Stazione Giardino di Alessandro
Alexander Garden Station
Σταθμός Alexander Garden
Alexander Garden Station
Estación Alexander Garden
Station Alexander Garden
アレキサンダー・ガーデン駅
Stacja Alexander Garden
Estação Alexander Garden
Станция Александровский сад
Alexander Garden Station
Laura: Va in onda il programma “Girando Mosca in metropolitana” …
Laura: The program "Turning Moscow in the subway" is broadcast ...
Sergej: … con Laura Venniro …
Sergej: ... with Laura Venniro ...
Laura: … e Sergej Tikhonov.
Laura: La Radio “La Voce della Russia” continua il ciclo di trasmissioni sulle bellezze architettoniche e artistiche della metropolitana di Mosca e sulle attrazioni turistiche della capitale russa.
Laura: The Radio "The Voice of Russia" continues the cycle of broadcasts on the architectural and artistic beauty of the Moscow metro and on the tourist attractions of the Russian capital.
Sergej: La fermata della metropolitana dove scenderemo oggi si chiama Giardino di Alessandro, da qui usciremo per vedere il giardino dedicato alla memoria dello zar Alessandro I, e la Tomba del Milite Ignoto.
|||||||||||||||||||||||||||||||soldier|Unknown
Sergej: The metro stop where we will descend today is called the Garden of Alexander, from here we will go out to see the garden dedicated to the memory of Tsar Alexander I, and the Tomb of the Unknown Soldier.
Laura: La stazione della metropolitana Giardino di Alessandro venne aperta al pubblico nel maggio 1935.
Laura: The Alexander Garden metro station was opened to the public in May 1935.
Laura : La station de métro Giardino di Alessandro a été ouverte au public en mai 1935.
All’epoca si chiamava “Via Komintern” dal nome della strada sotto la quale fu costruita.
||||Comintern|||||||||
At the time it was called "Via Komintern" from the name of the street under which it was built.
A l'époque elle s'appelait "Via Komintern" du nom de la route sous laquelle elle a été construite.
Era in questa strada, infatti, che era ubicata la sede del comitato esecutivo del Komintern, cioè della organizzazione internazionale del proletariato rivoluzionario che riuniva i partiti comunisti dei vari paesi.
||||||||||||||||||||proletariat|||brought together||||||
It was in this street, in fact, that the headquarters of the executive committee of the Komintern, that is of the international organization of the revolutionary proletariat that gathered the communist parties of the various countries, was located.
Sergej: La stazione venne costruita in brevissimo tempo perché venne scarsamente decorata.
||||||||||sparingly|
Sergej: The station was built in a very short time because it was scarcely decorated.
Laura: Rispetto alle altre stazioni della metropolitana ha una planimetria completamente diversa.
|||||||||layout||
Laura: Compared to the other metro stations it has a completely different layout.
Infatti lo schema usuale consiste in tre sezioni: c’è una parte centrale, che costituisce la sala principale, e due parti laterali dove passano i binari nei due sensi opposti.
|||||||sections|||||||||||||||||||two||opposite
In fact the usual scheme consists of three sections: there is a central part, which constitutes the main room, and two side parts where the tracks pass in the two opposite directions.
Invece la stazione Giardino di Alessandro è stata costruita seguendo lo schema di una stazione ferroviaria: nella parte centrale passano, una accanto all’altra, le due file di binari che vanno in senso opposto, e di lato ci sono i marciapiedi dove transitano i passeggeri.
||||||||||||||||||||||||||||||||opposite|||||||||pass||
Instead, the Giardino di Alessandro station was built following the layout of a railway station: in the central part, the two rows of tracks running in the opposite direction pass side by side, and on the side there are the sidewalks where the passengers pass .
Sergej:Il soffitto è sorretto da tre file di colonne ottagonali.
||||||||||octagonal
Sergej: The ceiling is supported by three rows of octagonal columns.
La fila centrale, che passa in mezzo ai due binari, non ha un rivestimento particolare, proprio per non farla risaltare troppo agli occhi.
||||passes|||||||||||||||stand out|||
The central row, which passes in the middle of the two tracks, does not have a particular covering, just to make it not stand out too much to the eyes.
Mentre le colonne delle due file laterali sono rivestite di marmo bianco.
While the columns of the two lateral rows are covered with white marble.
Laura: L’illuminazione è affidata a delle plafoniere semisferiche poste al centro di enormi cassettoni quadrati che decorano il soffitto.
||||||ceiling fixtures|semispherical|||||||||||
Laura: The lighting is entrusted to hemispherical ceiling lights placed at the center of huge square drawers that decorate the ceiling.
Le pareti della stazione sono ricoperte di mattonelle azzurrine.
||||||||blue
The walls of the station are covered with blue tiles.
Il pavimento in origine era stato realizzato in asfalto, ma in seguito è stato sostituito dal granito.
||||||||||originally||||||
The floor was originally made of asphalt, but was later replaced by granite.
Sergej: La stazione Giardino di Alessandro fa parte di uno snodo molto importante della metropolitana di Mosca, infatti qui si intersecano quattro linee e, grazie agli appositi sottopassaggi, si può passare da una linea all’altra con grande comodità dei passeggeri.
||||||||||hub|||||||||||four|||thanks||specific|||||||||||||
Sergej: The Garden of Alexander station is part of a very important hub of the Moscow metro, in fact four lines intersect here and, thanks to the special underpasses, you can move from one line to another with great passenger comfort.
Laura: Nel 1946 la strada sotto la quale fu costruita questa stazione della metropolitana cambiò nome e venne chiamata via Kalinin in omaggio a un importante uomo di stato sovietico che aveva il suo ufficio in quella strada e che era morto quell’anno.
|||||||||||||||||||Kalinin||||||||||||||||||||||
Laura: In 1946 the street under which this metro station was built changed its name and was named via Kalinin as a tribute to an important Soviet statesman who had his office in that street and who had died that year.
In seguito venne messo nella stazione della metropolitana un busto in granito di Kalinin.
in|||||||||||||
A granite bust of Kalinin was later placed in the subway station.
Sergej: Nel 1990 alla via Kalinin venne restituito il suo nome originario, e cioè via Vozdviženka.
||||||||||||||Vozdviženka
Sergej: In 1990 on the Via Kalinin its original name was returned, namely via Vozdviženka.
Di conseguenza anche il nome della stazione cambiò e venne chiamata Giardino di Alessandro, dall’omonimo giardino situato vicino alla sua uscita.
||||||||||||||from the homonymous||||||
Consequently also the name of the station changed and was called Garden of Alexander, from the homonymous garden located near its exit.
Laura: Usciti dalla stazione della metropolitana ci si ritrova, dopo essere passati attraverso un lungo sottopassaggio, davanti al Giardino di Alessandro.
Laura: After leaving the subway station, we find ourselves, after passing through a long underpass, in front of the Alessandro Garden.
Questo enorme giardino, che segue in tutta la loro lunghezza le mura occidentali del Cremlino, fu allestito tra il 1819 e il 1823.
||||||||||||||||constructed||||
This enormous garden, which follows the western walls of the Kremlin throughout its length, was set up between 1819 and 1823.
Il giardino era previsto nel piano di ricostruzione di Mosca a seguito del grande incendio che distrusse gran parte della città durante l’occupazione napoleonica.
||||||||||||||||||||||occupation|
The garden was planned in Moscow's reconstruction plan following the great fire that destroyed much of the city during the Napoleonic occupation.
Sergej:Per realizzare questo giardino fu necessario interrare il corso del fiume Neglinnaja che costeggiava il lato occidentale del Cremlino.
||create|||||bury|||||Neglinnaya||bordered|||||
Sergej: To build this garden it was necessary to bury the course of the Neglinnaja river that ran along the western side of the Kremlin.
Laura: Il giardino fu dedicato allo zar Alessandro I, vincitore delle armate napoleoniche che avevano invaso la Russia.
||||||||||||Napoleonic|||invaded||
Laura: The garden was dedicated to the Tsar Alexander I, winner of the Napoleonic armies that had invaded Russia.
Ma tutto il giardino può essere considerato un monumento alle vittorie russe durante la guerra napoleonica.
But the whole garden can be considered a monument to Russian victories during the Napoleonic war.
Due, in particolare, sono gli elementi che maggiormente ricordano la guerra contro Napoleone: la monumentale cancellata in ghisa che apre l’entrata principale dal lato del Cremlino, e una grotta artificiale chiamata “Rovine”.
|||||||||||||||gate||cast iron|||||||||||cave|||Ruins
Two, in particular, are the elements most reminiscent of the war against Napoleon: the monumental cast iron gate that opens the main entrance on the Kremlin side, and an artificial cave called "Ruins".
Sergej: La cancellata è decorata con i simboli del trionfo militare, come per esempio le aquile bicipiti zariste.
|||||||||||||||double-headed eagles|double-headed|tsarist
Sergej: The gate is decorated with the symbols of military triumph, such as the tsarist biceps eagles.
La grotta artificiale è stata realizzata, nelle sue parti laterali, con schegge delle pietre degli edifici di Mosca distrutti dai soldati di Napoleone.
||||||||||with|splinters|||||||destroyed||||
The artificial cave was built, in its lateral parts, with stone chips from the buildings of Moscow destroyed by Napoleon's soldiers.
Laura: Il Giardino di Alessandro, nonostante che deve la sua origine al desiderio di commemorare la vittoria militare contro Napoleone, nel XX secolo è diventato il luogo d’elezione per rendere onore ai caduti di un’altra guerra sanguinosa, cioè la seconda guerra mondiale.
Laura: The Garden of Alexander, despite the fact that it owes its origin to the desire to commemorate the military victory against Napoleon, in the 20th century it became the place of choice to honor the fallen of another bloody war, namely the Second World War .
È qui infatti, vicino alla cancellata dell’entrata principale, che è stato costruita nel 1967 la Tomba del Milite Ignoto.
It is here, in fact, near the gate of the main entrance, that the Tomb of the Unknown Soldier was built in 1967.
Sergej: Le spoglie di soldati sconosciuti che erano morti nella battaglia di Mosca del 1941 erano state seppellite in una fossa comune.
Sergej: The remains of unknown soldiers who had died in the 1941 battle of Moscow had been buried in a mass grave.
Nel 1966, in occasione del 25esimo anniversario di quella terribile battaglia, si prese la decisione di trasferire quelle spoglie per seppellirle ai piedi delle mura del Cremlino.
In 1966, on the occasion of the 25th anniversary of that terrible battle, the decision was taken to transfer those remains to bury them at the foot of the Kremlin walls.
Laura: Venne costruito un monumento che fu inaugurato nel maggio 1967.
Laura: A monument was built that was inaugurated in May 1967.
I soldati senza nome riposano sotto una pietra tombale di granito rosso decorata con rami di alloro, bandiere e un elmetto militare realizzati in bronzo.
The nameless soldiers rest under a red granite tombstone decorated with laurel branches, flags and a military helmet made of bronze.
Davanti a questo monumento, su una base di marmo, è stata posta una stella metallica a cinque punte nel cui centro brucia la fiamma eterna.
In front of this monument, on a marble base, a five-pointed metal star was placed in the center of which burns the eternal flame.
Sul marmo è stata posta la seguente scritta bronzea: “Il tuo nome è sconosciuto, le tue gesta sono immortali”.
The following bronze writing was placed on the marble: "Your name is unknown, your deeds are immortal".
Sergej: A destra c’è quasi un prolungamento del monumento perché il vialetto adiacente ospita delle lapidi in porfido che contengono terra proveniente dalle città sovietiche che più di tutte si sono distinte nel loro eroismo durante la guerra, come, per esempio, Leningrado, Kiev e Sebastopoli.
Sergej: On the right there is almost an extension of the monument because the adjacent driveway contains porphyry tombstones that contain earth from Soviet cities that most of all distinguished themselves in their heroism during the war, such as, for example, Leningrad, Kiev and Sevastopol.
Laura: È molto emozionante assistere al cambio della guardia che viene effettuato davanti alla Tomba del Milite Ignoto.
Laura: It is very exciting to watch the changing of the guard which takes place in front of the Tomb of the Unknown Soldier.
In passato questa suggestiva cerimonia si svolgeva davanti al mausoleo Lenin, ma dal 1997 il cambio della guardia è dedicato alla commemorazione dei caduti della seconda guerra mondiale.
In the past this evocative ceremony took place in front of the Lenin mausoleum, but since 1997 the changing of the guard is dedicated to the commemoration of the fallen of the Second World War.
Laura: Il Giardino di Alessandro è un luogo che attira l’affluenza dei moscoviti e dei turisti per le sue bellezze naturali e per l’imponenza delle sue fontane.
Laura: The Garden of Alexander is a place that attracts the influx of Muscovites and tourists for its natural beauty and the grandeur of its fountains.
La più famosa è la c.d.
The most famous is the cd
“Fontana Geyser” o “Le quattro stagioni”.
"Geyser Fountain" or "The Four Seasons".
La fontana raffigura quattro imponenti cavalli rampanti che, secondo alcune interpretazioni, rappresenterebbero le quattro stagioni dell’anno.
The fountain represents four imposing rampant horses which, according to some interpretations, would represent the four seasons of the year.
Sergej:I giochi d’acqua della fontana sono veramente suggestivi: oltre a potenti zampilli verticali, a forma di geyser, che spuntano dall’acqua davanti alle statue bronzee dei cavalli, ci sono moltissimi zampilli laterali che formano delle arcate, realizzate a una tale altezza da permettere il passaggio delle persone nel vialetto sottostante.
Sergej: The water features of the fountain are really suggestive: in addition to powerful vertical spurts, in the shape of a geyser, sprouting from the water in front of the bronze statues of horses, there are many lateral jets that form arches, made in such a way height to allow the passage of people in the driveway below.
Laura: Ogni anno il 30 aprile, ha luogo la solenne cerimonia di avvio delle fontane del Giardino di Alessandro.
Laura: Every year on April 30th, the solemn launch ceremony of the Fountains of the Garden of Alexander takes place.
Il sindaco di Mosca compie un gesto simbolico versando da un corno di cristallo dell’acqua nella vasca della Fontana Geyser e in risposta si ergono i primi zampilli.
The mayor of Moscow makes a symbolic gesture by pouring water from a crystal horn into the tub of the Geyser Fountain and the first spurts come up in response.
E così prende vita annualmente il magnifico mondo del giardino, ricco non solo di fontane, ma anche di stupende statue bronzee raffiguranti i protagonisti più famosi delle fiabe tradizionali russe.
And so the magnificent world of the garden comes to life annually, rich not only in fountains, but also in beautiful bronze statues depicting the most famous protagonists of traditional Russian fairy tales.
Sergej: Siamo giunti, così, al termine della nostra rubrica.
Sergej: So we came to the end of our column.
Laura: Vi aspettiamo, come sempre, fra due settimane.
Sergej: Salutandovi vi ringraziamo per la vostra cortese attenzione.
Laura: Con voi sono stati ...
Sergej: … Laura Venniro …
Laura: … e Sergej Tikhonov.