×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie policy.


image

"Il giornalino di Gian Burrasca" di Vamba, 23 febbraio

23 febbraio

Stamani mi son purgato.

Non ho mai potuto capire il perché i pasticcini che sono tanto buoni debbano far male e i purganti che son tanto cattivi debbano far bene. Il fatto è che dei pasticcini ieri ne mangiai una ventina, tutti con le mandorle, e pare che per l'appunto le mandorle sieno molto indigeste. Gigino Balestra all'ora che avevamo fissato, cioè alle dieci, era sulla porta del negozio e mi fece l'occhiolino come per dire che aspettassi un poco prima di entrare. Infatti fece una giratina in su e in giù e finalmente mi fece cenno, di passare. In quel momento non c'era nessuno, perché il ministro di bottega era andato a dare un'occhiata nel laboratorio. - Bisogna far presto, - disse Gigino - perché ritorna subito.

Io feci in un lampo: quattro pasticcini ogni boccone... e si vede che il mangiar così in fretta e furia mi fece male, perché appena tornato a casa mi sentii un gran peso allo stomaco e dei giramenti di testa tali che dovettero mettermi a letto.

Naturalmente dell'affare dei pasticcini non dissi niente... anche per non compromettere il mio amico Gigino Balestra.


23 febbraio

Stamani mi son purgato.

Non ho mai potuto capire il perché i pasticcini che sono tanto buoni debbano far male e i purganti che son tanto cattivi debbano far bene. I have never been able to understand why pastries that are so good should hurt and purgatives that are so bad should do well. Il fatto è che dei pasticcini ieri ne mangiai una ventina, tutti con le mandorle, e pare che per l'appunto le mandorle sieno molto indigeste. Gigino Balestra all'ora che avevamo fissato, cioè alle dieci, era sulla porta del negozio e mi fece l'occhiolino come per dire che aspettassi un poco prima di entrare. Gigino Balestra à l'heure que nous avions fixée, c'est-à-dire à dix heures, était à la porte de la boutique et me fit un clin d'œil comme pour me dire que je devais attendre un peu avant d'entrer. Infatti fece una giratina in su e in giù e finalmente mi fece cenno, di passare. En fait, il a fait un tour de haut en bas et m'a finalement fait signe de passer. In quel momento non c'era nessuno, perché il ministro di bottega era andato a dare un'occhiata nel laboratorio. À ce moment-là, il n'y avait personne, car le ministre de la boutique était allé faire un tour dans l'atelier. - Bisogna far presto, - disse Gigino - perché ritorna subito.

Io feci in un lampo: quattro pasticcini ogni boccone... e si vede che il mangiar così in fretta e furia mi fece male, perché appena tornato a casa mi sentii un gran peso allo stomaco e dei giramenti di testa tali che dovettero mettermi a letto.

Naturalmente dell'affare dei pasticcini non dissi niente... anche per non compromettere il mio amico Gigino Balestra.