heen, kon Leonardo's spot nauwelijks verdragen.
||||||Leonardos|Spaß||
Dolf|through|the|crazy|around|could|Leonardo's|teasing|hardly|tolerate
Dolf, über alle Maßen begeistert, konnte Leonards Spott kaum ertragen.
Dolf, beside himself, could hardly tolerate Leonardo's mockery.
‘Waarom zouden we niet met het hele leger tegen de burcht kunnen optrekken?
Why|would|we|not|with|the|whole|army|against|the|fortress|could|march
‘Warum sollten wir nicht mit der ganzen Armee gegen die Burg vorrücken?
‘Why shouldn't we be able to march the whole army against the fortress?
Die kinderen willen toch ook de Saracenen te lijf gaan?'
Those|children|want|after all|also|the|Saracens|to|body|go
Those children also want to take on the Saracens?'
‘Dat is wat anders.
That|is|something|different
‘That's something different.
De Turken worden geacht meteen schreeuwend op de vlucht te slaan zodra de kinderen zich vertonen.
|||||||||||||||zeigen
The|Turks|are|expected|immediately|screaming|on|the|run|to|strike|as soon as|the|children|themselves|appear
The Turks are expected to immediately flee screaming as soon as the children appear.
Romhild zal niet voor hen vluchten, maar een hagelbui van pijlen en kokend lood op hen doen neerdalen.'
|wird|||||||Hagelbuche||||kochendem|Blei||ihnen||herabfallen
Romhild|will|not|for|them|flee|but|a|hailstorm|of|arrows|and|boiling|lead|upon|them|make|descend
Romhild wird nicht vor ihnen fliehen, sondern einen Hagel von Pfeilen und kochendem Blei auf sie herabregnen lassen.
Romhild will not flee from them, but will make a hailstorm of arrows and boiling lead descend upon them.
‘Op den duur zal zijn burcht voor de overmacht moeten bezwijken,' zei Dolf bitter.
||||||||Übermacht||bezwiken|||
At|the|end|will|his|castle|to|the|superior force|must|succumb|said|Dolf|bitter
‘Irgendwann wird seine Burg der Übermacht zu weichen haben,' sagte Dolf bitter.
'Eventually, his fortress will have to succumb to the overwhelming force,' Dolf said bitterly.
‘Zeker... en jij wilt tweeduizend kinderen opofferen om er vijftig te redden?'
||||zweitausend||opopfern|||||
Sure|and|you|want|two thousand|children|to sacrifice|in order to|them|fifty|to|save
‘Sicher... und du willst zweitausend Kinder opfern, um fünfzig zu retten?'
'Sure... and you want to sacrifice two thousand children to save fifty?'
Carolus stond er springend van opwinding bij.
|||springend|||
Carolus|stood|there|jumping|of|excitement|by
Carolus stood there, jumping with excitement.
‘Ik durf wel,' riep hij weer.
I|dare|certainly|shouted|he|again
'I dare,' he shouted again.
‘Het gaat er niet om of we durven,' zei Leonardo rustig.
It|matters|there|not|about|whether|we|dare|said|Leonardo|calmly
'It's not about whether we dare,' Leonardo said calmly.
‘Het gaat erom of het mogelijk is.
||darum|||möglich|
It|is about|whether|if|it|possible|is
'It's about whether it's possible.
En jij weet evengoed als ik, Carolus, dat het niet mogelijk is.'
|||ebenso gut||||||||
And|you|know|just as well|as|I|Carolus|that|it|not|possible|is
And you know just as well as I do, Carolus, that it is not possible.'
Dolf trok de schouders naar achteren.
Dolf|pulled|the|shoulders|back|back
Dolf pulled his shoulders back.
‘Toch moeten we ze bevrijden, Frank, Bertho, Peter, Frieda - allen!'
still|must|we|them|free|Frank|Bertho|Peter|Frieda|all
‘Still, we must free them, Frank, Bertho, Peter, Frieda - all of them!'
Intussen trokken de duizenden kinderen langs hen heen naar het zuiden.
|||||||vorbei|||
Meanwhile|marched|the|thousands|children|past|them|by|to|the|south
Meanwhile, the thousands of children passed by them heading south.
Nicolaas ging hen voor, bijgestaan door Anselmus.
Nicholas|went|them|ahead|assisted|by|Anselmus
Nicolaas led them, assisted by Anselmus.
Dolf lette er niet op.
Dolf|paid|it|not|attention
Dolf didn't pay attention.
Hij staarde naar de grond, dacht na.
He|stared|at|the|ground|thought|deeply
He stared at the ground, thinking.
Daarom zag hij ook niet hoe Leonardo hem oplettend aankeek.
|||||||||ansah
Therefore|saw|he|also|not|how|Leonardo|him|attentively|looked at
That's why he didn't see how Leonardo was looking at him attentively.
‘Mariecke,' zei de student zacht.
Mariecke|said|the|student|softly
‘Mariecke,' the student said softly.
‘Het is weer zo ver.
It|is|again|so|far
‘Es ist wieder so weit.
‘It's that time again.
Rudolf van Amstelveen heeft een gedachte in zijn hoofd en zelfs de Duivel zal die er niet meer uit kunnen slaan.
||||||||||||||||||||schlagen
Rudolf|from|Amstelveen|has|a|thought|in|his|head|and|even|the|Devil|will|that|out|not|anymore|out|be able to|strike
Rudolf aus Amstelveen hat einen Gedanken im Kopf und selbst der Teufel wird ihn nicht mehr herausbekommen.
Rudolf from Amstelveen has a thought in his head and even the Devil won't be able to knock it out.
Hé, Rudolf, word eens wakker!'
Hey|Rudolf|become|once|awake
Hey, Rudolf, wach mal auf!'
Hey, Rudolf, wake up!'
‘We moeten ze bevrijden,' mompelde de jongen star.
|||||||starr
We|must|them|free|muttered|the|boy|stern
‘We have to free them,' the boy muttered stubbornly.
‘En Rudolf heeft gelijk,' viel Carolus fel in.
And|Rudolf|has|right|fell|Carolus|sharply|in
'And Rudolf is right,' Carolus interjected fiercely.
‘Bertho en Frieda en Peter willen ook Jeruzalem zien.
Bertho|and|Frieda|and|Peter|want|also|Jerusalem|to see
'Bertho and Frieda and Peter also want to see Jerusalem.
Het is hun beloofd!
It|is|to them|promised
Es ist ihnen versprochen!
It has been promised to them!
Ze mogen niet achterblijven, ze horen bij ons.'
|||||gehören||
They|may|not|stay behind|they|belong|with|us
Sie dürfen nicht zurückbleiben, sie gehören zu uns.
They must not be left behind, they belong with us.'
‘Kinderen, gebruik toch je verstand,' riep Leonardo wanhopig.
Children|use|please|your|common sense|shouted|Leonardo|desperately
‘Kinder, benutzt doch euren Verstand,' rief Leonardo verzweifelt.
'Children, please use your common sense,' Leonardo shouted desperately.
‘Als we met het hele kinderleger tegen de burcht optrekken, zullen zevenduizend kinderen Jeruzalem niet zien.'
If|we|with|the|whole|child army|against|the|fortress|march|will|seven thousand|children|Jerusalem|not|see
'If we march the entire children's army against the castle, seven thousand children will not see Jerusalem.'
‘Geen zevenduizend,' mompelde Dolf.
No|seven thousand|mumbled|Dolf
'Not seven thousand,' Dolf mumbled.
‘Zeventien.'
siebzehn
Seventeen
'Seventeen.'
‘Wat?'
What
‘What?'
‘Zeventien.
Seventeen
‘Seventeen.
Een duivels ondeelbaar getal, een priemgetal.
||unteilbar|||Primzahl
A|devilish|indivisible|number|a|prime number
Eine teuflisch unteilbare Zahl, eine Primzahl.
A devilishly indivisible number, a prime number.
Romhild en zijn mannen zullen toch wel tot zeventien kunnen tellen?'
Romhild|and|his|men|will|after all|surely|up to|seventeen|can|count
Romhild und seine Männer werden doch bis siebenzehn zählen können?
Romhild and his men should be able to count to seventeen, right?
‘Wat bedoel je met priemgetal?'
What|do you mean|you|by|prime number
Was meinst du mit Primzahl?
‘What do you mean by prime number?'
‘Stil,' zei Dolf.
Quiet|said|Dolf
‘Quiet,' said Dolf.
‘Laat me met rust, ik moet het eerst helemaal uitdenken.
|||||||||durchdenken
Let|me|alone|rest|I|must|it|first|completely|think through
‘Leave me alone, I need to think it through completely first.
In mijn tijd... ik bedoel, in mijn land hebben we een spreekwoord: wie niet sterk is, moet slim zijn.
|||||||||||||||||klug|
In|my|time|I|mean|in|my|country|have|we|a|proverb|who|not|strong|is|must|smart|be
In meiner Zeit... ich meine, in meinem Land haben wir ein Sprichwort: Wer nicht stark ist, muss schlau sein.
In my time... I mean, in my country we have a saying: if you are not strong, you must be smart.
Wij zijn zwak - en ik haat oorlog en bloedvergieten.
||||||||Blutvergießen
We|are|weak|and|I|hate|war|and|bloodshed
Wir sind schwach - und ich hasse Krieg und Blutvergießen.
We are weak - and I hate war and bloodshed.
Maar ik heb een plan.
But|I|have|a|plan
Aber ich habe einen Plan.
But I have a plan.
Het is een fantastisch plan en het is gevaarlijk.
It|is|a|fantastic|plan|and|it|is|dangerous
It is a fantastic plan and it is dangerous.
Daarom moet ik er nog een poosje over nadenken.'
||||||Moment||nachdenken
Therefore|must|I|about|still|a|little while|over|think
That is why I need to think about it for a while longer.
‘Ik doe mee,' gilde Carolus, zonder nadenken.
I|do|along|shouted|Carolus|without|thinking
'I'm in,' shouted Carolus, without thinking.
‘Hoe wil je ze uit de burcht halen, Rudolf?'
How|do you want|you|them|out of|the|castle|to get|Rudolf
'How do you plan to get them out of the castle, Rudolf?'
‘Ik weet het nog niet precies.
I|know|it|not yet|not|exactly
'I don't know exactly yet.
Laten we maar gaan.
Let's|we|just|go
Let's just go.'
Zodra ik mijn plan klaar heb, zal ik het je vertellen.'
As soon as|I|my|plan|ready|have|will|I|it|you|tell
As soon as I have my plan ready, I will tell you.
Sloffend in de achterhoede volgden ze het kinderleger, dat stil en haastig door het dal schoof.
Sloffend|||||||||||||||
Shuffling|in|the|rear|followed|they|the|child army|that|quietly|and|hurriedly|through|the|valley|moved
Mit langsamen Schritten folgten sie dem Kinderheeres, das still und hastig durch das Tal zog.
Shuffling in the rear, they followed the children's army, which moved quietly and hurriedly through the valley.
Het was niet koud meer, hoewel de lucht nog altijd potdicht zat.
It|was|not|cold|anymore|although|the|air|still|always|completely sealed|was
Es war nicht mehr kalt, obwohl der Himmel immer noch vollkommen bedeckt war.
It was no longer cold, although the sky was still completely overcast.
Dolf keek omhoog en bad om zon.
Dolf|looked|up|and|prayed|for|sun
Dolf schaute nach oben und betete um Sonne.
Dolf looked up and prayed for the sun.
Voor zijn plan kon hij geen regen gebruiken.
||||er|||
For|his|plan|could|he|no|rain|use
He could not use rain for his plan.
SENT_CWT:AFkKFwvL=5.94 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=166.92
en:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=327 err=0.00%) translation(all=261 err=0.00%) cwt(all=2566 err=0.55%)