×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Learn Italian with Lucrezia 2020, Italian Past Tenses PASSATO PROSSIMO and REMOTO in Conversation (quale scegliere?)

Italian Past Tenses PASSATO PROSSIMO and REMOTO in Conversation (quale scegliere?)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Allora, oggi parliamo di

come scegliere tra passato prossimo e passato remoto,

perché è l'argomento che voi avete votato nella sezione community del mio canale.

Quindi tenete d'occhio quella parte del mio canale, perché spesso pubblico dei sondaggi

per chiedere a voi quali lezioni volete vedere.

Questa bellissima linea temporale, che ho disegnato sulla mia lavagna, ci spiega un po'

come introdurre il discorso del passato prossimo e del passato remoto.

Generalmente, quando si distingue tra questi due tempi verbali passati,

si dice che il passato prossimo si usa per parlare di azioni vicine a noi nel presente, temporalmente parlando,

mentre il passato remoto si usa per parlare di azioni lontane da noi, sempre temporalmente parlando.

Vedete quindi che su questa linea temporale il passato prossimo è molto più vicino a me, che mi trovo nel presente,

rispetto al passato remoto, che invece è più lontano da me. I nomi stessi di questi tempi ce lo dicono:

passato prossimo, "prossimo" significa "vicino";

passato remoto, "remoto" significa "lontano".

Vedete che sotto ho scritto "imperfetto". Anche l'imperfetto è un tempo passato,

è un tempo descrittivo e quindi va a completare la funzione del passato prossimo e del passato remoto.

Quindi questi due tempi verbali li usiamo per parlare di azioni e di fatti, mentre l'imperfetto per descrivere situazioni ed eventi.

Si completano a vicenda e devo dire che la coppia passato prossimo-imperfetto viene più utilizzata nella lingua parlata,

mentre la coppia passato remoto-imperfetto viene più utilizzata allo scritto.

Ovviamente ci sono anche eccezioni di questo.

Però adesso noi non ci focalizziamo sulle eccezioni, perché la casistica è varia e variegata.

In questo video vorrei concentrarmi sull'uso di questi due tempi in quello che possiamo considerare un uso contemporaneo e standard dell'italiano.

Abbiamo parlato della vicinanza temporale degli eventi con la magnifica linea temporale sulla mia lavagna,

però è importante sottolineare anche la vicinanza emotiva ad un evento,

cioè quanto quell'evento è importante per il parlante,

perché un evento può anche essere lontano nel passato da me, ma se io lo sento vicino a me emotivamente, non sono costretta ad usare il passato remoto perché quell'evento è lontano nel tempo da me.

Quindi io posso comunque utilizzare un passato prossimo per

parlare di un evento molto lontano da me se io sento quell'evento emotivamente vicino a me.

Non si può dire però lo stesso del contrario:

sarebbe molto strano utilizzare il passato remoto per parlare di qualcosa che è successo il mese scorso o stamattina,

che emotivamente potrebbe anche essere lontano da me, però temporalmente è troppo vicino a me per giustificare un uso del passato remoto in questo senso.

Quindi il dubbio sostanzialmente se usare stato prossimo o il passato remoto, e quindi l'entrata in gioco del valore emotivo di quell'evento,

è rilevante nel momento in cui un'azione accade X anni fa, cioè quando si parla di "anni fa".

Quando parliamo di stamattina, ieri, cinque minuti fa, l'altro giorno, la settimana scorsa, ecc, dobbiamo usare il passato prossimo.

Quindi quando si comincia a parlare di "anni fa", per esempio

un'azione di cinque anni fa, un evento di cinque anni fa, è difficile dire se sia giusto o sbagliato

utilizzare il passato prossimo o il passato remoto,

perché dipende non solo dalla vicinanza temporale, ma anche dalla vicinanza emotiva del parlante.

Per esempio noi parliamo della nostra nascita al passato prossimo, giusto?

Quindi io dico "sono nata nel 1992", non dico "io nacqui nel 1992", perché sarebbe molto strano e io sono ancora qui.

Quindi dico "sono nata nel 1992" per due motivi: perché ovviamente sto parlando della mia nascita e quindi un evento

decisivo per me, no? Per la mia vita, quindi è emotivamente molto importante per me quell'evento.

Secondo punto, il risultato di quell'azione è ancora visibile oggi.

Quindi entra in gioco anche un'altra componente, che è quella delle conseguenze dell'azione.

Se quelle conseguenze sono ancora visibili nel presente, e ovviamente la mia nascita risale a più di vent'anni fa,

quindi vedete che non è più una questione temporale, ma è principalmente una questione emotiva.

Al contrario, se dico "Garibaldi nacque nel 1807" posso tranquillamente usare il passato remoto, perché sto parlando di un personaggio storico

e di un evento che accadde più di 200 anni fa, in questo caso il punto di vista temporale prevale su quello emotivo.

Questo ovviamente è un argomento molto interessante e molto più complesso, che io sto cercando di semplificare.

Spero di riuscirci, ma se voi volete approfondire questo aspetto,

io vi lascio dei link nella descrizione del video qui sotto che riportano a dei testi a delle spiegazioni dell'Accademia della Crusca, per esempio.

Facciamo un altro esempio: tre anni fa ho comprato la macchina;

tre anni fa comprai una macchina.

Nessuna di queste due frasi è sbagliata, sono entrambe corrette e fanno riferimento a due punti di vista diversi.

Semplicemente nel primo caso, tre anni fa ho comprato la macchina che ancora oggi guido. Quella macchina è ancora nella mia vita.

La conseguenza di quell'azione è ancora valida nel presente, quindi ha una sua componente emotiva, se vogliamo.

Anche perché è la macchina di chi parla, per quanto uno possa essere attaccato alla propria macchina.

Nel secondo esempio invece, tre anni fa comprai una macchina,

se io sento questa frase che cosa capisco? Capisco che tre anni fa questa persona comprò una macchina,

una macchina che non ha più nel presente, quindi quell'azione è semplicemente un azione nel passato e non ha alcun legame con il presente.

Posso anche dire "tre anni fa ho comprato la mia prima macchina",

in questo caso io non so se quella macchina c'è ancora o no nel presente, ma so - perché ha usato il passato prossimo - so che quell'evento è stato un evento importante nella vita di quella persona.

A volte oltre alla grammatica, oltre alle regole grammaticali, ci sono anche le emozioni dei parlanti e quindi è ovvio che i parlanti modellino la lingua sulle proprie emozioni.

Che cosa dobbiamo fare nel nostro caso? Italiano L2?

Dobbiamo assolutamente studiare il passato prossimo, perché è il principale tempo passato del discorso al passato in italiano.

Quindi il passato prossimo dobbiamo impararlo assolutamente, insieme all'imperfetto!

Per quanto riguarda lo studio del passato remoto, in un contesto di italiano l2, se siamo ad un livello B2 e oltre,

io direi che sarebbe utile avvicinarsi al passato remoto, ma non tanto per usarlo nella conversazione attiva,

semplicemente per riconoscerlo passivamente e capire passivamente quando si legge o si ascolta.

Detto tra noi, io sinceramente non uso molto il passato remoto quando parlo nella conversazione di tutti i giorni, devo essere onesta.

Il tempo che uso di più è il passato prossimo, alternato al trapassato prossimo e all'imperfetto, per quanto riguarda i tempi passati dell'indicativo.

Quindi io non mi sento di dirvi che dovete assolutamente studiare il passato remoto.

Però penso che sia utile conoscerlo e riconoscerlo per poter comprendere e capire quando si legge un libro, un romanzo e quando magari si ascolta qualcosa, un contenuto audio per esempio.

Questo è il mio punto di vista!

Spero di essere stata chiara, spero di non aver parlato troppo.

Se avete delle domande, lasciatele nei commenti qui sotto e farò del mio meglio per rispondere a tutti.

Allora, io vi ringrazio per aver guardato questo video,

spero che vi sia piaciuto e spero che vi sia utile e noi ci vediamo nel prossimo!

A presto, ciao!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Italian Past Tenses PASSATO PROSSIMO and REMOTO in Conversation (quale scegliere?) Italienisch|Vergangenheit|Zeiten|Vergangenheit|nah||fern|in|Konversation|welche|wählen Ιταλικοί παρελθοντικοί χρόνοι PASSATO PROSSIMO και REMOTE σε συζήτηση (ποιον να διαλέξω;) Italian Past Tenses PASSATO PROSSIMO and REMOTE in Conversation (which one to choose?). Pasado italiano PASSATO PROSSIMO y REMOTO en conversación (¿cuál elegir?) Les temps du passé en italien PASSATO PROSSIMO et REMOTE dans la conversation (lequel choisir ?) Tempos Passados do Italiano PASSATO PROSSIMO e REMOTO em conversação (qual escolher?) İtalyanca Geçmiş Zamanlar Konuşmada PASSATO PROSSIMO ve REMOTE (hangisini seçmeli?) Italienische Vergangenheitszeiten PASSATO PROSSIMO und REMOTO im Gespräch (welche wählen?)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Allora, oggi parliamo di Hallo|an|alle|und|willkommen zurück|auf|meinen|Kanal|Also|heute|sprechen wir|über Hallo zusammen und willkommen zurück auf meinem Kanal! Also, heute sprechen wir darüber,

come scegliere tra passato prossimo e passato remoto, wie|wählen|zwischen|Vergangenheit|nah|und|Vergangenheit|fern how to choose between the present and the distant past, wie man zwischen passato prossimo und passato remoto wählt,

perché è l'argomento che voi avete votato nella sezione community del mio canale. weil|ist|das Thema|das|ihr|habt|abgestimmt|in der|Sektion|Community|von|meinem|Kanal because it is the topic that you have voted in the community section of my channel. denn das ist das Thema, für das ihr in der Community-Sektion meines Kanals abgestimmt habt.

Quindi tenete d'occhio quella parte del mio canale, perché spesso pubblico dei sondaggi Also|haltet|im Auge|diesen|Teil|von|meinem|Kanal|weil|oft|veröffentliche|einige|Umfragen So keep an eye on that part of my channel, as I often post polls Also haltet diesen Teil meines Kanals im Auge, denn ich veröffentliche oft Umfragen.

per chiedere a voi quali lezioni volete vedere. um|zu fragen|an|euch|welche|Lektionen|wollt|sehen to ask you which lessons you want to see. Um euch zu fragen, welche Lektionen ihr sehen möchtet.

Questa bellissima linea temporale, che ho disegnato sulla mia lavagna, ci spiega un po' Diese|wunderschöne|Linie|Zeitlinie|die|ich habe|gezeichnet|auf der|meine|Tafel|uns|erklärt|ein|wenig This beautiful timeline, which I drew on my blackboard, explains a little bit Diese wunderschöne Zeitleiste, die ich an meine Tafel gezeichnet habe, erklärt uns ein wenig,

come introdurre il discorso del passato prossimo e del passato remoto. wie|einführen|der|Diskurs|des|Vergangenheit|nahe|und|des|Vergangenheit|ferne how to introduce the discourse of the recent past and the distant past. wie man das Thema des Perfekts und des Präteritums einführt.

Generalmente, quando si distingue tra questi due tempi verbali passati, Allgemein|wenn|man|unterscheidet|zwischen|diesen|zwei|Zeiten|verbalen|vergangenen Generally, when distinguishing between these two past tenses, Im Allgemeinen, wenn man zwischen diesen beiden vergangenen Zeitformen unterscheidet,

si dice che il passato prossimo si usa per parlare di azioni vicine a noi nel presente, temporalmente parlando, man|sagt|dass|das|vergangene|nahe|man|verwendet|um|zu sprechen|über|Handlungen|nahe|an|uns|im|Präsens|zeitlich|sprechend it is said that the present perfect is used to talk about actions close to us in the present, temporally speaking, sagt man, dass das Perfekt verwendet wird, um über Handlungen zu sprechen, die uns zeitlich nahe sind,

mentre il passato remoto si usa per parlare di azioni lontane da noi, sempre temporalmente parlando. während|der|Vergangenheit|remoto|sich|verwendet|um|zu sprechen|über|Handlungen|entfernte|von|uns|immer|zeitlich|sprechend while the remote past is used to talk about actions far from us, always temporally speaking. während das Präteritum verwendet wird, um über Handlungen zu sprechen, die weit von uns entfernt sind, ebenfalls zeitlich betrachtet.

Vedete quindi che su questa linea temporale il passato prossimo è molto più vicino a me, che mi trovo nel presente, Sehen|also|dass|auf|dieser|Linie|zeitlich|der|Vergangenheit|nahe|ist|viel|näher|nah|zu|mir|der|mich|finde|im|Gegenwart So you see that on this timeline the present past is much closer to me, that I am in the present, Ihr seht also, dass das Perfekt auf dieser Zeitlinie viel näher an mir ist, da ich mich in der Gegenwart befinde,

rispetto al passato remoto, che invece è più lontano da me. I nomi stessi di questi tempi ce lo dicono: im Vergleich zu|an|Vergangenheit|entfernt|der|hingegen|ist|mehr|entfernt|von|mir|Die|Namen|selbst|von|diesen|Zeiten|uns|es|sagen compared to the distant past, which is further away from me. The names themselves these days tell us: im Vergleich zur Vergangenheit, die weiter von mir entfernt ist. Die Namen dieser Zeiten sagen es uns selbst:

passato prossimo, "prossimo" significa "vicino"; vergangenheit|||| present perfect, "next" means "near"; Vergangenheit nahe, "nahe" bedeutet "in der Nähe";

passato remoto, "remoto" significa "lontano". Vergangenheit|fern||| past tense, "remote" means "far". Vergangenheit fern, "fern" bedeutet "weit weg".

Vedete che sotto ho scritto "imperfetto". Anche l'imperfetto è un tempo passato, Sehen|dass|unten|ich habe|geschrieben|Imperfekt|Auch|das Imperfekt|ist|ein|Zeit|vergangen You see below I wrote "imperfect". Even the imperfect is a past tense, Sehen Sie, dass ich unten "unvollkommen" geschrieben habe. Auch das Unvollkommene ist eine vergangene Zeit,

è un tempo descrittivo e quindi va a completare la funzione del passato prossimo e del passato remoto. ist|ein|Zeit|beschreibend|und|daher|geht|zu|vervollständigen|die|Funktion|des|Vergangenheitsform|Perfekts|und|des|Vergangenheitsform|Präteritum it is a descriptive tense and therefore completes the function of the recent past and the distant past. Es ist eine beschreibende Zeit und vervollständigt daher die Funktion des Perfekts und des Präteritums.

Quindi questi due tempi verbali li usiamo per parlare di azioni e di fatti, mentre l'imperfetto per descrivere situazioni ed eventi. Also|diese|zwei|Zeiten|verbal|sie|verwenden|um|zu sprechen|über|Handlungen|und|über|Tatsachen|während|das Imperfekt|um|zu beschreiben|Situationen|und|Ereignisse So we use these two tenses to talk about actions and facts, while the imperfect to describe situations and events. Diese beiden Zeitformen verwenden wir also, um über Handlungen und Tatsachen zu sprechen, während das Imperfekt dazu dient, Situationen und Ereignisse zu beschreiben.

Si completano a vicenda e devo dire che la coppia passato prossimo-imperfetto viene più utilizzata nella lingua parlata, Sie|ergänzen|einander|gegenseitig|und|ich muss|sagen|dass|die|Kombination|Vergangenheit|nahe|Imperfekt|wird|mehr|verwendet|in der|Sprache|gesprochen They complement each other and I must say that the past perfect-imperfect pair is more used in the spoken language, Uzupełniają się nawzajem i muszę powiedzieć, że para przeszłość doskonała-niedoskonała jest częściej używana w języku mówionym, Sie ergänzen sich gegenseitig, und ich muss sagen, dass das Paar Perfekt-Imperfekt in der gesprochenen Sprache häufiger verwendet wird,

mentre la coppia passato remoto-imperfetto viene più utilizzata allo scritto. während|die|Kombination|Vergangenheit|einfache|unvollendete|wird|mehr|verwendet|im|Schriftlichen while the past tense-imperfect pair is more used in writing. während das Paar Präteritum-Imperfekt in der schriftlichen Sprache häufiger verwendet wird.

Ovviamente ci sono anche eccezioni di questo. Offensichtlich|uns|sind|auch|Ausnahmen|von|dies Of course there are also exceptions to this. Natürlich gibt es auch Ausnahmen davon.

Però adesso noi non ci focalizziamo sulle eccezioni, perché la casistica è varia e variegata. Aber|jetzt|wir|nicht|uns|konzentrieren|auf die|Ausnahmen|weil|die|Fallstudie|ist|vielfältig|und|abwechslungsreich But now we are not focusing on the exceptions, because the case history is varied and varied. Pero ahora no nos estamos enfocando en las excepciones, porque la historia del caso es variada y variada. Mais maintenant, nous ne nous concentrons pas sur les exceptions, car l'histoire des cas est variée et variée. Aber jetzt konzentrieren wir uns nicht auf die Ausnahmen, denn die Fallstricke sind vielfältig und abwechslungsreich.

In questo video vorrei concentrarmi sull'uso di questi due tempi in quello che possiamo considerare un uso contemporaneo e standard dell'italiano. In|diesem|Video|ich würde gerne|mich konzentrieren|auf die Verwendung|von|diese|zwei|Zeiten|in|dem|was|wir können|betrachten|eine|Verwendung|zeitgenössisch|und|Standard|des Italienischen In this video I would like to focus on the use of these two tenses in what we can consider a contemporary and standard use of Italian. In diesem Video möchte ich mich auf die Verwendung dieser beiden Zeiten konzentrieren, in dem, was wir als zeitgemäße und standardisierte Verwendung des Italienischen betrachten können.

Abbiamo parlato della vicinanza temporale degli eventi con la magnifica linea temporale sulla mia lavagna, Wir haben|gesprochen|über die|Nähe|zeitliche|der|Ereignisse|mit der||großartigen|Linie|Zeitlinie|an der|meiner|Tafel We talked about the temporal proximity of events with the magnificent timeline on my blackboard, Wir haben über die zeitliche Nähe der Ereignisse mit der großartigen Zeitlinie an meiner Tafel gesprochen,

però è importante sottolineare anche la vicinanza emotiva ad un evento, aber|ist|wichtig|zu betonen|auch|die|Nähe|emotionale|an|ein|Ereignis however, it is also important to underline the emotional closeness to an event, Es ist jedoch wichtig, auch die emotionale Nähe zu einem Ereignis zu betonen,

cioè quanto quell'evento è importante per il parlante, das heißt|wie viel|dieses Ereignis|ist|wichtig|für|den|Sprecher that is, how important that event is for the speaker, d.h. wie wichtig dieses Ereignis für den Sprecher ist,

perché un evento può anche essere lontano nel passato da me, ma se io lo sento vicino a me emotivamente, weil|ein|Ereignis|kann|auch|sein|weit|in der|Vergangenheit|von|mir|aber|wenn|ich|es|fühle|nah|an|mir|emotional because an event can also be far in the past from me, but if I feel it close to me emotionally, denn ein Ereignis kann auch weit in der Vergangenheit liegen, aber wenn ich es emotional nah bei mir fühle, non sono costretta ad usare il passato remoto perché quell'evento è lontano nel tempo da me. nicht|bin|gezwungen|zu|verwenden|das|Vergangenheit|entfernte|weil||ist|weit|in der|Zeit|von|mir I am not forced to use the distant past because that event is distant in time from me. bin ich nicht gezwungen, die Vergangenheit zu verwenden, nur weil dieses Ereignis zeitlich weit von mir entfernt ist.

Quindi io posso comunque utilizzare un passato prossimo per Also|ich|kann|trotzdem|verwenden|ein|Vergangenheit|nahe|für So I can still use a perfect past tense for Also kann ich trotzdem ein Perfekt verwenden um

parlare di un evento molto lontano da me se io sento quell'evento emotivamente vicino a me. sprechen|von|ein|Ereignis|sehr|weit|von|mir|wenn|ich|fühle||emotional|nah|zu|mir talk about an event very far from me if I feel that event emotionally close to me. über ein Ereignis zu sprechen, das sehr weit von mir entfernt ist, wenn ich dieses Ereignis emotional nah bei mir fühle.

Non si può dire però lo stesso del contrario: Nicht|sich|kann|sagen|aber|es|gleich|des|Gegenteils However, the same cannot be said of the opposite: Man kann jedoch nicht dasselbe über das Gegenteil sagen:

sarebbe molto strano utilizzare il passato remoto per parlare di qualcosa che è successo il mese scorso o stamattina, wäre|sehr|seltsam|zu verwenden|der|Vergangenheit|remoto|um|zu sprechen|über|etwas|das|ist|passiert|der|Monat|letzte|oder|heute Morgen it would be very strange to use the past tense to talk about something that happened last month or this morning, es wäre sehr seltsam, das Präteritum zu verwenden, um über etwas zu sprechen, das letzten Monat oder heute Morgen passiert ist,

che emotivamente potrebbe anche essere lontano da me, però temporalmente è troppo vicino a me per giustificare un uso del passato remoto in questo senso. das|emotional|könnte|auch|sein|weit|von|mir|aber|zeitlich|ist|zu|nah|an|mir|um|zu rechtfertigen|ein|Gebrauch|des|Vergangenheit|remoto|in|diesem|Sinn which emotionally could also be distant from me, but temporally it is too close to me to justify a use of the distant past in this sense. Emotional könnte es auch weit von mir entfernt sein, aber zeitlich ist es mir zu nah, um eine Verwendung des passato remoto in diesem Sinne zu rechtfertigen.

Quindi il dubbio sostanzialmente se usare stato prossimo o il passato remoto, e quindi l'entrata in gioco del valore emotivo di quell'evento, Also|der|Zweifel|im Wesentlichen|ob|verwenden|Zustand|nah|oder|der|Vergangenheit|entfernte|und|also|das Eintreten|in|Spiel|des|Wertes|emotionalen|von| So the question essentially whether to use the proximate state or the remote past, and therefore the emotional value of that event comes into play, Daher besteht im Wesentlichen der Zweifel, ob man das passato prossimo oder das passato remoto verwenden soll, und damit der Einfluss des emotionalen Wertes dieses Ereignisses,

è rilevante nel momento in cui un'azione accade X anni fa, cioè quando si parla di "anni fa". ist|relevant|im|Moment|in|dem|eine Handlung|geschah|X|Jahre|her|das heißt|wenn|man|spricht|über|Jahre|her ist relevant, wenn eine Handlung vor X Jahren stattfindet, also wenn man von "vor Jahren" spricht.

Quando parliamo di stamattina, ieri, cinque minuti fa, l'altro giorno, la settimana scorsa, ecc, dobbiamo usare il passato prossimo. Wenn|wir sprechen|von|heute Morgen|gestern|fünf|Minuten|her|der andere|Tag|die|Woche|letzte|usw|wir müssen|verwenden|das|Vergangenheitsform|nahe When we talk about this morning, yesterday, five minutes ago, the other day, last week, etc., we have to use the perfect past tense. Wenn wir von heute Morgen, gestern, vor fünf Minuten, neulich, letzte Woche usw. sprechen, müssen wir das passato prossimo verwenden.

Quindi quando si comincia a parlare di "anni fa", per esempio Also|wann|man|beginnt|zu|sprechen|von|Jahren|her|zum|Beispiel So when we start talking about "years ago", for example Also, wenn man anfängt, von "vor Jahren" zu sprechen, zum Beispiel

un'azione di cinque anni fa, un evento di cinque anni fa, è difficile dire se sia giusto o sbagliato eine Handlung|vor|fünf|Jahren|her|ein|Ereignis|||||ist|schwierig|zu sagen|ob|es|richtig|oder|falsch an action five years ago, an event five years ago, it's hard to tell if it's right or wrong eine Handlung von vor fünf Jahren, ein Ereignis von vor fünf Jahren, ist es schwierig zu sagen, ob es richtig oder falsch ist

utilizzare il passato prossimo o il passato remoto, verwenden|der|Vergangenheit|nahe|oder|der|Vergangenheit|entfernt use the perfect past tense or past tense, das Perfekt oder das Präteritum zu verwenden,

perché dipende non solo dalla vicinanza temporale, ma anche dalla vicinanza emotiva del parlante. weil|abhängt|nicht|nur|von der|Nähe|zeitlichen|sondern|auch|von der|Nähe|emotionalen|des|Sprechers because it depends not only on temporal proximity, but also on the speaker's emotional closeness. weil es nicht nur von der zeitlichen Nähe abhängt, sondern auch von der emotionalen Nähe des Sprechers.

Per esempio noi parliamo della nostra nascita al passato prossimo, giusto? Zum|Beispiel|wir|sprechen|über die|unsere|Geburt|im|Vergangenheit|Perfekt|richtig For example we talk about our birth in the perfect past tense, right? Zum Beispiel sprechen wir über unsere Geburt im Perfekt, richtig?

Quindi io dico "sono nata nel 1992", non dico "io nacqui nel 1992", perché sarebbe molto strano e io sono ancora qui. Also|ich|sage|bin|geboren|im|nicht|sage|ich|geboren wurde|im|weil|es wäre|sehr|seltsam|und|ich|bin|noch|hier So I say "I was born in 1992", I don't say "I was born in 1992", because that would be very strange and I am still here. Also sage ich "ich bin 1992 geboren", ich sage nicht "ich wurde 1992 geboren", denn das wäre sehr seltsam und ich bin immer noch hier.

Quindi dico "sono nata nel 1992" per due motivi: perché ovviamente sto parlando della mia nascita e quindi un evento Also|sage|ich bin|geboren|im|aus|zwei|Gründen|weil|offensichtlich|ich bin|spreche|über|meine|Geburt|und|also|ein|Ereignis So I say "I was born in 1992" for two reasons: because obviously I'm talking about my birth and therefore an event Also sage ich "ich bin 1992 geboren" aus zwei Gründen: weil ich offensichtlich über meine Geburt spreche und damit ein Ereignis

decisivo per me, no? Per la mia vita, quindi è emotivamente molto importante per me quell'evento. entscheidend|für|mich|oder|Für|das|mein|Leben|also|ist|emotional|sehr|wichtig|für|mich|dieses Ereignis decisive for me, right? For my life, so that event is emotionally very important to me. entscheidend für mich ist, oder? Für mein Leben, also ist dieses Ereignis emotional sehr wichtig für mich.

Secondo punto, il risultato di quell'azione è ancora visibile oggi. Zweite|Punkt|das|Ergebnis|dieser|Handlung|ist|noch|sichtbar|heute Second point, the result of that action is still visible today. Der zweite Punkt ist, dass das Ergebnis dieser Handlung heute noch sichtbar ist.

Quindi entra in gioco anche un'altra componente, che è quella delle conseguenze dell'azione. Also|tritt|in|Spiel|auch|eine andere|Komponente|die|ist|die|der|Konsequenzen|der Handlung Then another component also comes into play, which is that of the consequences of the action. Daher kommt auch eine weitere Komponente ins Spiel, nämlich die der Konsequenzen der Handlung.

Se quelle conseguenze sono ancora visibili nel presente, e ovviamente la mia nascita risale a più di vent'anni fa, Wenn|diese|Konsequenzen|sind|noch|sichtbar|in der|Gegenwart|und|offensichtlich|die|meine|Geburt|stammt|aus|mehr|als|zwanzig|her Wenn diese Konsequenzen noch in der Gegenwart sichtbar sind, und meine Geburt liegt offensichtlich mehr als zwanzig Jahre zurück,

quindi vedete che non è più una questione temporale, ma è principalmente una questione emotiva. also|seht|dass|nicht|ist|mehr|eine|Frage|zeitliche|sondern|ist|hauptsächlich|eine|Frage|emotionale sehen Sie also, dass es nicht mehr um eine zeitliche Frage geht, sondern hauptsächlich um eine emotionale.

Al contrario, se dico "Garibaldi nacque nel 1807" posso tranquillamente usare il passato remoto, perché sto parlando di un personaggio storico Im|Gegenteil|wenn|ich sage|Garibaldi|geboren wurde|im|ich kann|problemlos|verwenden|das|Vergangenheit|einfache Vergangenheit|weil|ich bin|spreche|über|ein|Charakter|historisch On the contrary, if I say "Garibaldi was born in 1807" I can safely use the distant past, because I'm talking about a historical figure Im Gegensatz dazu kann ich sagen "Garibaldi wurde 1807 geboren" und das Präteritum verwenden, weil ich von einer historischen Figur spreche.

e di un evento che accadde più di 200 anni fa, in questo caso il punto di vista temporale prevale su quello emotivo. und|von|ein|Ereignis|das|geschah|mehr|vor|Jahren|her|in|diesem|Fall|der|Punkt|des|Sicht|zeitlichen|überwiegt|auf|den|emotionalen and of an event that happened more than 200 years ago, in this case the temporal point of view prevails over the emotional one. Und von einem Ereignis, das vor mehr als 200 Jahren stattfand; in diesem Fall überwiegt der zeitliche Gesichtspunkt den emotionalen.

Questo ovviamente è un argomento molto interessante e molto più complesso, che io sto cercando di semplificare. Das|offensichtlich|ist|ein|Thema|sehr|interessant|und|viel|mehr|komplex|das|ich|bin|suchend|zu|vereinfachen Das ist natürlich ein sehr interessantes und viel komplexeres Thema, das ich zu vereinfachen versuche.

Spero di riuscirci, ma se voi volete approfondire questo aspetto, Ich hoffe|zu|es zu schaffen|aber|wenn|ihr|wollt|vertiefen|diesen|Aspekt I hope to succeed, but if you want to deepen this aspect, Espero tener éxito, pero si quieres profundizar en este aspecto, Ich hoffe, dass ich das schaffe, aber wenn ihr dieses Thema vertiefen wollt,

io vi lascio dei link nella descrizione del video qui sotto che riportano a dei testi a delle spiegazioni dell'Accademia della Crusca, per esempio. ich|euch|lasse|einige|Links|in der|Beschreibung|des|Videos|hier|unten|die|verweisen|auf|einige|Texte|zu|einige|Erklärungen||der|Crusca|zum|Beispiel I leave you links in the description of the video below that lead to texts and explanations of the Accademia della Crusca, for example. Os dejo enlaces en la descripción del vídeo a continuación que llevan a textos y explicaciones de la Accademia della Crusca, por ejemplo. Ich lasse euch Links in der Beschreibung des Videos hier unten, die zu Texten und Erklärungen der Accademia della Crusca führen, zum Beispiel.

Facciamo un altro esempio: tre anni fa ho comprato la macchina; Lass uns machen|ein|weiteres|Beispiel|drei|Jahre|her|ich habe|gekauft|das|Auto Let's take another example: three years ago I bought the car; Lass uns ein weiteres Beispiel machen: Vor drei Jahren habe ich das Auto gekauft;

tre anni fa comprai una macchina. drei|Jahre|vor|kaufte|eine|Auto three years ago I bought a car. Hace tres años compré un auto. Vor drei Jahren kaufte ich ein Auto.

Nessuna di queste due frasi è sbagliata, sono entrambe corrette e fanno riferimento a due punti di vista diversi. Keine|von|diese|zwei|Sätze|ist|falsch|sind|beide|korrekt|und|machen|Bezug|auf|zwei|Punkte|von|Sicht|unterschiedlich Neither of these two sentences is wrong, they are both correct and refer to two different points of view. Keine dieser beiden Sätze ist falsch, sie sind beide korrekt und beziehen sich auf zwei verschiedene Perspektiven.

Semplicemente nel primo caso, tre anni fa ho comprato la macchina che ancora oggi guido. Quella macchina è ancora nella mia vita. Einfach|im|ersten|Fall|drei|Jahre|her|ich habe|gekauft|das|Auto|die|noch|heute|fahre|Dieses|Auto|ist|noch|in der|mein|Leben Simply in the first case, three years ago I bought the car that I still drive today. That car is still in my life. Einfach gesagt, im ersten Fall habe ich vor drei Jahren das Auto gekauft, das ich noch heute fahre. Dieses Auto ist immer noch Teil meines Lebens.

La conseguenza di quell'azione è ancora valida nel presente, quindi ha una sua componente emotiva, se vogliamo. Die|Konsequenz|von|dieser Handlung|ist|noch|gültig|in der|Gegenwart|also|hat|eine|ihre|Komponente|emotionale|wenn|wir wollen The consequence of that action is still valid in the present, so it has an emotional component, if you like. Die Konsequenz dieser Handlung ist immer noch in der Gegenwart gültig, daher hat sie eine emotionale Komponente, wenn wir so wollen.

Anche perché è la macchina di chi parla, per quanto uno possa essere attaccato alla propria macchina. Auch|weil|ist|die|Auto|von|wer|spricht|so viel|wie viel|man|kann|sein|angehängt|an|eigene|Auto Also because it is the speaker's car, however much one may be attached to one's own car. Auch weil es das Auto des Sprechers ist, so sehr man auch an seinem eigenen Auto hängen kann.

Nel secondo esempio invece, tre anni fa comprai una macchina, Im|zweiten|Beispiel|hingegen|drei|Jahre|her|kaufte|ein|Auto In the second example, however, three years ago I bought a car, Im zweiten Beispiel hingegen kaufte ich vor drei Jahren ein Auto,

se io sento questa frase che cosa capisco? Capisco che tre anni fa questa persona comprò una macchina, wenn|ich|höre|dieser|Satz|was|was|verstehe|Ich verstehe|dass|drei|Jahre|vor|diese|Person|kaufte|ein|Auto if I hear this sentence what do I understand? I understand that three years ago this person bought a car, Wenn ich diesen Satz höre, was verstehe ich? Ich verstehe, dass diese Person vor drei Jahren ein Auto gekauft hat,

una macchina che non ha più nel presente, quindi quell'azione è semplicemente un azione nel passato e non ha alcun legame con il presente. eine|Auto|die|nicht|hat|mehr|im|Präsens|daher|diese Handlung|ist|einfach|eine|Handlung|im|Vergangenheit|und|nicht|hat|irgendeine|Verbindung|mit|der|Präsens a machine that no longer has in the present, so that action is simply an action in the past and has no connection with the present. ein Auto, das sie in der Gegenwart nicht mehr hat, also ist diese Handlung einfach eine Handlung in der Vergangenheit und hat keine Verbindung zur Gegenwart.

Posso anche dire "tre anni fa ho comprato la mia prima macchina", Ich kann|auch|sagen|drei|Jahre|vor|ich habe|gekauft|die|meine|erste|Auto I can also say "three years ago I bought my first car", Ich kann auch sagen: "Vor drei Jahren habe ich mein erstes Auto gekauft,"

in questo caso io non so se quella macchina c'è ancora o no nel presente, ma so - perché ha usato il passato prossimo - in|diesem|Fall|ich|nicht|weiß|ob|diese|Auto|es gibt|noch|oder|nicht|im|Präsens|aber|weiß|weil|hat|verwendet|das|Vergangenheit|Perfekt in this case I don't know if that machine is still in the present or not, but I know - because it used the perfect past tense - in diesem Fall weiß ich nicht, ob dieses Auto in der Gegenwart noch existiert oder nicht, aber ich weiß - weil die Vergangenheit verwendet wurde - so che quell'evento è stato un evento importante nella vita di quella persona. ich weiß|dass|dieses Ereignis|ist|gewesen|ein|Ereignis|wichtig|im|Leben|von|jener|Person Ich weiß, dass dieses Ereignis ein wichtiges Ereignis im Leben dieser Person war.

A volte oltre alla grammatica, oltre alle regole grammaticali, ci sono anche le emozioni dei parlanti e quindi è ovvio che i parlanti modellino la lingua sulle proprie emozioni. Manchmal|Zeiten|über|die|Grammatik|über|alle|Regeln|grammatischen|es|sind|auch|die|Emotionen|der|Sprecher|und|deshalb|ist|offensichtlich|dass|die|Sprecher|modellieren|die|Sprache|auf|eigenen|Emotionen Sometimes in addition to grammar, in addition to grammar rules, there are also the emotions of the speakers and therefore it is obvious that speakers model the language on their emotions. Manchmal gibt es neben der Grammatik, neben den grammatikalischen Regeln, auch die Emotionen der Sprecher, und daher ist es offensichtlich, dass die Sprecher die Sprache nach ihren eigenen Emotionen formen.

Che cosa dobbiamo fare nel nostro caso? Italiano L2? Was|Sache|müssen|tun|in unserem|unser|Fall|Italienisch|L2 What should we do in our case? Italian L2? Was müssen wir in unserem Fall tun? Italienisch L2?

Dobbiamo assolutamente studiare il passato prossimo, perché è il principale tempo passato del discorso al passato in italiano. Wir müssen|unbedingt|lernen|der|Vergangenheit|nahe|weil|ist|der|wichtigste|Zeit|Vergangenheit|der|Rede|im|Vergangenheit|in|Italienisch We absolutely have to study the perfect past tense, because it is the main past tense of the speech to the past tense in Italian. Wir müssen unbedingt das passato prossimo studieren, denn es ist die Hauptvergangenheitsform der Vergangenheit im Italienischen.

Quindi il passato prossimo dobbiamo impararlo assolutamente, insieme all'imperfetto! Also|der|Vergangenheit|nahe|wir müssen|ihn lernen|unbedingt|zusammen|an das Imperfekt So we must learn the perfect past tense, together with the imperfect! Also, die Vergangenheit müssen wir unbedingt lernen, zusammen mit dem Imperfekt!

Per quanto riguarda lo studio del passato remoto, in un contesto di italiano l2, se siamo ad un livello B2 e oltre, Für|wie viel|betrifft|das|Studium|des|Vergangenheit|Remoto|in|einem|Kontext|von|Italienisch|L2|wenn|wir sind|auf|einem|Niveau|B2|und|darüber hinaus As for the study of the remote past, in an Italian l2 context, if we are at a level B2 and beyond, Was das Studium der Vergangenheit betrifft, in einem Kontext von Italienisch als L2, wenn wir auf einem B2-Niveau und darüber sind,

io direi che sarebbe utile avvicinarsi al passato remoto, ma non tanto per usarlo nella conversazione attiva, ich|würde sagen|dass|wäre|nützlich|sich annähern|an den|Vergangenheit|Remoto|aber|nicht|so viel|um|ihn zu benutzen|in der|Konversation|aktiven I would say that it would be useful to approach the distant past, but not so much to use it in active conversation, würde ich sagen, dass es nützlich wäre, sich der Vergangenheit zu nähern, aber nicht so sehr, um sie im aktiven Gespräch zu verwenden,

semplicemente per riconoscerlo passivamente e capire passivamente quando si legge o si ascolta. einfach|um|ihn zu erkennen|passiv|und|zu verstehen|passiv|wenn|man|liest|oder|man|hört simply to passively recognize it and passively understand when you read or listen. einfach um sie passiv zu erkennen und passiv zu verstehen, wenn man liest oder hört.

Detto tra noi, io sinceramente non uso molto il passato remoto quando parlo nella conversazione di tutti i giorni, devo essere onesta. gesagt|zwischen|uns|ich|ehrlich|nicht|benutze|viel|das|Vergangenheit|Remoto|wenn|spreche|in der|Konversation|des|allen|die|Tage|ich muss|sein|ehrlich Between us, I honestly don't use the past tense much when speaking in everyday conversation, I have to be honest. Unter uns gesagt, ich benutze ehrlich gesagt die einfache Vergangenheit nicht viel, wenn ich im Alltag spreche, ich muss ehrlich sein.

Il tempo che uso di più è il passato prossimo, alternato al trapassato prossimo e all'imperfetto, per quanto riguarda i tempi passati dell'indicativo. Der|Zeit|der|Gebrauch|von|mehr|ist|der|Vergangenheit|nahe|abwechselnd|zum|Vorvergangenheit|nahe|und|der Imperfekt|was|was|betrifft|die|Zeiten|vergangenen|des Indikativs The tense I use most is the perfect past tense, alternating with the perfect past tense and the imperfect, as regards the past tenses of the indicative. Die Zeit, die ich am meisten benutze, ist das Perfekt, abwechselnd mit dem Plusquamperfekt und dem Imperfekt, was die Vergangenheitsformen des Indikativs betrifft.

Quindi io non mi sento di dirvi che dovete assolutamente studiare il passato remoto. Also|ich|nicht|mich|fühle|zu|euch zu sagen|dass|ihr müsst|unbedingt|lernen|das|Vergangenheitsform|einfache Vergangenheit So I don't feel like telling you that you absolutely must study the distant past. Więc nie mam ochoty mówić ci, że koniecznie musisz studiować odległą przeszłość. Deshalb fühle ich mich nicht in der Lage zu sagen, dass ihr unbedingt die einfache Vergangenheit lernen müsst.

Però penso che sia utile conoscerlo e riconoscerlo per poter comprendere e capire quando si legge un libro, un romanzo e quando magari si ascolta qualcosa, un contenuto audio per esempio. Aber|denke|dass|es ist|nützlich|ihn zu kennen|und|ihn zu erkennen|um|zu können|verstehen|und|begreifen|wenn|man|liest|ein|Buch|ein|Roman|und|wenn|vielleicht|man|hört|etwas|ein|Inhalt|Audio|zum|Beispiel Aber ich denke, es ist nützlich, sie zu kennen und zu erkennen, um zu verstehen, wenn man ein Buch, einen Roman liest und wenn man vielleicht etwas hört, zum Beispiel einen Audioinhalt.

Questo è il mio punto di vista! Dies|ist|der|mein|Punkt|von|Sicht Das ist meine Sichtweise!

Spero di essere stata chiara, spero di non aver parlato troppo. Ich hoffe|zu|sein|gewesen|klar|ich hoffe|zu|nicht|haben|gesprochen|zu viel Espero haber sido claro, espero no haber hablado demasiado. Ich hoffe, ich war klar, ich hoffe, ich habe nicht zu viel geredet.

Se avete delle domande, lasciatele nei commenti qui sotto e farò del mio meglio per rispondere a tutti. Wenn|Sie haben|einige|Fragen|lassen Sie sie|in den|Kommentaren|hier|unten|und|ich werde machen|mein|mein|Bestes|um|zu antworten|an|alle If you have any questions, leave them in the comments below and I'll do my best to answer them all. Wenn ihr Fragen habt, lasst sie in den Kommentaren unten und ich werde mein Bestes tun, um allen zu antworten.

Allora, io vi ringrazio per aver guardato questo video, Also|ich|euch|danke|für|das Anschauen|geschaut|dieses|Video So, I thank you for watching this video, Also, ich danke euch, dass ihr dieses Video angeschaut habt,

spero che vi sia piaciuto e spero che vi sia utile e noi ci vediamo nel prossimo! ich hoffe|dass|euch|sein|gefallen|und|ich hoffe|dass|euch|sein|nützlich|und|wir|uns|sehen|im|nächsten Espero que te haya gustado y espero que te sea de utilidad y ¡nos vemos en la próxima! Ich hoffe, es hat euch gefallen und ich hoffe, es ist euch nützlich, und wir sehen uns beim nächsten Mal!

A presto, ciao! Bis|bald|tschüss Bis bald, tschüss!

SENT_CWT:AFkKFwvL=42.39 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.51 de:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=103 err=0.00%) translation(all=82 err=0.00%) cwt(all=1249 err=1.36%)