Caspar David Friedrich | Il naufragio della speranza - YouTube
Caspar|||||||
Caspar David Friedrich | Der Schiffbruch der Hoffnung - YouTube
Caspar David Friedrich | The Shipwreck of Hope - YouTube
Questo artista, di cui vi ho già parlato altre volte, è uno dei miei preferiti. Caspar David
This artist, whom I have already told you about before, is one of my favorites. Caspar David
Este artista, del que ya os he hablado antes, es uno de mis favoritos. Caspar David
Cet artiste, dont je vous ai déjà parlé, est l'un de mes préférés. Caspar David
Friedrich è un'importante figura del romanticismo, capace di esprimere nei
Friedrich is an important figure of romanticism, capable of expressing
Friedrich es una figura importante del romanticismo, capaz de expresar estados
Friedrich est une figure importante du romantisme, capable d'exprimer des
suoi quadri stati d'animo come la solitudine e la desolazione. Il naufragio della speranza,
moods such as loneliness and desolation in his paintings. The shipwreck of hope,
de ánimo como la soledad y la desolación en sus pinturas. El naufragio de la esperanza,
humeurs telles que la solitude et la désolation dans ses peintures. Le naufrage de l'espoir,
conservato alla Kunsthalle di Amburgo, realizzato nel 1824, ne è un esempio lampante. In opere come
|||||||||||eindeutig|||
||Kunsthalle|||||of it|||||||
preserved in the Hamburg Kunsthalle, built in 1824, is a striking example of this. In works like
conservado en la Kunsthalle de Hamburgo, construida en 1824, es un ejemplo sorprendente de ello. En obras como
conservé dans la Kunsthalle de Hambourg, construite en 1824, en est un exemple frappant. Dans des œuvres comme
questa emerge una natura spirituale del paesaggio, interpretato nei suoi aspetti più malinconici.
this, a spiritual nature of the landscape emerges, interpreted in its most melancholy aspects.
ésta, emerge una naturaleza espiritual del paisaje, interpretada en sus aspectos más melancólicos.
celle-ci, une nature spirituelle du paysage émerge, interprétée dans ses aspects les plus mélancoliques.
Friedrich molto spesso dipinge solitarie distese d'acqua o montagne, paesaggi innevati immersi in
|||||Flächen|||||verschneite||
|||||stretches|||||snowy||
Friedrich very often paints solitary expanses of water or mountains, snowy landscapes immersed in
Friedrich pinta muy a menudo extensiones solitarias de agua o montañas, paisajes nevados sumergidos en
Friedrich peint très souvent des étendues d'eau solitaires ou des montagnes, des paysages enneigés plongés dans
una luce strana e un po' inquietante. Il pittore in effetti era molto interessato agli effetti di
a strange and somewhat disturbing light. The painter was indeed very interested in the effects of
una luz extraña y algo inquietante. De hecho, el pintor estaba muy interesado en los efectos de la
une lumière étrange et quelque peu inquiétante. Le peintre était en effet très intéressé par les effets de
luce e alle stagioni. I suoi paesaggi insieme realistici e simbolici, incarnano lo spirito
light and the seasons. Its landscapes, both realistic and symbolic, embody the
luz y las estaciones. Sus paisajes, tanto realistas como simbólicos, encarnan el espíritu
lumière et les saisons. Ses paysages, à la fois réalistes et symboliques, incarnent l'esprit
romantico e hanno una loro irripetibile unicità. Dominano tutta la composizione i margini duri
|||||||||||||harte
|||an||||||||||
romantic spirit and have their own unrepeatable uniqueness. The whole composition is dominated by the hard
romántico y tienen una singularidad irrepetible. Toda la composición está dominada por los bordes duros
romantique et ont leur propre singularité irremplaçable. Toute la composition est dominée par les bords durs
e frastagliati dei ghiacci, dipinti in maniera talmente reale che ci trasmettono una sensazione
|gezackten||||||||||||
|jagged||ices||||||||||
and jagged edges of the ice, painted in such a real way that they give us a feeling
y dentados del hielo, pintados de forma tan real que nos dan una sensación
et déchiquetés de la glace, peints de manière tellement réelle qu'ils nous donnent une sensation
di gelo. Una luce intensa investe tutta l'opera e la fa brillare. Dopo un'attenta osservazione però
of frost. An intense light invests the whole work and makes it shine. After careful observation, however,
de escarcha. Una luz intensa invierte todo el trabajo y lo hace brillar. Sin embargo, después de una observación cuidadosa,
de gel. Une lumière intense investit l'ensemble de l'œuvre et la fait briller. Après une observation attentive, cependant,
notiamo anche un piccolo elemento intrappolato nel ghiaccio. Si tratta di una nave, o meglio il
we also notice a small element trapped in the ice. It is a ship, or rather the
también notamos un pequeño elemento atrapado en el hielo. Es un barco, o más bien los
nous remarquons également un petit élément piégé dans la glace. C'est un navire, ou plutôt l'
relitto di una nave. È un riferimento alla tragica spedizione artica di William Parry
wreck of a ship. It is a reference to the tragic Arctic expedition of William Parry
restos de un barco. Es una referencia a la trágica expedición ártica de William Parry
épave d'un navire. Il s'agit d'une référence à la tragique expédition arctique de William Parry
e della sua Griper, rimasta schiacciata nel Polo Nord tra il 1819 e il 1820. Ma quello che importa
|||||schiacciata|||||||||||
|||Gripper||smashed|||||||||||
and his Griper, which was crushed in the North Pole between 1819 and 1820. But what matters to the
y su Griper, que fue aplastada en el Polo Norte entre 1819 y 1820. Pero lo que le importa al
et de son Griper, écrasée au pôle Nord entre 1819 et 1820. Mais ce qui compte pour l'
all'artista non è tanto l'evento storico che grande eco ebbe sui giornali dell'epoca. La
||||||||Eindruck|||||
artist is not so much the historical event that had great echo in the newspapers of the time . The
artista no es tanto el hecho histórico que tuvo gran eco en los periódicos de la tiempo. El
artiste, ce n'est pas tant l'événement historique qui a eu un grand écho dans les journaux du temps. Le
protagonista qui è la natura, il ghiaccio che ha inevitabilmente il sopravvento sull'uomo.
||||||||||the||
protagonist here is nature, the ice that inevitably prevails over man.
protagonista aquí es la naturaleza, el hielo que inevitablemente prevalece sobre el hombre.
protagoniste ici est la nature, la glace qui prévaut inévitablement sur l'homme.
Ma c'è di più. Il ghiaccio e il Polo Nord diventano metafora dell'eternità di Dio e
But there is more. The ice and the North Pole become a metaphor for God's eternity and
Pero hay más. El hielo y el Polo Norte se convierten en una metáfora de la eternidad de Dios y
Mais il y a plus. La glace et le pôle Nord deviennent une métaphore de l'éternité de Dieu et
il tentativo dell'uomo di provare ad addentrarsi nel suo grande mistero è
||||||eindringen|||||
man's attempt to try to enter his great mystery is
el intento del hombre de intentar entrar en su gran misterio está
la tentative de l'homme d'essayer d'entrer dans son grand mystère est
destinato al fallimento. In effetti come dice il titolo, non c'è speranza. L'uomo è fragile,
doomed to failure. In fact, as the title says, there is no hope. Man is fragile,
condenado al fracaso. De hecho, como dice el título, no hay esperanza. El hombre es frágil,
vouée à l'échec. En fait, comme le titre l'indique, il n'y a aucun espoir. L'homme est fragile,
in balia degli eventi e la natura immensa è terribile. Non solo però. Forse in questo quadro
at the mercy of events and immense nature is terrible. Not only that though. Perhaps in this painting
a merced de los acontecimientos y la inmensa naturaleza es terrible. Pero no solo eso. Quizás en este cuadro
à la merci des événements et la nature immense est terrible. Non seulement cela cependant. Peut-être que dans ce tableau
c'è anche un tragico riferimento all'infanzia del pittore. Da ragazzino infatti Friedrich
there is also a tragic reference to the painter's childhood. In fact, as a boy Friedrich
haya también una trágica referencia a la infancia del pintor. De hecho, cuando era niño, Friedrich
il y a aussi une référence tragique à l'enfance du peintre. En fait, dans son enfance, Friedrich a
rischiò l'annegamento a seguito della rottura del ghiaccio su cui stava pattinando. Come la nave nel
|das Ertrinken||||||||||pattinieren||||
|the drowning||||||||||||||
risked drowning following the breaking of the ice on which he was skating. As the ship in the
corría el riesgo de ahogarse tras la rotura del hielo sobre el que patinaba. Cuando el barco en la
risqué de se noyer après avoir brisé la glace sur laquelle il patinait. Alors que le navire dans le
dipinto l'artista sprofondò in gelide acque, fu salvato dal fratello Johann che purtroppo annegò.
|||||||||||||ertrank
|||||||||||||he drowned
painting the artist sank into icy waters, he was saved by his brother Johann who unfortunately drowned.
pintura, el artista se hundió en aguas heladas, fue salvado por su hermano Johann, quien lamentablemente se ahogó.
tableau, l'artiste a coulé dans les eaux glacées, il a été sauvé par son frère Johann qui s'est malheureusement noyé.