×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Artesplorando (canale YouTube), Antonio Canova - Amore e Psiche | storia dell'arte in pillole - YouTube

Antonio Canova - Amore e Psiche | storia dell'arte in pillole - YouTube

Questo affascinante gruppo scultoreo conservato al Louvre, è opera del grande Antonio Canova,

maestro nello scolpire il marmo. Ne esiste una seconda versione simile alla prima, conservata

all'Ermitage di San Pietroburgo e una terza sempre esposta al Louvre, in cui la coppia è in piedi.

Le due figure protagoniste dell'opera sono Amore e Psiche nel momento che precede di qualche istante

il bacio. Il soggetto è molto probabilmente preso dalla leggenda di Apuleio, scrittore,

sacerdote, filosofo e mago dell'antica Roma. La storia narra che Psiche, ragazza bellissima,

provocò l'invidia di Venere, così che la dea le mandò Amore per farla innamorare di

un uomo vecchio e brutto. Ma Amore vedendola se ne innamorò e, dopo una serie di traversie,

riuscì a far entrare Psiche nell'Olimpo degli dei. I due poi si sposarono e dalla

loro unione nacque un figlio di nome Piacere. Quest'opera d'ispirazione mitologica è solo

un pretesto per rappresentare l'amore ed è per questo che l'artista scelse di fissare nel marmo

il momento, carico di desiderio, che precede il bacio. Ma osserviamo attentamente i dettagli.

La composizione è straordinariamente articolata: la donna, Psiche, è semidistesa, orienta il viso

e le braccia verso l'alto e, nel fare questo, crea con il busto una torsione ad avvitamento;

l'uomo, Amore, si appoggia su un ginocchio mentre con l'altra gamba si sporge in avanti

incurvando la schiena e inclinando la testa di lato per accostarsi alle labbra della donna.

Questo straordinario gruppo scultoreo ben rappresenta l'estetica e il gusto

neoclassico sempre alla ricerca di un equilibrio perfetto delle forme. Osservando bene l'opera ci

rendiamo conto che il corpo di Psiche insieme alla gamba e alle ali di Amore costruiscono

una X perfettamente simmetrica. Le braccia di Psiche delimitano al centro di questa

X un cerchio perfetto che incornicia il punto focale della composizione. I pochi centimetri

che separano le labbra dei due amanti. Canova qui non cerca di cogliere il movimento, la vitalità o

la sensazione del continuo divenire come Gian Lorenzo Bernini aveva fatto prima di lui nel

barocco. L'artista invece ha la necessità tutta neoclassica d'arrivare a una perfezione senza

tempo in cui nulla più può trasformarsi. Canova per fare questo non cerca di dar vita al marmo,

ma cristallizza la vita nel marmo, dando alla materia una forma immutabile e immortale.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Antonio Canova - Amore e Psiche | storia dell'arte in pillole - YouTube ||||Psyche||||| Antonio Canova - Amore e Psiche | art history in pills - YouTube Antonio Canova - Amore e Psiche | historia del arte en píldoras - YouTube Antonio Canova - Amore e Psiche | história da arte em pílulas - YouTube

Questo affascinante gruppo scultoreo conservato  al Louvre, è opera del grande Antonio Canova, This fascinating sculptural group preserved in the Louvre is the work of the great Antonio Canova, a Este fascinante grupo escultórico conservado en el Louvre es obra del gran Antonio Canova, Ce fascinant groupe sculptural conservé au Louvre est l'œuvre du grand Antonio Canova, un

maestro nello scolpire il marmo. Ne esiste una  seconda versione simile alla prima, conservata master in sculpting marble. There is a second version similar to the first, kept in the maestro de la escultura en mármol. Hay una segunda versión similar a la primera, conservada en el maître dans la sculpture du marbre. Il en existe une deuxième version similaire à la première, conservée à l'

all'Ermitage di San Pietroburgo e una terza sempre  esposta al Louvre, in cui la coppia è in piedi. Hermitage in St. Petersburg and a third, also exhibited in the Louvre, in which the couple is standing. Hermitage de San Petersburgo y una tercera, también expuesta en el Louvre, en la que se encuentra la pareja. Ermitage de Saint-Pétersbourg et une troisième, également exposée au Louvre, dans laquelle se tient le couple.

Le due figure protagoniste dell'opera sono Amore e  Psiche nel momento che precede di qualche istante The two protagonists of the work are Cupid and Psyche in the moment that precedes the kiss by a few moments Los dos protagonistas de la obra son Cupido y Psique en el momento que precede al beso por unos instantes Les deux protagonistes de l'œuvre sont Cupidon et Psyché dans l'instant qui précède le baiser de quelques instants

il bacio. Il soggetto è molto probabilmente  preso dalla leggenda di Apuleio, scrittore, . The subject is most likely taken from the legend of Apuleius, writer, . Es muy probable que el tema se haya tomado de la leyenda de Apuleyo, escritor, . Le sujet est très probablement tiré de la légende d'Apulée, écrivain,

sacerdote, filosofo e mago dell'antica Roma. La storia narra che Psiche, ragazza bellissima, priest, philosopher and magician of ancient Rome. The story goes that Psyche, a beautiful girl, sacerdote, filósofo y mago de la antigua Roma. Cuenta la historia que Psyche, una hermosa niña, prêtre, philosophe et magicien de la Rome antique. L'histoire raconte que Psyché, une belle fille, a

provocò l'invidia di Venere, così che la  dea le mandò Amore per farla innamorare di provoked the envy of Venus, so that the goddess sent her Love to make her fall in love with provocó la envidia de Venus, por lo que la diosa envió a su Amor para enamorarla de provoqué l'envie de Vénus, de sorte que la déesse lui a envoyé de l'Amour pour la faire tomber amoureuse d'

un uomo vecchio e brutto. Ma Amore vedendola  se ne innamorò e, dopo una serie di traversie, ||||||||||||||||Widrigkeiten an ugly old man. But Love, seeing her, fell in love with her and, after a series of hardships, un feo anciano. Pero Love, al verla, se enamoró de ella y, tras una serie de penurias, un vieil homme laid. Mais Love, la voyant, tomba amoureux d'elle et, après une série d'épreuves,

riuscì a far entrare Psiche nell'Olimpo  degli dei. I due poi si sposarono e dalla managed to let Psyche enter the Olympus of the gods. The two then married and from consiguió que Psique entrara en el Olimpo de los dioses. Los dos luego se casaron y de réussit à faire entrer Psyché dans l'Olympe des dieux. Les deux se sont ensuite mariés et de

loro unione nacque un figlio di nome Piacere. Quest'opera d'ispirazione mitologica è solo their union a son named Piacere was born. This work of mythological inspiration is only su unión nació un hijo llamado Piacere. Esta obra de inspiración mitológica es solo leur union est né un fils nommé Piacere. Cette œuvre d'inspiration mythologique n'est qu'un

un pretesto per rappresentare l'amore ed è per  questo che l'artista scelse di fissare nel marmo |Vorwand|||||||||||||| a pretext to represent love and that is why the artist chose to fix in the marble un pretexto para representar el amor y por eso el artista optó por fijar en el mármol prétexte pour représenter l'amour et c'est pourquoi l'artiste a choisi de fixer dans le marbre

il momento, carico di desiderio, che precede il  bacio. Ma osserviamo attentamente i dettagli. the moment, full of desire, which precedes the kiss. But let's look carefully at the details. el momento, lleno de deseo, que precede al beso. Pero miremos detenidamente los detalles. l'instant, plein de désir, qui précède le baiser. Mais regardons attentivement les détails.

La composizione è straordinariamente articolata:  la donna, Psiche, è semidistesa, orienta il viso |||||||||semi-extended||| The composition is extraordinarily articulated: the woman, Psyche, is semi-extended, directs her face La composición está extraordinariamente articulada: la mujer, Psyche, está semi-extendida, dirige su rostro La composition est extraordinairement articulée : la femme, Psyché, est semi-étirée, dirige son visage

e le braccia verso l'alto e, nel fare questo,  crea con il busto una torsione ad avvitamento; ||||||||||||||||Drehbewegung ||||||||||||||twist||twisting and arms upwards and, in doing this, creates a screwing twist with her torso; y brazos hacia arriba y, al hacer esto, crea un giro atornillado con su torso; et ses bras vers le haut et, ce faisant, crée un vissage avec son torse ;

l'uomo, Amore, si appoggia su un ginocchio  mentre con l'altra gamba si sporge in avanti the man, Love, leans on one knee while with the other leg he leans forward el hombre, Love, se apoya en una rodilla mientras que con la otra pierna se inclina hacia adelante l'homme, Amour, se penche sur un genou tandis que de l'autre jambe il se penche en avant

incurvando la schiena e inclinando la testa di  lato per accostarsi alle labbra della donna. ||||||||||sich nähern|||| , arching his back and tilting his head to the side to approach the woman's lips. , arqueando la espalda e inclinando la cabeza hacia un lado para acercarse a los labios de la mujer. , cambrant le dos et inclinant la tête sur le côté pour s'approcher des lèvres de la femme.

Questo straordinario gruppo scultoreo  ben rappresenta l'estetica e il gusto This extraordinary sculptural group well represents the aesthetics and the Este extraordinario grupo escultórico representa bien la estética y el gusto Cet extraordinaire groupe sculptural représente bien l'esthétique et le goût

neoclassico sempre alla ricerca di un equilibrio  perfetto delle forme. Osservando bene l'opera ci neoclassical taste always in search of a perfect balance of forms. Looking closely at the work we neoclásico siempre en busca de un perfecto equilibrio de formas. Mirando de cerca la obra nos néoclassique toujours à la recherche d'un parfait équilibre des formes. En regardant de près l'œuvre, on se

rendiamo conto che il corpo di Psiche insieme  alla gamba e alle ali di Amore costruiscono realize that the body of Psyche together with the leg and wings of Love build damos cuenta de que el cuerpo de Psyche junto con la pierna y las alas de Love forman rend compte que le corps de Psyché ainsi que la jambe et les ailes de l'Amour forment

una X perfettamente simmetrica. Le braccia  di Psiche delimitano al centro di questa a perfectly symmetrical X. Psyche's arms delimit a perfect circle una X perfectamente simétrica. Los brazos de Psyche delimitan un círculo perfecto un X parfaitement symétrique. Les bras de Psyché délimitent un cercle parfait

X un cerchio perfetto che incornicia il punto  focale della composizione. I pochi centimetri |||||rahmt|||||||| |||||it frames|||||||| at the center of this X that frames the focal point of the composition. The few centimeters en el centro de esta X que enmarca el punto focal de la composición. Los pocos centímetros au centre de ce X qui encadre le point focal de la composition. Les quelques centimètres

che separano le labbra dei due amanti. Canova qui  non cerca di cogliere il movimento, la vitalità o that separate the lips of the two lovers. Here Canova does not try to grasp the movement, the vitality or que separan los labios de los dos amantes. Aquí Canova no intenta captar el movimiento, la vitalidad o qui séparent les lèvres des deux amants. Ici Canova ne cherche pas à saisir le mouvement, la vitalité ou

la sensazione del continuo divenire come Gian  Lorenzo Bernini aveva fatto prima di lui nel the sensation of continuous becoming as Gian Lorenzo Bernini had done before him in the la sensación de continuo devenir como lo había hecho Gian Lorenzo Bernini antes que él en el la sensation de devenir continu comme Gian Lorenzo Bernini l'avait fait avant lui dans le

barocco. L'artista invece ha la necessità tutta  neoclassica d'arrivare a una perfezione senza Baroque. The artist, on the other hand, has an entirely neoclassical need to arrive at a timeless perfection Barroco. El artista, por otro lado, tiene una necesidad completamente neoclásica de llegar a una perfección atemporal baroque. L'artiste, en revanche, a un besoin tout néoclassique d'arriver à une perfection intemporelle

tempo in cui nulla più può trasformarsi. Canova  per fare questo non cerca di dar vita al marmo, in which nothing can be transformed anymore. To do this Canova does not try to give life to marble, en la que ya no se pueda transformar nada. Para ello, Canova no intenta dar vida al mármol, dans laquelle plus rien ne se transforme. Pour ce faire, Canova ne cherche pas à donner vie au marbre,

ma cristallizza la vita nel marmo, dando alla  materia una forma immutabile e immortale. but crystallizes life in marble, giving the matter an immutable and immortal shape. sino que cristaliza la vida en el mármol, dándole a la materia una forma inmutable e inmortal. mais cristallise la vie dans le marbre, donnant à la matière une forme immuable et immortelle.