×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie policy.


image

Learn Italian with Lucrezia 2020, 6 common Italian colloquialisms to use in alternative to adverb "molto" (part 6)

6 common Italian colloquialisms to use in alternative to adverb "molto" (part 6)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale.

Oggi vediamo altri colloquialismi.

Rinfresciamoci brevemente la memoria.

Sono delle espressioni, delle parole che vengono utilizzate

nel parlato spontaneo ed informale.

Cosa vedremo oggi nello specifico?

Vedremo delle alternative colloquiali agli avverbi "molto", "tanto" e "parecchio".

Ne abbiamo parlato anche in una lezione precedente, "molto", "tanto" e "parecchio" possono essere aggettivi, pronomi e avverbi.

Nel caso fossero aggettivi o pronomi, andremmo poi ad accordarli, no? Per genere e numero.

Quindi "molti", "molte", "molto", "molta", ecc.

Nel video di oggi li prendiamo come avverbi.

Quindi invariabili.

Così come sono: "molto", "tanto", "parecchio".

In quanto avverbi andranno a qualificare in qualche modo l'azione del verbo.

A questa lista aggiungerei anche "assai", perché la troviamo nel dizionario della lingua italiana.

Quindi "assai" è un avverbio che fa parte dell'italiano, è lingua italiana.

Ma viene usato dai parlanti italofoni del sud Italia.

In questo video vedremo alternative colloquiali a questi quattro avverbi.

Che sono poi sinonimi, quindi, "molto", "tanto", "parecchio", "assai", sono sinonimi.

Li usiamo in una lingua controllata, in una lingua non colloquiale.

Prendiamo una frase esempio:

"Ieri sera mi sono divertita molto".

"Tanto", "parecchio", "molto" possono essere sostituiti da alcune espressioni colloquiali.

La prima che voglio dirvi, e che non ho mai menzionato in video precedenti,

perciò è un'informazione nuova:

"un mondo", "mi sono divertita un mondo"

"ieri sera mi sono divertita un mondo"

che significa "molto", "moltissimo".

Un altro colloquialismo che possiamo usare è "un sacco".

E questo l'abbiamo già visto.

"mi sono divertita un sacco ieri sera"

"mi sono divertita un botto ieri sera" - "mi sono divertita un botto ieri sera"

Posso anche dire "mi sono divertita un casino"

Nell'italiano colloquiale informale, spontaneo, parlato, diciamo anche "mi sono divertita troppo ieri sera",

che ovviamente non ha un senso negativo, non è qualcosa in eccesso.

Ma significa "veramente tanto".

In una lingua colloquiale, spontanea, perde il suo vero significato e ne acquista un altro.

"mi sono divertita troppo ieri sera"

"mi sono divertita un mondo"

"mi sono divertita un sacco"

"mi sono divertita un botto"

"mi sono divertita un casino"

Poi io uso anche un'altra espressione, essendo di Roma

dico "mi sono divertita una cifra".

Ho controllato sul dizionario della Treccani e la Treccani mi dice che

si tratta di gergo.

Aggiungerei anche che si tratta di un regionalismo,

perché non penso che a Milano dicano

"mi sono divertita una cifra".

Se c'è qualcuno di Milano, mi scriva nei commenti e me lo faccia sapere!

Faccio questi video perché se guardate un film,

se leggete un libro

che riporta dialoghi colloquiali informali,

se ascoltate la radio, ecc.

è possibilissimo che voi ascoltiate queste espressioni,

queste di oggi, ma anche quelle dei video passati.

E quindi io faccio questi video per aiutarvi

ad essere consapevoli della lingua,

semplicemente a riconoscere

le varie espressioni.

Conoscere una lingua significa anche conoscere passivamente determinate espressioni,

determinati usi,

non necessariamente per utilizzarle,

non dobbiamo utilizzare per forza alcuna espressione,

ma dobbiamo essere in grado di riconoscerla.

Non vado fuori tema per questo video,

cioè perlomeno non troppo.

E mi fermo qui per oggi.

Io vi ringrazio per aver guardato questa mini-lezione

sui colloquialismi.

Se siete curiosi di conoscerne di più,

andate a guardare anche gli altri video nella playlist.

Ci vediamo nel prossimo video.

A presto, ciao!


6 common Italian colloquialisms to use in alternative to adverb "molto" (part 6) 6 common Italian colloquialisms to use in alternative to adverb "very" (part 6) 6 поширених італійських розмовних зворотів, які можна використовувати замість прислівника "molto" (частина 6)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale.

Oggi vediamo altri colloquialismi. Today we see other colloquialisms. Aujourd'hui, nous voyons d'autres expressions familières.

Rinfresciamoci brevemente la memoria. Let's briefly refresh our memory.

Sono delle espressioni, delle parole che vengono utilizzate Ce sont des expressions, des mots qui sont utilisés

nel parlato spontaneo ed informale. dans le discours spontané et informel.

Cosa vedremo oggi nello specifico? Que verrons-nous concrètement aujourd'hui ?

Vedremo delle alternative colloquiali agli avverbi "molto", "tanto" e "parecchio". We will see colloquial alternatives to the adverbs "molto", "molto" and "molto". Nous verrons des alternatives familières aux adverbes « molto », « molto » et « molto ».

Ne abbiamo parlato anche in una lezione precedente, "molto", "tanto" e "parecchio" possono essere aggettivi, pronomi e avverbi. We also talked about it in a previous lesson, "a lot", "a lot" and "a lot" can be adjectives, pronouns and adverbs. Nous en avons également parlé dans une leçon précédente, "beaucoup", "beaucoup" et "beaucoup" peuvent être des adjectifs, des pronoms et des adverbes.

Nel caso fossero aggettivi o pronomi, andremmo poi ad accordarli, no? Per genere e numero. If they were adjectives or pronouns, we would then go and tune them, right? By gender and number. S'il s'agissait d'adjectifs ou de pronoms, nous irions alors les régler, n'est-ce pas ? Par genre et nombre.

Quindi "molti", "molte", "molto", "molta", ecc. So "many", "many", "a lot", "a lot", etc.

Nel video di oggi li prendiamo come avverbi.

Quindi invariabili.

Così come sono: "molto", "tanto", "parecchio".

In quanto avverbi andranno a qualificare in qualche modo l'azione del verbo. En tant qu'adverbes, ils qualifieront en quelque sorte l'action du verbe.

A questa lista aggiungerei anche "assai", perché la troviamo nel dizionario della lingua italiana. A cette liste j'ajouterais aussi "molto", car on le trouve dans le dictionnaire de la langue italienne.

Quindi "assai" è un avverbio che fa parte dell'italiano, è lingua italiana.

Ma viene usato dai parlanti italofoni del sud Italia. But it is used by Italian-speaking speakers of southern Italy. Mais il est utilisé par les italophones du sud de l'Italie.

In questo video vedremo alternative colloquiali a questi quattro avverbi.

Che sono poi sinonimi, quindi, "molto", "tanto", "parecchio", "assai", sono sinonimi.

Li usiamo in una lingua controllata, in una lingua non colloquiale.

Prendiamo una frase esempio:

"Ieri sera mi sono divertita molto". "I had a lot of fun last night." "Je me suis beaucoup amusé hier soir."

"Tanto", "parecchio", "molto" possono essere sostituiti da alcune espressioni colloquiali.

La prima che voglio dirvi, e che non ho mai menzionato in video precedenti, Le premier que j'ai envie de vous raconter, et que je n'ai jamais évoqué dans les vidéos précédentes,

perciò è un'informazione nuova: il s'agit donc de nouvelles informations :

"un mondo", "mi sono divertita un mondo" "one world", "I had a great time"

"ieri sera mi sono divertita un mondo"

che significa "molto", "moltissimo". which means "very", "very much".

Un altro colloquialismo che possiamo usare è "un sacco". Another colloquialism we can use is "a lot".

E questo l'abbiamo già visto.

"mi sono divertita un sacco ieri sera"

"mi sono divertita un botto ieri sera" - "mi sono divertita un botto ieri sera"

Posso anche dire "mi sono divertita un casino" I can also say "I had a blast"

Nell'italiano colloquiale informale, spontaneo, parlato, diciamo anche "mi sono divertita troppo ieri sera",

che ovviamente non ha un senso negativo, non è qualcosa in eccesso. qui n'a évidemment pas de sens négatif, ce n'est pas quelque chose d'excessif.

Ma significa "veramente tanto".

In una lingua colloquiale, spontanea, perde il suo vero significato e ne acquista un altro. In a colloquial, spontaneous language, it loses its true meaning and acquires another.

"mi sono divertita troppo ieri sera"

"mi sono divertita un mondo"

"mi sono divertita un sacco"

"mi sono divertita un botto"

"mi sono divertita un casino"

Poi io uso anche un'altra espressione, essendo di Roma Ensuite, j'utilise aussi une autre expression, étant de Rome

dico "mi sono divertita una cifra".

Ho controllato sul dizionario della Treccani e la Treccani mi dice che J'ai vérifié le dictionnaire Treccani et Treccani me dit que

si tratta di gergo. it is jargon.

Aggiungerei anche che si tratta di un regionalismo,

perché non penso che a Milano dicano

"mi sono divertita una cifra".

Se c'è qualcuno di Milano, mi scriva nei commenti e me lo faccia sapere! S'il y a quelqu'un de Milan, écrivez-moi dans les commentaires et faites le moi savoir !

Faccio questi video perché se guardate un film, Je fais ces vidéos parce que si vous regardez un film,

se leggete un libro

che riporta dialoghi colloquiali informali, qui ramène des dialogues conversationnels informels,

se ascoltate la radio, ecc.

è possibilissimo che voi ascoltiate queste espressioni, it is quite possible that you will hear these expressions,

queste di oggi, ma anche quelle dei video passati. these of today, but also those of past videos.

E quindi io faccio questi video per aiutarvi

ad essere consapevoli della lingua, to be aware of the language,

semplicemente a riconoscere

le varie espressioni.

Conoscere una lingua significa anche conoscere passivamente determinate espressioni, Knowing a language also means knowing passively certain expressions,

determinati usi,

non necessariamente per utilizzarle,

non dobbiamo utilizzare per forza alcuna espressione, we don't have to use any expressions,

ma dobbiamo essere in grado di riconoscerla. but we must be able to recognize it. mais nous devons être capables de le reconnaître.

Non vado fuori tema per questo video,

cioè perlomeno non troppo. that is, at least not too much.

E mi fermo qui per oggi.

Io vi ringrazio per aver guardato questa mini-lezione

sui colloquialismi.

Se siete curiosi di conoscerne di più, Si vous êtes curieux d'en savoir plus,

andate a guardare anche gli altri video nella playlist.

Ci vediamo nel prossimo video.

A presto, ciao!