×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

La coscienza di Zeno - Italo Svevo (Zeno's Conscience), 1.1 Il fumo

1.1 Il fumo

Il fumo

Il dottore al quale ne parlai mi disse d'iniziare il mio lavoro con un'analisi storica della mia propensione al fumo:

— Scriva! Scriva! Vedrà come arriverà a vedersi intero.

Credo che del fumo posso scrivere qui al mio tavolo senz'andar a sognare su quella poltrona. Non so come cominciare e invoco l'assistenza delle sigarette tutte tanto somiglianti a quella che ho in mano.

Oggi scopro subito qualche cosa che più non ricordavo. Le prime sigarette ch'io fumai non esistono più in commercio. Intorno al '70 se ne avevano in Austria di quelle che venivano vendute in scatoline di cartone munite del marchio dell'aquila bicipite. Ecco: attorno a una di quelle scatole s'aggruppano subito varie persone con qualche loro tratto, sufficiente per suggerirmene il nome, non bastevole però a commovermi per l'impensato incontro. Tento di ottenere di più e vado alla poltrona: le persone sbiadiscono e al loro posto si mettono dei buffoni che mi deridono. Ritorno sconfortato al tavolo.

Una delle figure, dalla voce un po' roca, era Giuseppe, un giovinetto della stessa mia età, e l'altra, mio fratello, di un anno di me più giovine e morto tanti anni or sono. Pare che Giuseppe ricevesse molto denaro dal padre suo e ci regalasse di quelle sigarette. Ma sono certo che ne offriva di più a mio fratello che a me. Donde la necessità in cui mi trovai di procurarmene da me delle altre. Così avvenne che rubai. D'estate mio padre abbandonava su una sedia nel tinello il suo panciotto nel cui taschino si trovavano sempre degli spiccioli: mi procuravo i dieci soldi occorrenti per acquistare la preziosa scatoletta e fumavo una dopo l'altra le dieci sigarette che conteneva, per non conservare a lungo il compromettente frutto del furto.

Tutto ciò giaceva nella mia coscienza a portata di mano. Risorge solo ora perché non sapevo prima che potesse avere importanza. Ecco che ho registrata l'origine della sozza abitudine e (chissà?) forse ne sono già guarito. Perciò, per provare, accendo un'ultima sigaretta e forse la getterò via subito, disgustato.

Poi ricordo che un giorno mio padre mi sorprese col suo panciotto in mano. Io, con una sfacciataggine che ora non avrei e che ancora adesso mi disgusta (chissà che tale disgusto non abbia una grande importanza nella mia cura) gli dissi che m'era venuta la curiosità di contarne i bottoni. Mio padre rise delle mie disposizioni alla matematica o alla sartoria e non s'avvide che avevo le dita nel taschino del suo panciotto. A mio onore posso dire che bastò quel riso rivolto alla mia innocenza quand'essa non esisteva più, per impedirmi per sempre di rubare. Cioè... rubai ancora, ma senza saperlo. Mio padre lasciava per la casa dei sigari virginia fumati a mezzo, in bilico su tavoli e armadi. Io credevo fosse il suo modo di gettarli via e credevo anche di sapere che la nostra vecchia fantesca, Catina, li buttasse via. Andavo a fumarli di nascosto. Già all'atto d'impadronirmene venivo pervaso da un brivido di ribrezzo sapendo quale malessere m'avrebbero procurato. Poi li fumavo finché la mia fronte non si fosse coperta di sudori freddi e il mio stomaco si contorcesse. Non si dirà che nella mia infanzia io mancassi di energia.

So perfettamente come mio padre mi guarì anche di quest'abitudine. Un giorno d'estate ero ritornato a casa da un'escursione scolastica, stanco e bagnato di sudore. Mia madre m'aveva aiutato a spogliarmi e, avvoltomi in un accappatoio, m'aveva messo a dormire su un sofà sul quale essa stessa sedette occupata a certo lavoro di cucito. Ero prossimo al sonno, ma avevo gli occhi tuttavia pieni di sole e tardavo a perdere i sensi. La dolcezza che in quell'età s'accompagna al riposo dopo una grande stanchezza, m'è evidente come un'immagine a sé, tanto evidente come se fossi adesso là accanto a quel caro corpo che più non esiste.

Ricordo la stanza fresca e grande ove noi bambini si giuocava e che ora, in questi tempi avari di spazio, è divisa in due parti. In quella scena mio fratello non appare, ciò che mi sorprende perché penso ch'egli pur deve aver preso parte a quell'escursione e avrebbe dovuto poi partecipare al riposo. Che abbia dormito anche lui all'altro capo del grande sofà? Io guardo quel posto, ma mi sembra vuoto. Non vedo che me, la dolcezza del riposo, mia madre, eppoi mio padre di cui sento echeggiare le parole. Egli era entrato e non m'aveva subito visto perché ad alta voce chiamò:

— Maria!

La mamma con un gesto accompagnato da un lieve suono labbiale accennò a me, ch'essa credeva immerso nel sonno su cui invece nuotavo in piena coscienza. Mi piaceva tanto che il babbo dovesse imporsi un riguardo per me, che non mi mossi.

Mio padre con voce bassa si lamentò:

— Io credo di diventar matto. Sono quasi sicuro di aver lasciato mezz'ora fa su quell'armadio un mezzo sigaro ed ora non lo trovo più. Sto peggio del solito. Le cose mi sfuggono.

Pure a voce bassa, ma che tradiva un'ilarità trattenuta solo dalla paura di destarmi, mia madre rispose:

— Eppure nessuno dopo il pranzo è stato in quella stanza.

Mio padre mormorò:

— È perché lo so anch'io, che mi pare di diventar matto!

Si volse ed uscì.

Io apersi a mezzo gli occhi e guardai mia madre. Essa s'era rimessa al suo lavoro, ma continuava a sorridere. Certo non pensava che mio padre stesse per ammattire per sorridere così delle sue paure. Quel sorriso mi rimase tanto impresso che lo ricordai subito ritrovandolo un giorno sulle labbra di mia moglie.

Non fu poi la mancanza di denaro che mi rendesse difficile di soddisfare il mio vizio, ma le proibizioni valsero ad eccitarlo.

Ricordo di aver fumato molto, celato in tutti i luoghi possibili. Perché seguito da un forte disgusto fisico, ricordo un soggiorno prolungato per una mezz'ora in una cantina oscura insieme a due altri fanciulli di cui non ritrovo nella memoria altro che la puerilità del vestito: Due paia di calzoncini che stanno in piedi perché dentro c'è stato un corpo che il tempo eliminò. Avevamo molte sigarette e volevamo vedere chi ne sapesse bruciare di più nel breve tempo. Io vinsi, ed eroicamente celai il malessere che mi derivò dallo strano esercizio. Poi uscimmo al sole e all'aria. Dovetti chiudere gli occhi per non cadere stordito.Mi rimisi e mi vantai della vittoria. Uno dei due piccoli omini mi disse allora:

— A me non importa di aver perduto perché io non fumo che quanto m'occorre.

Ricordo la parola sana e non la faccina certamente sana anch'essa che a me doveva essere rivolta in quel momento.

Ma allora io non sapevo se amavo o odiavo la sigaretta e il suo sapore e lo stato in cui la nicotina mi metteva. Quando seppi di odiare tutto ciò fu peggio. E lo seppi a vent'anni circa. Allora soffersi per qualche settimana di un violento male di gola accompagnato da febbre. Il dottore prescrisse il letto e l'assoluta astensione dal fumo. Ricordo questa parola assoluta! Mi ferì e la febbre la colorì: Un vuoto grande e niente per resistere all'enorme pressione che subito si produce attorno ad un vuoto.

Quando il dottore mi lasciò, mio padre (mia madre era morta da molti anni) con tanto di sigaro in bocca restò ancora per qualche tempo a farmi compagnia. Andandosene, dopo di aver passata dolcemente la sua mano sulla mia fronte scottante, mi disse:

— Non fumare, veh!

Mi colse un'inquietudine enorme. Pensai: «Giacché mi fa male non fumerò mai più, ma prima voglio farlo per l'ultima volta». Accesi una sigaretta e mi sentii subito liberato dall'inquietudine ad onta che la febbre forse aumentasse e che ad ogni tirata sentissi alle tonsille un bruciore come se fossero state toccate da un tizzone ardente. Finii tutta la sigaretta con l'accuratezza con cui si compie un voto. E, sempre soffrendo orribilmente, ne fumai molte altre durante la malattia. Mio padre andava e veniva col suo sigaro in bocca dicendomi:

— Bravo! Ancora qualche giorno di astensione dal fumo e sei guarito!

Bastava questa frase per farmi desiderare ch'egli se ne andasse presto, presto, per permettermi di correre alla mia sigaretta. Fingevo anche di dormire per indurlo ad allontanarsi prima.

Quella malattia mi procurò il secondo dei miei disturbi: lo sforzo di liberarmi dal primo. Le mie giornate finirono coll'essere piene di sigarette e di propositi di non fumare più e, per dire subito tutto, di tempo in tempo sono ancora tali. La ridda delle ultime sigarette, formatasi a vent'anni, si muove tuttavia. Meno violento è il proposito e la mia debolezza trova nel mio vecchio animo maggior indulgenza. Da vecchi si sorride della vita e di ogni suo contenuto. Posso anzi dire, che da qualche tempo io fumo molte sigarette... che non sono le ultime.

Sul frontispizio di un vocabolario trovo questa mia registrazione fatta con bella scrittura e qualche ornato:

«Oggi, 2 Febbraio 1886, passo dagli studii di legge a quelli di chimica. Ultima sigaretta! !».

Era un'ultima sigaretta molto importante. Ricordo tutte le speranze che l'accompagnarono. M'ero arrabbiato col diritto canonico che mi pareva tanto lontano dalla vita e correvo alla scienza ch'è la vita stessa benché ridotta in un matraccio. Quell'ultima sigaretta significava proprio il desiderio di attività (anche manuale) e di sereno pensiero sobrio e sodo.

Per sfuggire alla catena delle combinazioni del carbonio cui non credevo ritornai alla legge. Pur troppo! Fu un errore e fu anch'esso registrato da un'ultima sigaretta di cui trovo la data registrata su di un libro. Fu importante anche questa e mi rassegnavo di ritornare a quelle complicazioni del mio, del tuo e del suo coi migliori propositi, sciogliendo finalmente le catene del carbonio. M'ero dimostrato poco idoneo alla chimica anche per la mia deficienza di abilità manuale. Come avrei potuto averla quando continuavo a fumare come un turco?

Adesso che son qui, ad analizzarmi, sono colto da un dubbio: che io forse abbia amato tanto la sigaretta per poter riversare su di essa la colpa della mia incapacità? Chissà se cessando di fumare io sarei divenuto l'uomo ideale e forte che m'aspettavo? Forse fu tale dubbio che mi legò al mio vizio perché è un modo comodo di vivere quello di credersi grande di una grandezza latente. Io avanzo tale ipotesi per spiegare la mia debolezza giovanile, ma senza una decisa convinzione. Adesso che sono vecchio e che nessuno esige qualche cosa da me, passo tuttavia da sigaretta a proposito, e da proposito a sigaretta. Che cosa significano oggi quei propositi? Come quell'igienista vecchio, descritto dal Goldoni, vorrei morire sano dopo di esser vissuto malato tutta la vita?

Una volta, allorché da studente cambiai di alloggio, dovetti far tappezzare a mie spese le pareti della stanza perché le avevo coperte di date. Probabilmente lasciai quella stanza proprio perché essa era divenuta il cimitero dei miei buoni propositi e non credevo più possibile di formarne in quel luogo degli altri.

Penso che la sigaretta abbia un gusto più intenso quand'è l'ultima. Anche le altre hanno un loro gusto speciale, ma meno intenso. L'ultima acquista il suo sapore dal sentimento della vittoria su sé stesso e la speranza di un prossimo futuro di forza e di salute. Le altre hanno la loro importanza perché accendendole si protesta la propria libertà e il futuro di forza e di salute permane, ma va un po' più lontano.

Le date sulle pareti della mia stanza erano impresse coi colori più varii ed anche ad olio. Il proponimento, rifatto con la fede più ingenua, trovava adeguata espressione nella forza del colore che doveva far impallidire quello dedicato al proponimento anteriore. Certe date erano da me preferite per la concordanza delle cifre. Del secolo passato ricordo una data che mi parve dovesse sigillare per sempre la bara in cui volevo mettere il mio vizio: «Nono giorno del nono mese del 1899». Significativa nevvero? Il secolo nuovo m'apportò delle date ben altrimenti musicali: «Primo giorno del primo mese del 1901». Ancor oggi mi pare che se quella data potesse ripetersi, io saprei iniziare una nuova vita.

Ma nel calendario non mancano le date e con un po' d'immaginazione ognuna di esse potrebbe adattarsi ad un buon proponimento. Ricordo, perché mi parve contenesse un imperativo supremamente categorico, la seguente: «Terzo giorno del sesto mese del 1912 ore 24». Suona come se ogni cifra raddoppiasse la posta.

L'anno 1913 mi diede un momento d'esitazione. Mancava il tredicesimo mese per accordarlo con l'anno. Ma non si creda che occorrano tanti accordi in una data per dare rilievo ad un'ultima sigaretta. Molte date che trovo notate su libri o quadri preferiti, spiccano per la loro deformità. Per esempio il terzo giorno del secondo mese del 1905 ore sei! Ha un suo ritmo quando ci si pensa, perché ogni singola cifra nega la precedente. Molti avvenimenti, anzi tutti, dalla morte di Pio IX alla nascita di mio figlio, mi parvero degni di essere festeggiati dal solito ferreo proposito. Tutti in famiglia si stupiscono della mia memoria per gli anniversarii lieti e tristi nostri e mi credono tanto buono!

Per diminuirne l'apparenza balorda tentai di dare un contenuto filosofico alla malattia dell'ultima sigaretta. Si dice con un bellissimo atteggiamento: «mai più!». Ma dove va l'atteggiamento se si tiene la promessa? L'atteggiamento non è possibile di averlo che quando si deve rinnovare il proposito. Eppoi il tempo, per me, non è quella cosa impensabile che non s'arresta mai. Da me, solo da me, ritorna. La malattia, è una convinzione ed io nacqui con quella convinzione. Di quella dei miei vent'anni non ricorderei gran cosa se non l'avessi allora descritta ad un medico. Curioso come si ricordino meglio le parole dette che i sentimenti che non arrivarono a scotere l'aria.

Ero andato da quel medico perché m'era stato detto che guariva le malattie nervose con l'elettricità. Io pensai di poter ricavare dall'elettricità la forza che occorreva per lasciare il fumo.

Il dottore aveva una grande pancia e la sua respirazione asmatica accompagnava il picchio della macchina elettrica messa in opera subito alla prima seduta, che mi disilluse, perché m'ero aspettato che il dottore studiandomi scoprisse il veleno che inquinava il mio sangue. Invece egli dichiarò di trovarmi sanamente costituito e poiché m'ero lagnato di digerire e dormire male, egli suppose che il mio stomaco mancasse di acidi e che da me il movimento peristaltico (disse tale parola tante volte che non la dimenticai più) fosse poco vivo. Mi propinò anche un certo acido che mi ha rovinato perché da allora soffro di un eccesso di acidità.

Quando compresi che da sé egli non sarebbe mai più arrivato a scoprire la nicotina nel mio sangue, volli aiutarlo ed espressi il dubbio che la mia indisposizione fosse da attribuirsi a quella. Con fatica egli si strinse nelle grosse spalle:

— Movimento peristaltico... acido... la nicotina non c'entra!

Furono settanta le applicazioni elettriche e avrebbero continuato tuttora se io non avessi giudicato di averne avute abbastanza. Più che attendermi dei miracoli, correvo a quelle sedute nella speranza di convincere il dottore a proibirmi il fumo. Chissà come sarebbero andate le cose se allora fossi stato fortificato nei miei propositi da una proibizione simile.

Ed ecco la descrizione della mia malattia quale io la feci al medico: «Non posso studiare e anche le rare volte in cui vado a letto per tempo, resto insonne fino ai primi rintocchi delle campane. È perciò che tentenno fra la legge e la chimica perché ambedue queste scienze hanno l'esigenza di un lavoro che comincia ad un'ora fissa mentre io non so mai a che ora potrò essere alzato".

— L'elettricità guarisce qualsiasi insonnia, - sentenziò l'Esculapio, gli occhi sempre rivolti al quadrante anziché al paziente.

Giunsi a parlare con lui come s'egli avesse potuto intendere la psico-analisi ch'io, timidamente, precorsi. Gli raccontai della mia miseria con le donne. Una non mi bastava e molte neppure. Le desideravo tutte! Per istrada la mia agitazione era enorme: come passavano, le donne erano mie. Le squadravo con insolenza per il bisogno di sentirmi brutale. Nel mio pensiero le spogliavo, lasciando loro gli stivaletti, me le recavo nelle braccia e le lasciavo solo quando ero ben certo di conoscerle tutte.

Sincerità e fiato sprecati! Il dottore ansava:

— Spero bene che le applicazioni elettriche non vi guariranno di tale malattia. Non ci mancherebbe altro! Io non toccherei più un Rumkorff se avessi da temerne un effetto simile.

Mi raccontò un aneddoto ch'egli trovava gustosissimo. Un malato della stessa mia malattia era andato da un medico celebre pregandolo di guarirlo e il medico, essendovi riuscito perfettamente, dovette emigrare perché in caso diverso l'altro gli avrebbe fatta la pelle.

— La mia eccitazione non è la buona, - urlavo io. - Proviene dal veleno che accende le mie vene!

Il dottore mormorava con aspetto accorato:

— Nessuno è mai contento della sua sorte.

E fu per convincerlo ch'io feci quello ch'egli non volle fare e studiai la mia malattia raccogliendone tutti i sintomi: - La mia distrazione! Anche quella m'impedisce lo studio. Stavo preparandomi a Graz per il primo esame di stato e accuratamente avevo notati tutti i testi di cui abbisognavo fino all'ultimo esame. Finì che pochi giorni prima dell'esame m'accorsi di aver studiato delle cose di cui avrei avuto bisogno solo alcuni anni dopo. Perciò dovetti rimandare l'esame. È vero che avevo studiato poco anche quelle altre cose causa una giovinetta delle vicinanze che, del resto, non mi concedeva altro che una civetteria alquanto sfacciata. Quand'essa era alla finestra io non vedevo più il mio testo. Non è un imbecille colui che si dedica ad un'attività simile? - Ricordo la faccia piccola e bianca della fanciulla alla finestra: ovale, circondata da ricci ariosi, fulvi. La guardai sognando di premere quel biancore e quel giallo rosseggiante sul mio guanciale.

Esculapio mormorò:

— Dietro al civettare c'è sempre qualche cosa di buono. Alla mia età voi non civetterete più.

Oggi so con certezza ch'egli non sapeva proprio niente del civettare. Ne ho cinquantasette degli anni e sono sicuro che se non cesso di fumare o che la psico-analisi non mi guarisca, la mia ultima occhiata dal mio letto di morte sarà l'espressione del mio desiderio per la mia infermiera, se questa non sarà mia moglie e se mia moglie avrà permesso che sia bella!

Fui sincero come in confessione: La donna a me non piaceva intera, ma... a pezzi! Di tutte amavo i piedini se ben calzati, di molte il collo esile oppure anche poderoso e il seno se lieve, lieve. E continuavo nell'enumerazione di parti anatomiche femminili, ma il dottore m'interruppe:

— Queste parti fanno la donna intera.

Dissi allora una parola importante:

— L'amore sano è quello che abbraccia una donna sola e intera, compreso il suo carattere e la sua intelligenza.

Fino ad allora non avevo certo conosciuto un tale amore e quando mi capitò non mi diede neppur esso la salute, ma è importante per me ricordare di aver rintracciata la malattia dove un dotto vedeva la salute e che la mia diagnosi si sia poi avverata.

Nella persona di un amico non medico trovai chi meglio intese me e la mia malattia. Non ne ebbi grande vantaggio, ma nella vita una nota nuova ch'echeggia tuttora.

L'amico mio era un ricco signore che abbelliva i suoi ozii con studii e lavori letterari. Parlava molto meglio di quanto scrivesse e perciò il mondo non poté sapere quale buon letterato egli fosse. Era grasso e grosso e quando lo conobbi stava facendo con grande energia una cura per dimagrare. In pochi giorni era arrivato ad un grande risultato, tale che tutti per via lo accostavano nella speranza di poter sentire meglio la propria salute accanto a lui malato. Lo invidiai perché sapeva fare quello che voleva e m'attaccai a lui finché durò la sua cura. Mi permetteva di toccargli la pancia che ogni giorno diminuiva, ed io, malevolo per invidia, volendo indebolire il suo proposito gli dicevo:

— Ma, a cura finita, che cosa ne farà Lei di tutta questa pelle?

Con una grande calma, che rendeva comico il suo viso emaciato egli rispose:

— Di qui a due giorni comincerà la cura del massaggio.

La sua cura era stata predisposta in tutti i particolari ed era certo ch'egli sarebbe stato puntuale ad ogni data.

Me ne risultò una grande fiducia per lui e gli descrissi la mia malattia. Anche questa descrizione ricordo. Gli spiegai che a me pareva più facile di non mangiare per tre volte al giorno che di non fumare le innumerevoli sigarette per cui sarebbe stato necessario di prendere la stessa affaticante risoluzione ad ogni istante. Avendo una simile risoluzione nella mente non c'è tempo per fare altro perché il solo Giulio Cesare sapeva fare più cose nel medesimo istante. Sta bene che nessuno domanda ch'io lavori finché è vivo il mio amministratore Olivi, ma come va che una persona come me non sappia far altro a questo mondo che sognare o strimpellare il violino per cui non ho alcuna attitudine?

Il grosso uomo dimagrato non diede subito la sua risposta. Era un uomo di metodo e prima ci pensò lungamente. Poi con aria dottorale che gli competeva data la sua grande superiorità in argomento, mi spiegò che la mia vera malattia era il proposito e non la sigaretta. Dovevo tentar di lasciare quel vizio senza farne il proposito. In me - secondo lui - nel corso degli anni erano andate a formarsi due persone di cui una comandava e l'altra non era altro che uno schiavo il quale, non appena la sorveglianza diminuiva, contravveniva alla volontà del padrone per amore alla libertà. Bisognava perciò dargli la libertà assoluta e nello stesso tempo dovevo guardare il mio vizio in faccia come se fosse nuovo e non l'avessi mai visto. Bisognava non combatterlo, ma trascurarlo e dimenticare in certo modo di abbandonarvisi volgendogli le spalle con noncuranza come a compagnia che si riconosce indegna di sé. Semplice, nevvero?

Infatti la cosa mi parve semplice. È poi vero ch'essendo riuscito con grande sforzo ad eliminare dal mio animo ogni proposito, riuscii a non fumare per varie ore, ma quando la bocca fu nettata, sentii un sapore innocente quale deve sentirlo il neonato, mi venne il desiderio di una sigaretta e quando la fumai ne ebbi il rimorso da cui rinnovai il proposito che avevo voluto abolire. Era una via più lunga, ma si arrivava alla stessa meta.

Quella canaglia dell'Olivi mi diede un giorno un'idea: fortificare il mio proposito con una scommessa.

Io credo che l'Olivi abbia avuto sempre lo stesso aspetto che io gli vedo adesso. Lo vidi sempre così, un po' curvo, ma solido e a me parve sempre vecchio, come vecchio lo vedo oggidì che ha ottant'anni. Ha lavorato e lavora per me, ma io non l'amo perché penso che mi ha impedito il lavoro che fa lui.

Scommettemmo! Il primo che avrebbe fumato avrebbe pagato eppoi ambedue avrebbero ricuperato la propria libertà. Così l'amministratore, impostomi per impedire ch'io sciupassi l'eredità di mio padre, tentava di diminuire quella di mia madre, amministrata liberamente da me!

La scommessa si dimostrò perniciosissima. Non ero più alternativamente padrone ma soltanto schiavo e di quell'Olivi che non amavo! Fumai subito. Poi pensai di truffarlo continuando a fumare di nascosto. Ma allora perché aver fatta quella scommessa? Corsi allora in cerca di una data che stesse in bella relazione con la data della scommessa per fumare un'ultima sigaretta che così in certo modo avrei potuto figurarmi fosse registrata anche dall'Olivi stesso. Ma la ribellione continuava e a forza di fumare arrivavo all'affanno. Per liberarmi di quel peso andai dall'Olivi e mi confessai.

Il vecchio incassò sorridendo il denaro e, subito, trasse di tasca un grosso sigaro che accese e fumò con grande voluttà. Non ebbi mai un dubbio ch'egli non avesse tenuta la scommessa. Si capisce che gli altri son fatti altrimenti di me.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

1.1 Il fumo |fumée Der|Rauch |smoke 1.1 Κάπνισμα 1.1 Smoking 1.1 Fumar 1.1 Le tabagisme 1.1 喫煙 1.1 Roken 1.1 Fumar 1.1 Курение 1.1 Rökning 1.1 吸烟 1.1 Der Rauch

Il fumo le| Der|Rauch |smoke The smoke Курение Der Rauch

Il dottore al quale ne parlai mi disse d'iniziare il mio lavoro con un'analisi storica della mia propensione al fumo: Der|Arzt|an den|den|mir|sprach|mir|sagte|zu beginnen|meine||Arbeit|mit|einer Analyse|historischen|der|meine|Neigung|zum|Rauchen the|doctor||which|about it|I spoke||he said|to start|||||an analysis|historical|of the||tendency||smoking |||||falei||||||||uma análise|histórica||||| The doctor I spoke to told me to begin my work with a historical analysis of my propensity to smoke: O médico com quem falei sobre este assunto disse-me para começar o meu trabalho com uma análise histórica da minha propensão para fumar: Der Arzt, dem ich davon erzählte, sagte mir, ich solle meine Arbeit mit einer historischen Analyse meiner Neigung zum Rauchen beginnen:

— Scriva! Schreib write - Write! - Escrever! — Schreiben Sie! Scriva! Schreib write Write! Escrever! Schreiben Sie! Vedrà come arriverà a vedersi intero. Er wird sehen|wie|er wird ankommen|zu|sich sehen|ganz he will see||will arrive||see himself|whole ||chegará||ver-se| He will see how he will come to see himself whole. Verá como passará a ver-se como um todo. Er wird sehen, wie er sich ganz sehen wird.

Credo che del fumo posso scrivere qui al mio tavolo senz'andar a sognare su quella poltrona. Ich glaube|dass|vom|Rauchen|ich kann|schreiben|hier|an meinem|mein|Tisch|ohne zu gehen|zu|träumen|auf|diesem|Sessel I believe|||smoke|||||||without going||dream|||armchair |||fumo||||||mesa|sem andar||||| I think I can write about smoke here at my table without going dreaming on that armchair. Je pense que je peux écrire sur la fumée ici à ma table sans aller rêver sur ce fauteuil. Acho que posso escrever sobre o fumo aqui na minha mesa sem sonhar nessa poltrona. Ich glaube, dass ich hier an meinem Tisch über den Rauch schreiben kann, ohne auf diesem Sessel zu träumen. Non so come cominciare e invoco l'assistenza delle sigarette tutte tanto somiglianti a quella che ho in mano. Nicht|so|wie|anfangen|und|rufe|die Hilfe|der|Zigaretten|alle|so|ähnlich|an|die|die|ich habe|in|Hand ||how|start||I invoke|assistance|||all||similar||||||hand |||||invoco|a assistência|||||semelhantes|||||| I don't know how to start and I invoke the assistance of cigarettes all so similar to the one I have in my hand. Je ne sais pas par où commencer et j'invoque l'aide de cigarettes toutes si semblables à celle que j'ai en main. Não sei como começar e invoco a ajuda dos cigarros que são todos muito parecidos com o que tenho na mão. Ich weiß nicht, wie ich anfangen soll, und rufe die Hilfe der Zigaretten an, die alle so ähnlich sind wie die, die ich in der Hand halte.

Oggi scopro subito qualche cosa che più non ricordavo. Heute|entdecke|sofort|etwas|Sache|die|nicht|mehr|erinnerte today|discover||some|thing||no longer||remembered |descubro|||||||lembrava Today I immediately discover something that I no longer remembered. Hoje descubro imediatamente algo que não me lembrava mais. Heute entdecke ich sofort etwas, das ich nicht mehr erinnerte. Le prime sigarette ch'io fumai non esistono più in commercio. Die|ersten|Zigaretten|die ich|rauchte|nicht|existieren|mehr|im|Handel ||cigarettes|that I|smoked||they exist|||commerce ||||fumei|||mais||comércio The first cigarettes I smoked no longer exist on the market. Os primeiros cigarros que fumei não existem mais no comércio. Die ersten Zigaretten, die ich rauchte, sind nicht mehr im Handel. Intorno al '70 se ne avevano in Austria di quelle che venivano vendute in scatoline di cartone munite del marchio dell'aquila bicipite. um|dem|man|davon|hatten|in|Österreich|von|denen|die|kamen|verkauft|in|Schachteln|aus|Pappe|ausgestattet|mit dem|Zeichen|des Adlers|zweiköpfigen around|||they|they had||Austria||||they came|sold||small boxes||cardboard|equipped||brand|of the double-headed eagle|two-headed ||||||Áustria|||||||caixinhas||papelão|equipadas com||marca|da águia bicefala|bicéfala Around the 70s in Austria there were some that were sold in cardboard boxes bearing the double-headed eagle mark. Vers les années 70 en Autriche, il y en avait qui étaient vendus dans des boîtes en carton portant la marque de l'aigle à deux têtes. Por volta de 70, havia na Áustria aqueles que eram vendidos em caixinhas de papelão com a marca da águia bicéfala. Um 1970 gab es in Österreich solche, die in Pappschachteln mit dem Wappen des zweiköpfigen Adlers verkauft wurden. Ecco: attorno a una di quelle scatole s'aggruppano subito varie persone con qualche loro tratto, sufficiente per suggerirmene il nome, non bastevole però a commovermi per l'impensato incontro. Hier|um|an|eine|von|jene|Kisten|versammeln sich|sofort|verschiedene|Menschen|mit|einigen|ihre|Merkmal|ausreichend|um|mir zu suggerieren|den|Namen|nicht|ausreichend|||mich zu bewegen|für|das unerwartete|Treffen |around||||those|boxes|gather together|||||some||trait|sufficient||suggest it to me||||sufficient|||move me||unexpected|meeting aqui está|em torno|||||caixas|se agrupam||||||||||sugerir-me isso||||suficiente|||comover-me||inesperado| Here: around one of those boxes various people immediately gather with some of their traits, enough to suggest their name, but not enough to move me because of the unexpected encounter. Ici : autour d'une de ces boites se rassemblent aussitôt des personnages avec certains de leurs traits, assez pour suggérer leur nom, mais pas assez pour m'émouvoir à cause de la rencontre inattendue. Aqui: em torno de uma daquelas caixas logo se agrupam várias pessoas com algum traço delas, suficiente para me sugerir o nome, não suficiente, no entanto, para me comover pelo encontro inesperado. Hier: um eine dieser Schachteln versammeln sich sofort verschiedene Personen mit einigen ihrer Merkmale, die ausreichen, um mir ihren Namen zu suggerieren, jedoch nicht genug, um mich wegen der unerwarteten Begegnung zu berühren. Tento di ottenere di più e vado alla poltrona: le persone sbiadiscono e al loro posto si mettono dei buffoni che mi deridono. Ich versuche|zu|bekommen|von|mehr|und|ich gehe|zu dem|Sessel|die|Menschen|verblassen|und|an ihrem|ihnen|Platz|sich|setzen|einige|Trottel|die|mich|auslachen I try||to obtain|||||||||fade||||||they put||clowns|||mock tento|||||||||||desaparecem||||||||bufões|||zombam de mim I try to get more and go to the chair: people fade and in their place are put on clowns who mock me. J'essaie d'en tirer plus et d'aller vers la chaise : les gens s'effacent et à leur place se mettent des clowns qui se moquent de moi. Tento obter mais e vou até a poltrona: as pessoas desaparecem e, em seus lugares, aparecem alguns bufões que me ridicularizam. Ich versuche, mehr zu erreichen und gehe zum Sessel: die Personen verblassen und an ihrer Stelle treten Narren, die mich verspotten. Ritorno sconfortato al tavolo. Ich kehre zurück|niedergeschlagen|zum|Tisch |disheartened|| retorno||| I return discouraged to the table. Je retourne découragé à table. Volto desanimado para a mesa. Entmutigt kehre ich zum Tisch zurück.

Una delle figure, dalla voce un po' roca, era Giuseppe, un giovinetto della stessa mia età, e l'altra, mio fratello, di un anno di me più giovine e morto tanti anni or sono. Eine|der|Figuren|mit|Stimme|ein|ein wenig|heiser|war|Giuseppe|ein|Junge|von|derselben|mein|Alter|und|die andere|mein|Bruder|von|ein|Jahr|von|mir|mehr|jünger|und|tot|viele|Jahre|vor|sind ||fig|||||hoarse||Giuseppe||young man||same||age||the other|||||||||young man|||||ago|I am |||||||rouca||||moço|||||||||||||||mais jovem|||||atrás| One of the figures, with a slightly hoarse voice, was Giuseppe, a young man of the same age as me, and the other, my brother, a year younger than me and died many years ago. Een van de figuren, met een ietwat hese stem, was Joseph, een jonge man van dezelfde leeftijd als ik, en de andere was mijn broer, een jaar jonger dan ik en vele jaren geleden overleden. Uma das figuras, com a voz um pouco rouca, era Giuseppe, um jovem da mesma idade que eu, e a outra, meu irmão, um ano mais novo que eu e falecido há muitos anos. Eine der Figuren, mit einer etwas heiseren Stimme, war Giuseppe, ein Junge in meinem Alter, und der andere, mein Bruder, ein Jahr jünger als ich und vor vielen Jahren gestorben. Pare che Giuseppe ricevesse molto denaro dal padre suo e ci regalasse di quelle sigarette. Es scheint|dass|Giuseppe|erhielt|viel|Geld|vom|Vater|sein|und|uns|schenkte|von|diesen|Zigaretten seems||Giuseppe|he received|||from the|||||gifted|||cigarettes |||recebesse||||||||would gift||| It seems that Giuseppe received a lot of money from his father and gave us those cigarettes as a gift. Blijkbaar kreeg Joseph veel geld van zijn vader en gaf hij ons sigaretten. Parece que Giuseppe recebia muito dinheiro do pai dele e nos presenteava com aqueles cigarros. Es scheint, dass Giuseppe viel Geld von seinem Vater erhielt und uns diese Zigaretten schenkte. Ma sono certo che ne offriva di più a mio fratello che a me. Aber|bin|sicher|dass|ihm|bot|von|mehr|an|mein|Bruder|als|an|mich |||||offered|||||||| |||||oferecia|||||||| But I'm sure he offered more to my brother than to me. Maar ik weet zeker dat hij mijn broer meer bood dan mij. Mas estou certo de que ele oferecia mais ao meu irmão do que a mim. Aber ich bin mir sicher, dass er meinem Bruder mehr anbot als mir. Donde la necessità in cui mi trovai di procurarmene da me delle altre. Wo|die|Notwendigkeit|in|der|mir|fand|zu|mir zu beschaffen|von|mir|den|anderen where||||||I found||get them|||| onde||||||estive||procurar-me|||| Hence the need in which I found myself to procure others from myself. De là la nécessité où je me trouvais de m'en procurer d'autres. Vandaar de noodzaak om er zelf nog een paar aan te schaffen. Onde a necessidade em que me encontrei de arranjar por conta própria as outras. Daher die Notwendigkeit, mir selbst andere zu besorgen. Così avvenne che rubai. So|geschah|dass|ich stahl |it happened||I stole |aconteceu||roubei So it came about that I stole. En zo kwam het dat ik stal. Assim aconteceu que roubei. So kam es, dass ich stahl. D'estate mio padre abbandonava su una sedia nel tinello il suo panciotto nel cui taschino si trovavano sempre degli spiccioli: mi procuravo i dieci soldi occorrenti per acquistare la preziosa scatoletta e fumavo una dopo l'altra le dieci sigarette che conteneva, per non conservare a lungo il compromettente frutto del furto. Im Sommer|mein|Vater|ließ|auf|einen|Stuhl|im|Esszimmer|der|sein|Weste|in|dessen|Tasche|sich|befanden|immer|einige|Kleingeld|mir|beschaffte|die|zehn|Geldstücke|benötigten|um|zu kaufen|die|wertvolle|Schachtel|und|rauchte|eine|nach|der anderen|die|zehn|Zigaretten|die|enthielt|um|nicht|zu behalten|für|lange|die|kompromittierende|Frucht|des|Diebstahls in summer|||abandoned|||chair||dining room|||waistcoat|||pocket||they found|||loose change||procured||||necessary money||to buy||precious|small can||smoked||||||||it contained|||to preserve||||incriminating|fruit||theft no verão|||abandonava|||cadeira||escritório|||panceta|||bolso||estavam|||moedas||procurava||||necessários||||preziosa|caixinha||||||||||continha|||||||comprometente|||furto In the summer my father abandoned his waistcoat in the pocket of which there was always some change on a chair in the dining room: I got the ten sous necessary to buy the precious box and smoked the ten cigarettes it contained one after the other, so as not to keep long the compromising fruit of theft. L'été mon père abandonnait son gilet dans la poche duquel il y avait toujours de la monnaie sur une chaise de la salle à manger : j'obtenais les dix sous nécessaires pour acheter la précieuse boîte et fumais les dix cigarettes qu'elle contenait l'une après l'autre, alors pour ne pas garder longtemps le fruit compromettant du vol. In de zomer liet mijn vader zijn vest achter op een stoel in de eetkamer, in de zak waarvan altijd wat kleingeld zat: ik pakte de tien centen die nodig waren om het kostbare doosje te kopen en ik rookte de tien sigaretten die erin zaten achter elkaar op, om de compromitterende vrucht van de diefstal niet lang te bewaren. No verão, meu pai deixava sobre uma cadeira na sala de jantar seu colete, no bolso do qual sempre havia algumas moedas: eu conseguia os dez centavos necessários para comprar a preciosa caixinha e fumava uma após a outra as dez cigarros que continha, para não guardar por muito tempo o comprometedora fruto do roubo. Im Sommer ließ mein Vater seine Weste auf einem Stuhl im Esszimmer liegen, in deren Tasche sich immer Kleingeld befand: Ich beschaffte mir die zehn Soldi, die nötig waren, um die wertvolle Schachtel zu kaufen, und rauchte eine nach der anderen die zehn Zigaretten, die sie enthielt, um die kompromittierende Frucht des Diebstahls nicht lange aufzubewahren.

Tutto ciò giaceva nella mia coscienza a portata di mano. Alles|das|lag|in der|mein|Bewusstsein|in|Reichweite|von|Hand everything|that|lay|||conscience||within reach|| |isso|estava||||||| All this lay in my consciousness at hand. Dit alles lag binnen mijn bewustzijn binnen handbereik. Tudo isso repousava na minha consciência ao alcance da mão. All das lag in meinem Bewusstsein zum Greifen nah. Risorge solo ora perché non sapevo prima che potesse avere importanza. Erhebt sich|nur|jetzt|weil|nicht|wusste|vorher|dass|könnte|haben|Bedeutung it rises||||||||it could||importance ressurge|||||||||| It only rises now because I didn't know before that it could matter. Cela ne monte que maintenant parce que je ne savais pas avant que cela pouvait avoir de l'importance. Het komt nu pas weer naar boven omdat ik eerder niet wist dat het er toe kon doen. Ressurge apenas agora porque eu não sabia antes que poderia ter importância. Es taucht erst jetzt auf, weil ich vorher nicht wusste, dass es wichtig sein könnte. Ecco che ho registrata l'origine della sozza abitudine e (chissà?) Hier|dass|ich habe|registriert|die Herkunft|der|schmutzigen|Gewohnheit|und|(wer weiß) |||registered|the origin||filthy|habit||who knows |||registrada|||sujidade||| Here I recorded the origin of the filthy habit and (who knows?) Ici, j'ai enregistré l'origine de la sale habitude et (qui sait ?) Hier heb ik de oorsprong van de smerige gewoonte vastgelegd en (wie weet?) Aqui está registrada a origem do hábito sórdido e (quem sabe?) Hier habe ich den Ursprung der schmutzigen Gewohnheit festgehalten und (wer weiß?) forse ne sono già guarito. vielleicht|davon|bin|schon|geheilt |||already|healed ||||curado maybe I am already cured of it. talvez eu já tenha me curado. vielleicht bin ich schon geheilt. Perciò, per provare, accendo un'ultima sigaretta e forse la getterò via subito, disgustato. Deshalb|um|zu versuchen||eine letzte|Zigarette|und|vielleicht|sie|werde ich wegwerfen|weg|sofort|angewidert therefore|||I light||cigarette||perhaps||throw|||disgusted portanto|||acendo|uma última|||||jogarei fora|||desgostado So, to try it out, I light one last cigarette and maybe throw it away immediately, disgusted. Por isso, para tentar, acendo um último cigarro e talvez eu o jogue fora imediatamente, disgustado. Deshalb zünde ich zur Probe eine letzte Zigarette an und vielleicht werde ich sie sofort wegwerfen, angewidert.

Poi ricordo che un giorno mio padre mi sorprese col suo panciotto in mano. Dann|erinnere|dass|ein|Tag|mein|Vater|mich|überraschte|mit|seinem|Weste|in|Hand |||||||me|surprised|||waistcoat|| |||||||||||colete|| Then I remember one day my father surprised me with his waistcoat in his hand. Depois me lembro que um dia meu pai me surpreendeu com seu colete na mão. Dann erinnere ich mich, dass mein Vater eines Tages mit seiner Weste in der Hand überrascht wurde. Io, con una sfacciataggine che ora non avrei e che ancora adesso mi disgusta (chissà che tale disgusto non abbia una grande importanza nella mia cura) gli dissi che m'era venuta la curiosità di contarne i bottoni. Ich|mit|einer|Frechheit|die|jetzt|nicht|hätte|und|die|immer|jetzt|mir|ekelt|(wer weiß|dass|solche|Ekel|nicht|habe|eine|große|Bedeutung|in der|meiner|Behandlung)|ihm||dass|mir|gekommen|die|Neugier|zu|zählen|die|Knöpfe |||boldness||||||||||disgusts me|who knows||such|disgust||||||||||I said||it had|come||||count them||buttons |||descaramento|||||||||||quem sabe|||||||||||||disse||me havia|||||contar-lhes|| I, with a brazenness that I would not have now and that still disgusts me now (who knows that this disgust does not have a great importance in my care) I told him that I had the curiosity to count the buttons. Moi, avec une effronterie que je n'aurais pas maintenant et qui me dégoûte encore maintenant (qui sait que ce dégoût n'a pas une grande importance dans mes soins) je lui ai dit que j'avais la curiosité de compter les boutons. Eu, com uma ousadia que agora não teria e que ainda me enojava (quem sabe se tal nojo não tem uma grande importância na minha cura), disse-lhe que me estava dando curiosidade de contar os botões. Ich, mit einer Frechheit, die ich jetzt nicht mehr hätte und die mich noch immer ekelt (wer weiß, ob dieses Ekel nicht eine große Bedeutung für meine Heilung hat), sagte ihm, dass ich die Neugier hatte, die Knöpfe zu zählen. Mio padre rise delle mie disposizioni alla matematica o alla sartoria e non s'avvide che avevo le dita nel taschino del suo panciotto. Mein|Vater|lachte|über die|meine|Fähigkeiten|in der|Mathematik|oder|in der|Schneiderkunst|und|nicht|bemerkte|dass|ich hatte|die|Finger|in der|Tasche|von dem|sein|Weste my||laughs|||dispositions||mathematics|||tailoring|||didn't notice||||fingers||little pocket|||waistcoat ||riu|||disposições|||||alfaiataria|||não percebeu||||||||| My father laughed at my attitudes to mathematics or tailoring and did not notice that I had my fingers in the pocket of his waistcoat. Mon père s'est moqué de mon attitude envers les mathématiques ou la couture et n'a pas remarqué que j'avais les doigts dans la poche de son gilet. Meu pai riu das minhas disposições para a matemática ou para a costura e não percebeu que eu tinha os dedos no bolso de seu colete. Mein Vater lachte über meine Neigung zur Mathematik oder zur Schneiderei und bemerkte nicht, dass ich meine Finger in die Tasche seiner Weste steckte. A mio onore posso dire che bastò quel riso rivolto alla mia innocenza quand'essa non esisteva più, per impedirmi per sempre di rubare. An|mein|Ehre|kann|sagen|dass|genügte|dieses|Lächeln|gerichtet|an|meine|Unschuld|als sie|nicht|existierte|mehr|um|mich zu hindern|für|immer|zu|stehlen ||honor||||it was enough||laughter|directed|||innocence|when it||did not exist|||prevent||||to steal ||honra||||||sorriso||||inocência|quando ela||existia|||impedir-me|||de|roubar To my honor I can say that that laugh addressed to my innocence when it no longer existed was enough to prevent me from stealing forever. A mon honneur je peux dire que ce rire adressé à mon innocence quand elle n'existait plus a suffi à m'empêcher de voler à jamais. Em minha honra, posso dizer que bastou aquele riso direcionado à minha inocência quando ela já não existia mais, para me impedir para sempre de roubar. Zu meiner Ehre kann ich sagen, dass dieses Lachen, das sich an meine Unschuld richtete, als sie nicht mehr existierte, ausreichte, um mich für immer am Stehlen zu hindern. Cioè... rubai ancora, ma senza saperlo. Das heißt|ich stahl|wieder|aber|ohne|es zu wissen that is|||||know it |||||saber I mean ... I stole again, but without knowing it. Ou seja... eu roubei de novo, mas sem saber. Das heißt... ich stahl noch, aber ohne es zu wissen. Mio padre lasciava per la casa dei sigari virginia fumati a mezzo, in bilico su tavoli e armadi. Mein|Vater|ließ|für|das|Haus|der|Zigarren|Virginia|geraucht|zu|halb|in|Gleichgewicht|auf|Tische|und|Schränke ||left|||||cigars|Virginia|smoked||||balance||tables||cabinets ||||||||virgínia|||||equilibrio||||armários My father left half-smoked Virginia cigars for the house, hovering on tables and cabinets. Meu pai deixava pela casa os charutos virgens fumados pela metade, equilibrados em mesas e armários. Mein Vater ließ die halb gerauchten Virginia-Zigarren auf Tischen und Schränken liegen. Io credevo fosse il suo modo di gettarli via e credevo anche di sapere che la nostra vecchia fantesca, Catina, li buttasse via. Ich|glaubte|wäre|der||Weg|zu|sie wegzuwerfen|weg|und|glaubte|auch|zu|wissen|dass|die|unsere|alte|Dienstmagd|Catina|sie|wegwarf|weg |I believed||||||throw them|||||||||our|old|maid|Catina||throw away| ||||||||||achava|||||||velha|empregada doméstica|Catina||jogasse fora|fora I thought it was his way of throwing them away and I also thought I knew that our old maid, Catina, was throwing them away. Je pensais que c'était sa façon de les jeter et je pensais aussi que je savais que notre vieille bonne, Catina, les jetait. Eu acreditava que era a forma dele de jogá-los fora e também achava que a nossa velha empregada, Catina, os jogava fora. Ich dachte, es sei seine Art, sie wegzuwerfen, und ich glaubte auch zu wissen, dass unsere alte Dienstmagd, Catina, sie wegwarf. Andavo a fumarli di nascosto. Ich ging|zu|sie zu rauchen|im|Verborgenen ||smoke them||hidden ia||fumar-lhes||escondido I went to smoke them in secret. Je suis allé les fumer en cachette. Eu ia fumá-los às escondidas. Ich ging heimlich, um sie zu rauchen. Già all'atto d'impadronirmene venivo pervaso da un brivido di ribrezzo sapendo quale malessere m'avrebbero procurato. Schon|beim Akt|mich seiner zu bemächtigen|kam|durchdrungen|von|ein|Schauer|des|Abscheu|wissend|welcher|Unbehagen|sie mir|verursacht |in the act|taking possession of it|I was coming|overwhelmed|||shiver||disgust|knowing||discomfort|they would|caused |ao ato||vinha|invadido por|||calafrio||repulsa|sabendo||mal-estar|me teriam|proporcionado Already at the moment of taking possession of it I was pervaded by a shiver of disgust knowing what malaise they would cause me. Déjà à l'acte d'en prendre possession j'étais envahi d'un frisson de dégoût de savoir quel mal-être ils me causeraient. Já no momento em que me apoderava deles, era tomado por um arrepio de repulsa sabendo qual desconforto me causariam. Bereits beim Versuch, sie zu nehmen, überkam mich ein Schauer des Ekels, wissend, welches Unbehagen sie mir bereiten würden. Poi li fumavo finché la mia fronte non si fosse coperta di sudori freddi e il mio stomaco si contorcesse. Dann|sie|rauchte|bis|meine||Stirn|nicht|sich|wäre|bedeckt|mit|Schweiß|kalten|und|der|mein|Magen|sich|krümmte |||until|||forehead||||covered||sweats|||||||twisted ||||||||||coberta||suores|frios||||estômago||se contorcesse Then I smoked them until my forehead was covered in cold sweats and my stomach twisted. Ensuite, je les ai fumés jusqu'à ce que mon front soit couvert de sueurs froides et que mon estomac se torde. Depois eu os fumava até que minha testa ficasse coberta de suor frio e meu estômago se contorcesse. Dann rauchte ich sie, bis meine Stirn mit kaltem Schweiß bedeckt war und sich mein Magen krampfte. Non si dirà che nella mia infanzia io mancassi di energia. Nicht|sich|sagen wird|dass|in der|meiner|Kindheit|ich|mangelte|an|Energie ||it will be said||||||lack|| ||dirá||||||faltasse|| It will not be said that in my childhood I lacked energy. On ne dira pas que dans mon enfance j'ai manqué d'énergie. Não se dirá que na minha infância eu faltava energia. Man wird nicht sagen, dass es mir in meiner Kindheit an Energie mangelte.

So perfettamente come mio padre mi guarì anche di quest'abitudine. So|perfekt|wie|mein|Vater|mich|heilte|auch|von|dieser Gewohnheit |perfectly|||||he cured|||this habit Então||||||curou|||deste hábito I know perfectly well how my father also healed me of this habit. Je sais parfaitement comment mon père m'a aussi guéri de cette habitude. Sei perfeitamente como meu pai me curou também deste hábito. Ich weiß genau, wie mein Vater mich auch von dieser Gewohnheit heilte. Un giorno d'estate ero ritornato a casa da un'escursione scolastica, stanco e bagnato di sudore. Ein|Tag|im Sommer|war|zurückgekehrt|nach|Hause|von|einem Ausflug|schulisch|müde|und|nass|von|Schweiß ||of summer||returned||||an outing|school|tired||wet||sweat ||||retornado||||||||molhado||sudore One summer day I came home from a school trip, tired and wet with sweat. Un jour d'été, je rentrais d'un voyage scolaire, fatigué et trempé de sueur. Um dia de verão eu voltei para casa de uma excursão escolar, cansado e molhado de suor. Eines Sommertages war ich von einem Schulausflug nach Hause zurückgekehrt, müde und schweißnass. Mia madre m'aveva aiutato a spogliarmi e, avvoltomi in un accappatoio, m'aveva messo a dormire su un sofà sul quale essa stessa sedette occupata a certo lavoro di cucito. Meine|Mutter|hatte mir|geholfen|zu|entkleiden|und|mich eingewickelt|in|einen|Bademantel|hatte mir|gelegt|zu|schlafen|auf|ein|Sofa|auf dem|dem|sie|selbst|setzte|beschäftigt|mit|gewissem|Arbeit|des|Nähens ||had helped me|||undress||wrapping me|||bathrobe|||||||sofa|||||she sat|occupied|||||sewing ||me tinha|ajudado||despir||envolvido|||roupão||posto|||||sofá|||||sentou|ocupada|||||costura My mother had helped me to undress and, wrapping me in a bathrobe, had put me to sleep on a sofa on which she herself sat busy doing some sewing. Ma mère m'avait aidée à me déshabiller et, m'enveloppant dans un peignoir, m'avait endormie sur un canapé sur lequel elle-même était assise occupée à faire de la couture. Minha mãe me ajudou a me despir e, envolvendo-me em um roupão, me deitou para dormir em um sofá no qual ela mesma se sentou ocupada com um certo trabalho de costura. Meine Mutter hatte mir geholfen, mich auszuziehen, und nachdem sie mich in einen Bademantel gewickelt hatte, hatte sie mich auf ein Sofa gelegt, auf dem sie selbst saß und mit einer Näharbeit beschäftigt war. Ero prossimo al sonno, ma avevo gli occhi tuttavia pieni di sole e tardavo a perdere i sensi. Ich war|nahe|zum|Schlaf|aber|ich hatte|die|Augen|dennoch|voller|von|Sonne|und|ich zögerte|zu|verlieren|die|Sinne |||||I had|||however|||||delayed||||senses |||||||||||||tardava|||| I was close to sleep, but my eyes were nevertheless full of sunshine and I was slow to faint. J'étais sur le point de dormir, mais mes yeux étaient néanmoins pleins de soleil et j'étais lent à m'évanouir. Eu estava prestes a dormir, mas ainda tinha os olhos cheios de sol e demorava a perder os sentidos. Ich war kurz davor, einzuschlafen, aber meine Augen waren dennoch voller Sonne und ich zögerte, das Bewusstsein zu verlieren. La dolcezza che in quell'età s'accompagna al riposo dopo una grande stanchezza, m'è evidente come un'immagine a sé, tanto evidente come se fossi adesso là accanto a quel caro corpo che più non esiste. Die|Süße|die|in|jenem Alter|sich begleitet|zum|Ruhe|nach|einer|großen|Müdigkeit|mir ist|offensichtlich|wie|ein Bild|für|sich|so|offensichtlich|wie|wenn|ich wäre|jetzt|dort|neben|zu|diesem|lieben|Körper|der|mehr|nicht|existiert |sweetness|||that age|accompanies||rest||||fatigue|to me|evident||an image||||evident||||now||next to|||dear|||||exists |||||se acompanha||repouso||||cansaço grande||evidente||uma imagem|||||||||lá|perto|||||||| The sweetness that at that age accompanies rest after a great fatigue, is evident to me as an image in itself, as evident as if I were now there next to that dear body that no longer exists. La douceur qui accompagne le repos à cet âge après une grande fatigue, m'apparaît comme une image en soi, aussi évidente que si j'étais maintenant là à côté de ce cher corps qui n'existe plus. A doçura que nessa idade acompanha o descanso após uma grande fadiga, me é evidente como uma imagem própria, tão evidente como se eu estivesse agora ao lado daquele corpo querido que já não existe. Die Süße, die in diesem Alter mit der Ruhe nach großer Müdigkeit einhergeht, ist mir so offensichtlich wie ein Bild für sich, so offensichtlich, als wäre ich jetzt dort neben diesem lieben Körper, der nicht mehr existiert.

Ricordo la stanza fresca e grande ove noi bambini si giuocava e che ora, in questi tempi avari di spazio, è divisa in due parti. Ich erinnere mich|die|Zimmer|frische|und|große|wo|wir|Kinder|sich|spielte|und|die|jetzt|in|diesen|Zeiten|knappen|von|Raum|ist|geteilt|in|zwei|Teile |||fresh|||where||||played|||||||greedy||||divided|in|| ||||||||||brincava|||||||avários||espaço||dividida||| I remember the large, cool room where we children used to play and which now, in these times with little space, is divided into two parts. Je me souviens de la grande pièce fraîche où nous, les enfants, jouions et qui maintenant, en ces temps de peu d'espace, est divisée en deux parties. Lembro da sala fresca e grande onde nós crianças brincávamos e que agora, nesses tempos avarento de espaço, está dividida em duas partes. Ich erinnere mich an das kühle und große Zimmer, in dem wir Kinder gespielt haben und das jetzt, in diesen räumlich knappen Zeiten, in zwei Teile geteilt ist. In quella scena mio fratello non appare, ciò che mi sorprende perché penso ch'egli pur deve aver preso parte a quell'escursione e avrebbe dovuto poi partecipare al riposo. In|that|scene|my|brother|not|appears|that|which|me|surprises|because|I think|that he|also|must|having|taken|part|in||and|would|should|then|participate|to the|rest ||scene||brother||he appears||||surprises|||he|even|||taken|||that excursion|||||participate||rest ||||||aparece||||||||||||||daquela excursão|||||participar|| In that scene my brother does not appear, which surprises me because I think he must have taken part in that excursion and should have participated in the rest afterwards. Dans cette scène mon frère n'apparaît pas, ce qui me surprend car je pense qu'il a dû participer à cette excursion et aurait dû participer au reste par la suite. Nessa cena meu irmão não aparece, o que me surpreende porque penso que ele também deve ter participado daquela excursão e deveria ter participado do descanso. In dieser Szene erscheint mein Bruder nicht, was mich überrascht, denn ich denke, dass er auch an diesem Ausflug teilgenommen haben muss und dann am Ruheprozess hätte teilnehmen sollen. Che abbia dormito anche lui all'altro capo del grande sofà? Dass|er hat|geschlafen|auch|er|am anderen|Ende|des|großen|Sofas ||slept|||||||sofa Could he have slept on the other end of the big sofa too? Aurait-il pu aussi dormir à l'autre bout du grand canapé ? Será que ele também dormiu na outra extremidade do grande sofá? Hat er auch am anderen Ende des großen Sofas geschlafen? Io guardo quel posto, ma mi sembra vuoto. Ich|schaue|dieser|Platz|aber|mir|scheint|leer ||||||seems|empty |||||||vazio I look at that place, but it seems empty to me. Eu olho aquele lugar, mas parece vazio. Ich schaue an diesen Platz, aber er scheint mir leer. Non vedo che me, la dolcezza del riposo, mia madre, eppoi mio padre di cui sento echeggiare le parole. nicht|sehe|als|mich|die|Süße|des|Schlaf|meine|Mutter|und dann|mein|Vater|von|dessen|höre|widerhallen|die|Worte |||||sweetness|||||and then||||||hear|| ||||||||||e depois|||||sinto|ecoar|| I see only me, the sweetness of rest, my mother, and then my father whose words I hear echo. Je ne vois que moi, la douceur du repos, ma mère, puis mon père dont j'entends résonner les paroles. Não vejo mais nada além de mim, a doçura do descanso, minha mãe, e depois meu pai cujas palavras ecoam em minha mente. Ich sehe nur mich, die Süße der Ruhe, meine Mutter, und dann meinen Vater, dessen Worte ich widerhallen höre. Egli era entrato e non m'aveva subito visto perché ad alta voce chiamò: Er|war|eingetreten|und|nicht|mich hatte|sofort|gesehen|weil|laut|hoch|Stimme|rief ||entered||||||||||he called ||||||||||||chamou He had entered and did not immediately see me because he called in a loud voice: Ele entrou e não me viu de imediato porque chamou em voz alta: Er war hereingekommen und hatte mich nicht sofort gesehen, denn laut rief er:

— Maria! Maria Maria - Maria! — Maria!

La mamma con un gesto accompagnato da un lieve suono labbiale accennò a me, ch'essa credeva immerso nel sonno su cui invece nuotavo in piena coscienza. Die|Mutter|mit|einer|Geste|begleitet|von|einem|leisen|Geräusch|Lippen|deutete|zu|mir|dass sie|glaubte|vertieft|im|Schlaf|auf|dem|dagegen|schwamm|in|vollem|Bewusstsein the||||gesture|||a|slight||lip|indicated|||that she|she believed|immersed||||||swimming||full|awareness ||||gesto||||leve||labbial|aceno|||que ela|estava|imerso||||||navegava consciente||| With a gesture accompanied by a slight lip sound, the mother pointed to me, who she believed was immersed in the sleep on which I was swimming in full consciousness. D'un geste accompagné d'un léger bruit de lèvres, la mère me montra du doigt celui qu'elle croyait plongé dans le sommeil sur lequel je nageais en pleine conscience. Die Mama deutete mit einer Geste, begleitet von einem leisen Lippenlaut, auf mich, von dem sie glaubte, dass ich im Schlaf versunken sei, während ich in vollem Bewusstsein darin schwamm. Mi piaceva tanto che il babbo dovesse imporsi un riguardo per me, che non mi mossi. Mir|gefiel|so sehr|dass|der|Papa|sich|auferlegen|eine|Rücksicht|für|mich|dass|nicht|mir|bewegte |it pleased||||dad||impose himself||regard|||that|||moved |||||||||||||||movi I liked it so much that my father had to impose a respect on me, that I didn't move. J'ai tellement aimé que mon père a dû m'imposer un respect, que je n'ai pas bougé. Eu gostava tanto que meu pai tivesse que se impor um cuidado comigo, que não me movi. Es gefiel mir so sehr, dass Papa Rücksicht auf mich nehmen musste, dass ich mich nicht rührte.

Mio padre con voce bassa si lamentò: Mein|Vater|mit|Stimme|leiser|sich|beklagte ||||||lamented ||||||lamentou My father moaned in a low voice: Mon père gémit à voix basse : Meu pai, com voz baixa, se lamentou: Mein Vater klagte mit leiser Stimme:

— Io credo di diventar matto. Ich|glaube|zu|werden|verrückt |||become|crazy |||ficar| - I think I'm going crazy. — Eu acho que vou ficar louco. — Ich glaube, ich werde verrückt. Sono quasi sicuro di aver lasciato mezz'ora fa su quell'armadio un mezzo sigaro ed ora non lo trovo più. Ich bin|fast|sicher|zu|haben|gelassen|eine halbe Stunde|vor|auf|den Schrank|eine|halber|Zigarre|und|jetzt|nicht|ihn|finde|mehr ||||||half an hour|||that cabinet|||cigar|||||| |||||||||naquela armário|||charuto|||||| I'm pretty sure I left a half-cigar on that cupboard half an hour ago and now I can't find it anymore. Estou quase certo de que deixei há meia hora em aquele armário um meio charuto e agora não o encontro mais. Ich bin mir fast sicher, dass ich vor einer halben Stunde auf diesem Schrank eine halbe Zigarre liegen gelassen habe und jetzt kann ich sie nicht mehr finden. Sto peggio del solito. Ich bin|schlechter|als|gewöhnlich |||usual I'm worse than usual. Je suis pire que d'habitude. Estou pior do que o habitual. Es geht mir schlechter als sonst. Le cose mi sfuggono. Die|Dinge|mir|entgleiten |||slip away |||escapam Things escape me. As coisas estão escapando de mim. Die Dinge entgleiten mir.

Pure a voce bassa, ma che tradiva un'ilarità trattenuta solo dalla paura di destarmi, mia madre rispose: |||||||一丝欢笑||||||||| Auch|in|Stimme|leise|aber|die|verriet|eine unterdrückte Heiterkeit|zurückgehalten|nur|von der|Angst|mich|aufzuwecken|meine|Mutter|antwortete pure|||low|||it betrayed|amusement|held back|||||wake me|||she responded ||||||traía|uma hilaridade|contida|||||me acordar||| Even in a low voice, but which betrayed a hilarity held back only by the fear of waking me, my mother replied: Même à voix basse, mais qui trahissait une hilarité retenue seulement par la peur de me réveiller, ma mère répondit : Mesmo em voz baixa, mas que traía uma hilaridade contida apenas pelo medo de me despertar, minha mãe respondeu: Auch in leiser Stimme, aber die ein zurückgehaltenes Lachen verriet, nur durch die Angst, mich zu wecken, antwortete meine Mutter:

— Eppure nessuno dopo il pranzo è stato in quella stanza. Doch|niemand|nach|der|Mittagessen|ist|gewesen|in|diesem|Raum yet||||lunch||state||| - Yet no one has been in that room after lunch. - Pourtant, personne n'a été dans cette pièce après le déjeuner. — E ainda assim, ninguém depois do almoço esteve naquele quarto. — Und doch war nach dem Mittagessen niemand in diesem Zimmer.

Mio padre mormorò: Mein|Vater|murmelte ||murmured ||murmurou My father murmured: Meu pai murmurou: Mein Vater murmelte:

— È perché lo so anch'io, che mi pare di diventar matto! Es|weil|es|weiß|auch ich|dass|mir|scheint|zu|werden|verrückt ||||even I|||it seems||to become|crazy - It's because I know it too, that I feel like I'm going mad! - C'est parce que je le sais aussi, que j'ai l'impression de devenir folle ! — É porque eu também sei, que parece que estou ficando louco! — Es ist, weil ich es auch weiß, dass ich verrückt zu werden scheine!

Si volse ed uscì. Er|wandte sich|und|ging hinaus |turned|| |virou||saiu He turned and went out. Ele se virou e saiu. Er wandte sich um und ging hinaus.

Io apersi a mezzo gli occhi e guardai mia madre. Ich|öffnete|zu|halb|die|Augen|und|sah|meine|Mutter |opened||||||I looked|| |opened||||||olhei|| I half opened my eyes and looked at my mother. J'entrouvris les yeux et regardai ma mère. Eu abri os olhos pela metade e olhei para minha mãe. Ich öffnete die Augen halb und sah meine Mutter an. Essa s'era rimessa al suo lavoro, ma continuava a sorridere. Sie|hatte sich|wieder an ihre Arbeit|an|ihren|Arbeit|aber|weiterhin|zu|lächeln |herself|returned|||||continued||smile |||||||continuava||sorrir She had gone back to her work, but she continued to smile. Ela tinha voltado ao seu trabalho, mas continuava a sorrir. Sie hatte sich wieder ihrer Arbeit zugewandt, lächelte aber weiterhin. Certo non pensava che mio padre stesse per ammattire per sorridere così delle sue paure. Sicher|nicht|dachte|dass|mein|Vater|wäre|um|verrückt zu werden|für|lächeln|so|über seine|seine|Ängste ||he thought||||he was||go crazy||to smile||||fears ||||||||ficar louco||sorrir|||| He certainly didn't think my father was going to go mad to smile like that at his fears. Il ne pensait certainement pas que mon père allait devenir fou de sourire ainsi de ses peurs. Certo que não pensava que meu pai estava prestes a enlouquecer por sorrir assim de seus medos. Sicher dachte sie nicht, dass mein Vater verrückt werden würde, weil er so über seine Ängste lächelte. Quel sorriso mi rimase tanto impresso che lo ricordai subito ritrovandolo un giorno sulle labbra di mia moglie. Das|Lächeln|mir|blieb|so|eingeprägt|dass|es|erinnerte|sofort|als ich es wiederfand|ein|Tag|auf den|Lippen|von|meiner|Frau |||it remained||impressed|||I remembered||finding it||||lips||| |||ficou|||||lembrei||encontrando-o||||lábios||| That smile remained so impressed on me that I immediately remembered it, finding it one day on my wife's lips. Ce sourire m'est resté si marqué que je m'en suis tout de suite souvenu, le trouvant un jour sur les lèvres de ma femme. Aquele sorriso ficou tão gravado em mim que me lembrei dele imediatamente ao encontrá-lo um dia nos lábios da minha esposa. Dieses Lächeln blieb mir so im Gedächtnis, dass ich es sofort wiedererkannte, als ich es eines Tages auf den Lippen meiner Frau fand.

Non fu poi la mancanza di denaro che mi rendesse difficile di soddisfare il mio vizio, ma le proibizioni valsero ad eccitarlo. Nicht|war|dannach|die|Mangel|an|Geld|der|mir|machte|schwer|an|befriedigen|meinen||Laster|aber|die|Verbote|waren|um|ihn zu reizen ||||lack|||||make|difficult|of|satisfy|||vice|||prohibitions|served||excite ||||||||||||satisfazer||||||proibições|valeram||excite it It was not then the lack of money that made it difficult for me to satisfy my vice, but the prohibitions earned him arousal. Ce n'était pas alors le manque d'argent qui m'empêchait d'assouvir mon vice, mais les interdits lui valurent l'excitation. Não foi a falta de dinheiro que me tornou difícil satisfazer meu vício, mas as proibições serviram para excitá-lo. Es war nicht das Fehlen von Geld, das es mir schwer machte, meinem Laster nachzugeben, sondern die Verbote trugen dazu bei, es zu erregen.

Ricordo di aver fumato molto, celato in tutti i luoghi possibili. Erinnerung|zu|haben|geraucht|viel|verborgen|in|allen|die|Orten|möglichen |||smoked||hidden|||||possible |||||escondido||||| I remember smoking a lot, hiding in all possible places. Je me souviens avoir beaucoup fumé, me cachant dans tous les endroits possibles. Lembro-me de ter fumado muito, escondido em todos os lugares possíveis. Ich erinnere mich, dass ich viel geraucht habe, versteckt an allen möglichen Orten. Perché seguito da un forte disgusto fisico, ricordo un soggiorno prolungato per una mezz'ora in una cantina oscura insieme a due altri fanciulli di cui non ritrovo nella memoria altro che la puerilità del vestito: Due paia di calzoncini che stanno in piedi perché dentro c'è stato un corpo che il tempo eliminò. Warum|gefolgt|von|einem|starken|Ekel|körperlichen|ich erinnere mich|einen|Aufenthalt|verlängerten|für|eine|halbe Stunde|in|einer|Keller|dunklen|zusammen|zu|zwei|andere|Jungen|von|deren|nicht|finde|in der|Erinnerung|anderes|als|die|Kindlichkeit|des|Kleides|Zwei|Paare|von|Shorts|die|stehen|in|aufrecht|weil|drinnen|es gibt|gewesen|einen|Körper|der|die|Zeit|beseitigte |followed||||disgust|physical discomfort|memory||stay|extended|||half an hour|||cellar|dark|together||two||children||||I find||memory||||childishness||dressed||two pairs||shorts||||||||||||||he eliminated |||||||||estadia|prolongado||||||||||||meninos||||me lembro||||||puerilidade||||paia||calcinhas||||||||||||||eliminou Because followed by a strong physical disgust, I remember a prolonged stay for half an hour in a dark cellar together with two other children whose memory I find nothing but the childishness of the dress: Two pairs of shorts that stand up because inside there it was a body that time eliminated. Car suivi d'un fort dégoût physique, je me souviens d'un séjour prolongé d'une demi-heure dans une cave obscure en compagnie de deux autres enfants dont je ne retrouve que le souvenir enfantin de la robe : Deux shorts qui tiennent debout car à l'intérieur il y avait un corps que le temps a éliminé. Porque seguido de um forte desgosto físico, lembro de uma estadia prolongada de meia hora em uma adega escura junto com dois outros meninos dos quais não recordo na memória mais do que a puerilidade da roupa: Dois pares de calções que ficam em pé porque dentro houve um corpo que o tempo eliminou. Weil ich von einem starken körperlichen Ekel verfolgt wurde, erinnere ich mich an einen langen Aufenthalt von einer halben Stunde in einem dunklen Keller zusammen mit zwei anderen Jungen, von denen ich in meiner Erinnerung nichts anderes finde als die Kindlichkeit der Kleidung: Zwei Paar Shorts, die stehen bleiben, weil ein Körper darin war, den die Zeit beseitigte. Avevamo molte sigarette e volevamo vedere chi ne sapesse bruciare di più nel breve tempo. Wir hatten|viele|Zigaretten|und|wollten|sehen|wer|davon|wusste|rauchen|von|mehr|in der|kurzen|Zeit we had||||we wanted|||||to burn||||| We had a lot of cigarettes and wanted to see who could burn the most in a short time. Nous avions beaucoup de cigarettes et voulions voir qui pouvait brûler le plus en peu de temps. Tínhamos muitos cigarros e queríamos ver quem conseguia queimar mais em pouco tempo. Wir hatten viele Zigaretten und wollten sehen, wer in kurzer Zeit mehr davon verbrennen konnte. Io vinsi, ed eroicamente celai il malessere che mi derivò dallo strano esercizio. Ich|gewann|und|heroisch|verbarg|den|Unwohlsein|der|mir|resultierte|aus dem|seltsamen|Übung |I won||heroically|concealed||discomfort|||derived|||exercise |venci||heroicamente|ocultei|||||derivou||| I won, and heroically hid the discomfort that came from the strange exercise. J'ai gagné, et j'ai héroïquement caché le malaise qui venait de l'exercice étrange. Eu venci e heroicamentes escondi o mal-estar que me veio do estranho exercício. Ich gewann und verbarg heldenhaft das Unwohlsein, das mir aus dieser seltsamen Übung entstand. Poi uscimmo al sole e all'aria. Dann|gingen wir hinaus|in die|Sonne|und| |we went out|||| |saímos||||ao ar Then we went out into the sun and into the air. Depois saímos ao sol e ao ar. Dann gingen wir hinaus in die Sonne und an die frische Luft. Dovetti chiudere gli occhi per non cadere stordito.Mi rimisi e mi vantai della vittoria. Ich musste|die Augen schließen|die|Augen|um|nicht|zu fallen|benommen|Ich|setzte mich wieder|und|mich|rühmte|über den|Sieg I had to|||||||dizzy||got up|||boasted|| deveria|fechar||||||tonto||me levantei|||me gabei|| I had to close my eyes so as not to fall dazed. I recovered and boasted of victory. J'ai dû fermer les yeux pour ne pas m'étourdir, j'ai récupéré et je me suis vanté de la victoire. Ich musste die Augen schließen, um nicht benommen zu fallen. Ich richtete mich auf und prahlte mit dem Sieg. Uno dei due piccoli omini mi disse allora: Eins|der|zwei|kleinen|Männchen|mir|sagte|dann ||||little men||| ||||homens||| One of the two little men then said to me: L'un des deux petits hommes me dit alors : Einer der beiden kleinen Männchen sagte mir dann:

— A me non importa di aver perduto perché io non fumo che quanto m'occorre. An|mir|nicht|interessiert|von|haben|verloren|weil|ich|nicht|rauche|als|so viel|ich brauche ||||||lost|||||||I need |||||||||||||me é necessário - It doesn't matter to me that I have lost because I only smoke as much as I need. - Peu m'importe que j'aie perdu car je ne fume que ce dont j'ai besoin. — Es ist mir egal, dass ich verloren habe, denn ich rauche nur, was ich brauche.

Ricordo la parola sana e non la faccina certamente sana anch'essa che a me doveva essere rivolta in quel momento. Ich erinnere mich|die|Wort|gesund|und|nicht|die|Smiley|sicherlich|gesund|auch sie|die|an|mich|sollte|sein|gerichtet|in|diesem|Moment |||healthy||||smiley face|||also healthy||||||addressed|||moment |||||||carinha|||also it||||||||| I remember the healthy word and not the certainly healthy face that must have been addressed to me at that moment. Je me souviens de la parole saine et non du visage certainement sain qui a dû m'être adressé à ce moment-là. Ich erinnere mich an das gesunde Wort und nicht an das gesunde Gesichtchen, das sicherlich auch mir in diesem Moment zugewandt sein musste.

Ma allora io non sapevo se amavo o odiavo la sigaretta e il suo sapore e lo stato in cui la nicotina mi metteva. Aber|dann|ich|nicht|wusste|ob|liebte||hasste|die|Zigarette|und|der|ihr|Geschmack|und|den|Zustand|in|dem|die|Nikotin|mich|versetzte ||||||I loved||I hated|||||||||||||nicotine||she put But then I didn't know if I loved or hated the cigarette and its taste and the state in which the nicotine put me. Mais alors je ne savais pas si j'aimais ou détestais la cigarette et son goût et l'état dans lequel la nicotine me mettait. Aber damals wusste ich nicht, ob ich die Zigarette und ihren Geschmack und den Zustand, in den mich das Nikotin versetzte, liebte oder hasste. Quando seppi di odiare tutto ciò fu peggio. Als|ich erfuhr|zu|hassen|alles|das|war|schlimmer |I knew|||||| When I knew I hated this it was worse. Quand j'ai su que je détestais ça, c'était pire. Als ich erfuhr, dass ich alles hasste, war es schlimmer. E lo seppi a vent'anni circa. Und|es|wusste|mit|zwanzig Jahren|ungefähr ||I knew||| And I found out when I was about twenty. Et je l'ai découvert vers l'âge de vingt ans. Und ich erfuhr es mit etwa zwanzig Jahren. Allora soffersi per qualche settimana di un violento male di gola accompagnato da febbre. Dann|litt|für|einige|Wochen|von|ein|heftigen|Schmerz|von|Hals|begleitet|von|Fieber |suffered|||||||||throat|accompanied by||fever Then I suffered for a few weeks from a violent sore throat accompanied by fever. Puis j'ai souffert pendant quelques semaines d'un violent mal de gorge accompagné de fièvre. Damals litt ich einige Wochen unter einer heftigen Halsentzündung, begleitet von Fieber. Il dottore prescrisse il letto e l'assoluta astensione dal fumo. Der|Arzt|verschrieb|das|Bett|und|die absolute|Abstinenz|vom|Rauchen ||he prescribed||||absolute|abstinence|| ||prescreveu|||||abstinence|| The doctor prescribed the bed and the absolute abstention from smoking. Der Arzt verschrieb das Bett und die absolute Abstinenz vom Rauchen. Ricordo questa parola assoluta! Ich erinnere|dieses|Wort|absolut ||word|absolute I remember this absolute word! Ich erinnere mich an dieses absolute Wort! Mi ferì e la febbre la colorì: Un vuoto grande e niente per resistere all'enorme pressione che subito si produce attorno ad un vuoto. Mir|verletzte|und|die|Fieber|sie|färbte|Ein|Vakuum|groß|und|nichts|um|widerstehen|dem enormen|Druck|die|sofort|sich|produziert|um|an|ein|Vakuum me|hurt|||||colored||empty|||||resist|enormous|pressure|||it|it produces|around|||void ||||||||vazio||||||||||||||| It hurt me and the fever colored it: A great void and nothing to resist the enormous pressure that immediately produces around a void. Cela m'a fait mal et la fièvre l'a coloré : Un grand vide et rien pour résister à l'énorme pression qui se produit immédiatement autour d'un vide. Es verletzte mich und das Fieber färbte es: Eine große Leere und nichts, um dem enormen Druck zu widerstehen, der sofort um eine Leere entsteht.

Quando il dottore mi lasciò, mio padre (mia madre era morta da molti anni) con tanto di sigaro in bocca restò ancora per qualche tempo a farmi compagnia. Als|der|Arzt|mir|ließ|mein|Vater|meine|Mutter|war|tot|vor|vielen|Jahren)|mit|viel|des|Zigarre|in|Mund|blieb|noch|für|einige|Zeit|um|mir|Gesellschaft ||||left||father||||dead|||||||cigar|||remained||||||make|company When the doctor left me, my father (my mother had been dead for many years) with a cigar in his mouth remained for some time to keep me company. Lorsque le médecin m'a quitté, mon père (ma mère était morte depuis de nombreuses années) avec un cigare à la bouche est resté quelque temps pour me tenir compagnie. Als der Arzt ging, blieb mein Vater (meine Mutter war vor vielen Jahren gestorben) mit einer Zigarre im Mund noch eine Weile bei mir. Andandosene, dopo di aver passata dolcemente la sua mano sulla mia fronte scottante, mi disse: weggehen|nach|von|haben|vorbei|sanft||seine|Hand|auf|meine|Stirn|brennend|mir|sagte leaving|||||gently|||||||burning|| ||||||||||||queimante|| As he left, after passing his hand gently over my burning forehead, he said to me: En partant, après avoir passé doucement sa main sur mon front brûlant, il me dit : Als er ging, streichelte er sanft meine heiße Stirn und sagte zu mir:

— Non fumare, veh! Nicht|rauchen|Ausruf |don't smoke|you know - Don't smoke, veh! — Rauch nicht, hörst du!

Mi colse un'inquietudine enorme. Mich|ergriff|eine Unruhe|enorme I|struck|an anxiety| |me causou|| An enormous uneasiness seized me. Eine riesige Unruhe überkam mich. Pensai: «Giacché mi fa male non fumerò mai più, ma prima voglio farlo per l'ultima volta». Ich dachte|Da|mir|tut|weh|nicht|werde rauchen|jemals|mehr|aber|zuerst|will|es tun|für|die letzte|Mal |since|||hurt||smoke|||||want||||last time ||||||||||||||最後| I thought, "Since it hurts I will never smoke again, but first I want to do it for the last time." J'ai pensé : "Comme ça fait mal, je ne fumerai plus jamais, mais d'abord je veux le faire pour la dernière fois." Ich dachte: „Da es mir wehtut, werde ich nie wieder rauchen, aber zuerst möchte ich es ein letztes Mal tun.“ Accesi una sigaretta e mi sentii subito liberato dall'inquietudine ad onta che la febbre forse aumentasse e che ad ogni tirata sentissi alle tonsille un bruciore come se fossero state toccate da un tizzone ardente. Ich zündete|eine|Zigarette|und|mich|fühlte|sofort|befreit|von der Unruhe|trotz|der Schande|dass|das|Fieber|vielleicht|steigen würde|und|dass|bei|jedem|Zug|fühlte|an den|Mandeln|ein|Brennen|als ob|ob|sie wären|gewesen|berührt|von|einem|glühenden|glühenden I lit|||||I felt|immediately|liberated|from the anxiety||although|||fever||increase|||||pull|feel||tonsils||burn|||they were||touched|||ember|burning ||||||||||apesar|||||||||||||amígdalas||queima||||||||tizão| I lit a cigarette and I felt immediately freed from restlessness despite the fact that the fever might increase and that with each puff I felt a burning sensation in my tonsils as if they had been touched by a burning ember. J'allumai une cigarette et je me sentis immédiatement libéré de l'agitation malgré le fait que la fièvre pouvait augmenter et qu'à chaque bouffée je ressentais une sensation de brûlure dans mes amygdales comme si elles avaient été touchées par une braise ardente. Ich zündete mir eine Zigarette an und fühlte mich sofort von der Unruhe befreit, obwohl das Fieber vielleicht steigen würde und ich bei jedem Zug ein Brennen an den Mandeln spürte, als wären sie von einem glühenden Stück Holz berührt worden. Finii tutta la sigaretta con l'accuratezza con cui si compie un voto. Ich beendete|die ganze|die|Zigarette|mit|der Genauigkeit|mit|der|man|vollzieht|ein|Gelübde I finished|||||precision||||it is completed||vote |||||||||realiza|| I finished the whole cigarette with the accuracy with which a vow is made. J'ai fini toute la cigarette avec la précision avec laquelle un vœu est fait. Ich rauchte die ganze Zigarette mit der Sorgfalt, mit der man ein Gelübde ablegt. E, sempre soffrendo orribilmente, ne fumai molte altre durante la malattia. Und|immer|leidend|schrecklich|davon|rauchte|viele|andere|während|der|Krankheit ||suffering|horribly||I smoked|||during||illness And, still suffering horribly, I smoked many more during my illness. Et, souffrant toujours horriblement, j'ai fumé beaucoup plus pendant ma maladie. Und während ich weiterhin schrecklich litt, rauchte ich während der Krankheit viele andere. Mio padre andava e veniva col suo sigaro in bocca dicendomi: Mein|Vater|ging|und|kam|mit|seinem|Zigarre|in|Mund|sagend mir ||he went||he came|||cigar|||telling me My father came and went with his cigar in his mouth saying to me: Mein Vater kam mit seiner Zigarre im Mund herein und sagte zu mir:

— Bravo! Bravo — Well done! — Gut gemacht! Ancora qualche giorno di astensione dal fumo e sei guarito! Noch|einige|Tage|von|Abstinenz|vom|Rauchen|und|bist|geheilt ||||abstinence||smoking|||healed ||||abstinência|||||curado A few more days of abstinence from smoking and you'll be cured! Noch ein paar Tage Abstinenz vom Rauchen und du bist geheilt!

Bastava questa frase per farmi desiderare ch'egli se ne andasse presto, presto, per permettermi di correre alla mia sigaretta. Es genügte|dieser|Satz|um|mich|wünschen|dass er|sich|davon|ginge|bald||um|mir zu erlauben|zu|laufen|zu|meiner|Zigarette it was enough|this|sentence|||desire||||||||to allow me||to run|||cigarette ||||||||||||||||||cigarro This sentence was enough to make me wish he would leave soon, soon, so I could run to my cigarette. Dieser Satz genügte, um mir den Wunsch zu geben, dass er schnell, schnell gehen sollte, damit ich zu meiner Zigarette laufen konnte. Fingevo anche di dormire per indurlo ad allontanarsi prima. Ich tat so|auch|zu|schlafen|um|ihn|zu|sich zu entfernen|früher I pretended|||||encourage||to distance oneself| |||||||afastar-se| I also pretended to be asleep to get him to leave earlier. Ich tat sogar so, als würde ich schlafen, um ihn dazu zu bringen, sich früher zu entfernen.

Quella malattia mi procurò il secondo dei miei disturbi: lo sforzo di liberarmi dal primo. Diese|Krankheit|mir|verschaffte|den|zweiten|meiner||Störungen|das|Bemühen|zu|befreien|von|ersten |||caused||||my|disturbances||effort||to free myself||first That illness gave me the second of my ailments: the effort to free myself from the first. Diese Krankheit brachte mir die zweite meiner Beschwerden: den Versuch, mich von der ersten zu befreien. Le mie giornate finirono coll'essere piene di sigarette e di propositi di non fumare più e, per dire subito tutto, di tempo in tempo sono ancora tali. Die|meine|Tage|endeten|mit dem Sein|voll|von|Zigaretten|und|von|Vorsätzen|nicht||rauchen|mehr|und|um|zu sagen|sofort|alles|von|Zeit|in|Zeit|sind|noch|solche ||days|they finished|with the being|||cigarettes|||intentions|||to smoke||||||||time||time|||such ||||||||||||||||||||||||||such My days ended up being full of cigarettes and resolutions not to smoke anymore and, to say everything at once, from time to time they are still such. Mes journées ont fini par être pleines de cigarettes et de résolutions de ne plus fumer et, pour tout dire à la fois, de temps en temps elles le sont toujours. Meine Tage endeten damit, dass sie voller Zigaretten und Vorsätze waren, nicht mehr zu rauchen, und um gleich alles zu sagen, von Zeit zu Zeit sind sie immer noch so. La ridda delle ultime sigarette, formatasi a vent'anni, si muove tuttavia. Die|Runde|der|letzten|Zigaretten|gebildet|mit|zwanzig|sich|bewegt|jedoch |swarm||ultimate||formed||twenty years|||however |dança||||||||| The jumble of the latest cigarettes, formed at the age of twenty, is still moving. Le fouillis des dernières cigarettes, formé à vingt ans, est toujours émouvant. Der Reigen der letzten Zigaretten, der sich mit zwanzig Jahren gebildet hat, bewegt sich jedoch weiterhin. Meno violento è il proposito e la mia debolezza trova nel mio vecchio animo maggior indulgenza. Weniger|gewalttätig|ist|der|Vorsatz|und|die|meine|Schwäche|findet|in|meinem|alten|Geist|größere|Nachsicht |violent|||purpose||||weakness||in the|||soul|greater|forgiveness ||||||||fraqueza||||||| The intention is less violent, and my weakness finds greater indulgence in my old soul. L'intention est moins violente, et ma faiblesse trouve plus d'indulgence dans ma vieille âme. Weniger gewaltsam ist der Vorsatz und meine Schwäche findet in meiner alten Seele mehr Nachsicht. Da vecchi si sorride della vita e di ogni suo contenuto. Im|Alter|man|lächelt|über das|Leben|und|über|jedes|sein|Inhalt |||they smile|||||||content When you are old you smile at life and all its contents. Quand vous êtes vieux, vous souriez à la vie et à tout son contenu. Im Alter lächelt man über das Leben und über jeden seiner Inhalte. Posso anzi dire, che da qualche tempo io fumo molte sigarette... che non sono le ultime. Ich kann|vielmehr|sagen|dass|seit|einige|Zeit|ich|rauche|viele|Zigaretten|die|nicht|sind|die|letzten I can|rather|||||||||cigarettes|||||last Indeed, I can say that for some time I have been smoking a lot of cigarettes ... which are not the last. En effet, je peux dire que depuis quelques temps je fume beaucoup de cigarettes... qui ne sont pas les dernières. Ich kann sogar sagen, dass ich seit einiger Zeit viele Zigaretten rauche... die nicht die letzten sind.

Sul frontispizio di un vocabolario trovo questa mia registrazione fatta con bella scrittura e qualche ornato: Auf|Titelblatt|von|ein|Wörterbuch|finde|diese|meine|Aufzeichnung|gemacht|mit|schöner|Schrift|und|einige|Verzierungen on the|frontispiece|||dictionary||||registration|made|with||writing|||decoration On the title page of a dictionary I find this recording of mine made with beautiful writing and some ornamentation: Sur la page de titre d'un dictionnaire, je trouve cet enregistrement que j'ai fait avec une belle écriture et quelques ornementations : Auf dem Titelblatt eines Wörterbuchs finde ich diese meine Aufzeichnung, die mit schöner Schrift und einigen Verzierungen gemacht wurde:

«Oggi, 2 Febbraio 1886, passo dagli studii di legge a quelli di chimica. Heute|Februar|wechsle|von den|Studien|der|Rechtswissenschaft|zu|den|der|Chemie ||||studies||law||||chemistry «Today, February 2, 1886, I pass from law to chemistry studies. «Aujourd'hui, 2 février 1886, je passe des études de droit à des études de chimie. «Heute, 2. Februar 1886, wechsle ich von den Rechtsstudien zu den Chemie-Studien. Ultima sigaretta! letzte|Zigarette last| Last cigarette! Letzte Zigarette! !». !». !».

Era un'ultima sigaretta molto importante. war|letzte|Zigarette|sehr|wichtig It was a very important last cigarette. Es war eine sehr wichtige letzte Zigarette. Ricordo tutte le speranze che l'accompagnarono. Ich erinnere|alle|die|Hoffnungen|die|ihn begleiteten |||hopes||they accompanied I remember all the hopes that accompanied it. Ich erinnere mich an all die Hoffnungen, die sie begleiteten. M'ero arrabbiato col diritto canonico che mi pareva tanto lontano dalla vita e correvo alla scienza ch'è la vita stessa benché ridotta in un matraccio. ich war|wütend|mit|Recht|kanonisch|der|mir|schien|so|fern|vom|Leben|und|rannte|zur|Wissenschaft|die ist|das|Leben|selbst|obwohl|reduziert|in|ein|Kolben I had|angry|||canonical|||it seemed||||||I ran|||that is|||itself|although|reduced|||flask |||||||||||||||||||||reduzida|||frasco de vidro I was angry with the canon law which seemed so far from life and I ran to the science which is life itself although reduced in a flask. J'étais en colère contre le droit canon qui semblait si éloigné de la vie et j'ai couru vers la science qui est la vie elle-même bien que réduite dans un flacon. Ich hatte mich über das Kirchenrecht geärgert, das mir so fern vom Leben erschien, und lief zur Wissenschaft, die das Leben selbst ist, obwohl sie in einem Kolben reduziert ist. Quell'ultima sigaretta significava proprio il desiderio di attività (anche manuale) e di sereno pensiero sobrio e sodo. Die letzte|Zigarette|bedeutete|gerade|der|Wunsch|nach|Aktivität|(auch|manuelle)|und|des|ruhigen|Denkens|nüchtern|und|klar that last||it meant|||||activity||manual|||serene||sober||strong ||||||||||||||sério e claro||sério That last cigarette meant precisely the desire for activity (even manual) and for serene, sober and hard thinking. Cette dernière cigarette signifiait précisément le désir d'activité (même manuelle) et de réflexion sereine, sobre et dure. Diese letzte Zigarette bedeutete wirklich den Wunsch nach Aktivität (auch manueller) und nach klarem, nüchternem und solidem Denken.

Per sfuggire alla catena delle combinazioni del carbonio cui non credevo ritornai alla legge. Um|zu entkommen|der|Kette|der|Kombinationen|des|Kohlenstoff|an die ich|nicht|glaubte|kehrte zurück|zur|Gesetz |to escape||chain||combinations||carbon||||I returned||law To escape the chain of carbon combinations that I did not believe I returned to the law. Pour échapper à l'enchaînement des combinaisons carbonées je ne croyais pas revenir à la justice. Um der Kette der Kohlenstoffkombinationen zu entkommen, an die ich nicht glaubte, kehrte ich zum Recht zurück. Pur troppo! leider|zu even| Unfortunately! Malheureusement! Leider! Fu un errore e fu anch'esso registrato da un'ultima sigaretta di cui trovo la data registrata su di un libro. Es war|ein|Fehler|und|war|auch er|registriert|von||Zigarette|von|dessen|ich finde|das|Datum|registriert|auf|von|einem|Buch |||||even him|registered||an last|cigarette|||||date|registered|||| |||||também|||||||||||||| It was a mistake and was also recorded by a last cigarette of which I find the date recorded on a book. C'était une erreur et a également été enregistrée par une dernière cigarette dont je trouve la date inscrite sur un livre. Es war ein Fehler und wurde ebenfalls von einer letzten Zigarette registriert, deren Datum ich in einem Buch finde. Fu importante anche questa e mi rassegnavo di ritornare a quelle complicazioni del mio, del tuo e del suo coi migliori propositi, sciogliendo finalmente le catene del carbonio. war|wichtig|auch|diese|und|mich|resignierte|zu|zurückzukehren|zu|diese|Komplikationen|des|mein|des|dein|und|des||mit den|besten|Absichten|lösend|endlich|die|Ketten|des|Kohlenstoff ||||||I resigned||to return||those|complications|||||||||best|intentions|melting|finally||chains||carbon ||||||me resignava||||||||||||||||desfazendo|||cadeias|| This was also important and I resigned myself to returning to those complications of mine, yours and hers with the best of intentions, finally dissolving the carbon chains. C'était aussi important et je me suis résigné à revenir à mes complications, les vôtres et les siennes avec les meilleures intentions, en dissolvant enfin les chaînes carbonées. Auch das war wichtig und ich resignierte, zu diesen Komplikationen von mir, dir und ihm mit den besten Absichten zurückzukehren, indem ich schließlich die Ketten des Kohlenstoffs löste. M'ero dimostrato poco idoneo alla chimica anche per la mia deficienza di abilità manuale. ich hatte mich|bewiesen|wenig|geeignet|für die|Chemie|auch|wegen|der|meine|Mangel|an|Geschicklichkeit|manuell I had|I had demonstrated||suitable|||||||deficiency||skill|manual |||適している|||||||||| I had proved unsuitable for chemistry also due to my lack of manual skills. Ich hatte mich als wenig geeignet für die Chemie erwiesen, auch wegen meiner mangelnden handwerklichen Fähigkeiten. Come avrei potuto averla quando continuavo a fumare come un turco? Wie|hätte|können|sie haben|als|ich weiter|zu|rauchen|wie|ein|Türke ||been able|having her||I continued|||||Turk How could I have it when I continued to smoke like a Turk? Comment pouvais-je l'avoir alors que je continuais à fumer comme un Turc ? Wie hätte ich sie haben können, wenn ich weiterhin wie ein Türke rauchte?

Adesso che son qui, ad analizzarmi, sono colto da un dubbio: che io forse abbia amato tanto la sigaretta per poter riversare su di essa la colpa della mia incapacità? Jetzt|dass|ich bin|hier|beim|analysieren|ich bin|ergriffen|von|einem|Zweifel|dass|ich|vielleicht|habe|geliebt|so sehr|die|Zigarette|um|zu können|auszugießen|auf|von|sie|die|Schuld|der|meine|Unfähigkeit now|||||to analyze myself|I am|seized|||doubt|||||loved|so much|||||to spill|||her||blame|||inability |||||||culto||||||||||||||derramar|||||||| Now that I am here, analyzing myself, I am seized by a doubt: that perhaps I loved the cigarette so much to be able to blame it for my inability? Maintenant que je suis là, à m'analyser, je suis pris d'un doute : que peut-être ai-je tellement aimé la cigarette pour pouvoir lui reprocher mon incapacité ? Jetzt, wo ich hier bin, um mich zu analysieren, überkommt mich ein Zweifel: habe ich vielleicht die Zigarette so sehr geliebt, um ihr die Schuld für meine Unfähigkeit zuzuschieben? Chissà se cessando di fumare io sarei divenuto l'uomo ideale e forte che m'aspettavo? wer weiß|ob|aufhörend|zu|rauchen|ich|wäre|geworden|der Mann|ideale|und|stark|den|ich erwartete ||stopping||smoking||I would be|become|the man|ideal||||I expected myself Who knows if by quitting smoking I would have become the ideal and strong man I expected? Wer weiß, ob ich, wenn ich mit dem Rauchen aufhöre, der ideale und starke Mann geworden wäre, den ich mir erhofft habe? Forse fu tale dubbio che mi legò al mio vizio perché è un modo comodo di vivere quello di credersi grande di una grandezza latente. Vielleicht|war|solcher|Zweifel|der|mich|band|an|mein|Laster|weil|ist|ein|Weg|bequem|zu|leben|der|zu|sich zu glauben|groß|von|einer|Größe|latenten |||doubt|||he tied|||vice|||||comfortable||to live|||to believe oneself||||greatness|latent Perhaps it was this doubt that tied me to my vice because it is a comfortable way of living that of believing oneself great with a latent greatness. C'est peut-être ce doute qui me liait à mon vice car c'est une manière confortable de vivre celle de se croire grand avec une grandeur latente. Vielleicht war dieser Zweifel es, der mich an meinem Laster festhielt, denn es ist eine bequeme Art zu leben, sich einer latenten Größe zu rühmen. Io avanzo tale ipotesi per spiegare la mia debolezza giovanile, ma senza una decisa convinzione. Ich|bringe vor|solche|Hypothese|um|zu erklären|die|meine|Schwäche|jugendliche|aber|ohne|eine|entschiedene|Überzeugung |I advance||hypothesis||to explain|||weakness|youthful||||decisive|conviction ||||||||fraqueza|||||| I put forward this hypothesis to explain my youthful weakness, but without a firm conviction. Ich stelle diese Hypothese auf, um meine jugendliche Schwäche zu erklären, aber ohne eine feste Überzeugung. Adesso che sono vecchio e che nessuno esige qualche cosa da me, passo tuttavia da sigaretta a proposito, e da proposito a sigaretta. Jetzt|dass|ich bin|alt|und|dass|niemand|verlangt|irgendetwas|Sache|von|mir|wechsle|dennoch|von|Zigarette|zu|Gelegenheit|und|von|Gelegenheit|zu|Zigarette |||old|||no one|he demands||||||however||cigarette||purpose|||purpose|| |||||||||||||||||motivo||||| Now that I am old and that no one is demanding anything from me, I nevertheless switch from cigarette to purpose, and from purpose to cigarette. Maintenant que je suis vieux et que personne ne me demande rien, je passe néanmoins de la cigarette au but, et du but à la cigarette. Jetzt, wo ich alt bin und niemand etwas von mir verlangt, wechsle ich dennoch von Zigarette zu Zigarette, und von Vorsatz zu Zigarette. Che cosa significano oggi quei propositi? Was|Sache|bedeuten|heute|jene|Vorsätze ||they mean||those|intentions What do those purposes mean today? Que signifient ces objectifs aujourd'hui ? Was bedeuten heute diese Vorsätze? Come quell'igienista vecchio, descritto dal Goldoni, vorrei morire sano dopo di esser vissuto malato tutta la vita? Wie|jener Zahnarzt|alte|beschrieben|von|Goldoni|würde ich gerne|sterben|gesund|nach|von|sein|gelebt|krank|das ganze||Leben |that dentist||described||Goldoni||to die|healthy|after||||||| Like that old hygienist, described by Goldoni, would I like to die healthy after having lived ill all my life? Comme ce vieil hygiéniste décrit par Goldoni, voudrais-je mourir en bonne santé après avoir vécu malade toute ma vie ? Wie der alte Hygieniker, den Goldoni beschrieben hat, möchte ich gesund sterben, nachdem ich mein ganzes Leben lang krank gelebt habe?

Una volta, allorché da studente cambiai di alloggio, dovetti far tappezzare a mie spese le pareti della stanza perché le avevo coperte di date. Eine|Mal|als|von|Student|wechselte|von|Unterkunft|musste|lassen|tapezieren|auf|meine|Kosten|die|Wände|des|Zimmers|weil|sie|ich hatte|bedeckt|mit|Daten ||when|||I changed||accommodation|I had to||to wallpaper|||expenses||walls||||||covered||dates |||||||alojamento|||||||||||||||| Once, when I changed rooms as a student, I had to have the walls of the room wallpapered at my own expense because I had covered them with dates. Une fois, lorsque j'ai changé de logement en tant qu'étudiant, j'ai dû faire tapisser les murs de la chambre à mes frais car je les avais recouverts de dattes. Einmal, als ich als Student umzog, musste ich auf meine Kosten die Wände des Zimmers tapezieren, weil ich sie mit Daten bedeckt hatte. Probabilmente lasciai quella stanza proprio perché essa era divenuta il cimitero dei miei buoni propositi e non credevo più possibile di formarne in quel luogo degli altri. Wahrscheinlich|ließ|jenes|Zimmer|gerade|weil|sie|war|geworden|der|Friedhof|der|meiner|guten|Vorsätze|und|nicht|glaubte|mehr|möglich|zu|bilden|in|diesem|Ort|anderen|anderen probably|I left|||||||become||cemetery|||good||||||||to form them|||||others I probably left that room precisely because it had become the graveyard of my good intentions and I no longer believed it possible to form any in that place of others. J'ai probablement quitté cette pièce précisément parce qu'elle était devenue le cimetière de mes bonnes intentions et je ne croyais plus possible d'en former à cet endroit d'autrui. Wahrscheinlich habe ich dieses Zimmer gerade deshalb verlassen, weil es zum Friedhof meiner guten Vorsätze geworden war und ich nicht mehr glaubte, an diesem Ort neue fassen zu können.

Penso che la sigaretta abbia un gusto più intenso quand'è l'ultima. Ich denke|dass|die|Zigarette|hat|einen|Geschmack|mehr|intensiv|wenn es| ||||||||intense|when it is|the last I think the cigarette has a more intense taste when it's the last one. Je pense que la cigarette a un goût plus intense quand c'est la dernière. Ich denke, die Zigarette schmeckt intensiver, wenn es die letzte ist. Anche le altre hanno un loro gusto speciale, ma meno intenso. Auch|die|anderen|haben|einen|ihren|Geschmack|besonderen|aber|weniger|intensiv ||||||taste|special|||intense The others also have their own special taste, but less intense. Auch die anderen haben ihren besonderen Geschmack, aber weniger intensiv. L'ultima acquista il suo sapore dal sentimento della vittoria su sé stesso e la speranza di un prossimo futuro di forza e di salute. Die letzte|erwirbt|der|sein|Geschmack|aus dem|Gefühl|des|Sieges|über|sich|selbst|und|die|Hoffnung|auf|eine|kommende|Zukunft|von|Kraft|und|von|Gesundheit |he acquires|||||feeling||||||||hope|||next|future|||||health The latter acquires its flavor from the feeling of victory over oneself and the hope of a near future of strength and health. Ce dernier tire sa saveur du sentiment de victoire sur soi et de l'espoir d'un avenir proche de force et de santé. Der letzte erhält seinen Geschmack aus dem Gefühl des Sieges über sich selbst und der Hoffnung auf eine kommende Zukunft voller Kraft und Gesundheit. Le altre hanno la loro importanza perché accendendole si protesta la propria libertà e il futuro di forza e di salute permane, ma va un po' più lontano. Die|anderen|haben|die|ihre|Bedeutung|weil|sie anzuzünden|man|protestiert|die|eigene|Freiheit|und|die|Zukunft|von|Kraft|und|von|Gesundheit|bleibt|aber|geht|ein|wenig|weiter|entfernt |||||importance||turning them on||you protest||own|freedom|||||||||it remains|||||| The others have their own importance because by lighting them you protest your freedom and the future of strength and health remains, but it goes a little further. Les autres ont leur importance car en les allumant vous protestez contre votre liberté et l'avenir de force et de santé demeure, mais cela va un peu plus loin. Die anderen haben ihre Bedeutung, denn wenn man sie anzündet, protestiert man für seine Freiheit und die Zukunft voller Kraft und Gesundheit bleibt, aber sie geht ein wenig weiter.

Le date sulle pareti della mia stanza erano impresse coi colori più varii ed anche ad olio. Die|Daten|an den|Wänden|meines|mein|Zimmer|waren|eingedrückt|mit den|Farben|mehr|verschiedenen|und|auch|mit|Öl |dates||walls|||||printed||||various|||| The dates on the walls of my room were imprinted with the most varied colors and also in oil. Les dates sur les murs de ma chambre étaient imprimées des couleurs les plus variées et aussi à l'huile. Die Daten an den Wänden meines Zimmers waren in den verschiedensten Farben und auch in Öl eingedrückt. Il proponimento, rifatto con la fede più ingenua, trovava adeguata espressione nella forza del colore che doveva far impallidire quello dedicato al proponimento anteriore. Der|Vorschlag|neu gemacht|mit|der|Glaube|mehr|naiv|fand|angemessene|Ausdruck|in der|Kraft|der|Farbe|die|sollte|machen|erblassen lassen|der|gewidmet|dem|Vorschlag|vorherigen |resolution|redone|||||naive|he found|adequate|expression||||||||to pale||dedicated||resolution|anterior ||refeito||||||||||||||||||||| The purpose, redone with the most naive faith, found adequate expression in the strength of the color that was supposed to make the one dedicated to the previous purpose pale. La finalité, refaite avec la foi la plus naïve, s'exprimait adéquatement dans la force de la couleur qui devait faire pâlir celle dédiée à la finalité précédente. Der Vorsatz, mit dem naivsten Glauben erneuert, fand angemessene Ausdruck in der Kraft der Farbe, die die dem vorherigen Vorsatz gewidmete verblassen lassen sollte. Certe date erano da me preferite per la concordanza delle cifre. Bestimmte|Daten|waren|von|mir|bevorzugt|für|die|Übereinstimmung|der|Zahlen |dates||||you preferred|||alignment||numbers Certain dates were preferred by me for the concordance of the figures. Einige Daten waren mir aufgrund der Übereinstimmung der Ziffern lieber. Del secolo passato ricordo una data che mi parve dovesse sigillare per sempre la bara in cui volevo mettere il mio vizio: «Nono giorno del nono mese del 1899». des|Jahrhunderts|vergangenen|erinnere|ein|Datum|die|mir|schien|sollte|versiegeln|für|immer|die|Sarg|in|dem|wollte|legen|das|mein|Laster|Neunte|Tag|des|neunten|Monats|des ||||||||it seemed||to seal||||coffin||||||||ninth||||| ||||||||||selar||||caixão||||||||||||| From the past century I remember a date that seemed to me to seal forever the coffin in which I wanted to put my vice: "Ninth day of the ninth month of 1899". Du siècle dernier je me souviens d'une date qui me sembla sceller à jamais le cercueil dans lequel je voulais mettre mon vice : « Neuvième jour du neuvième mois de 1899 ». Aus dem vergangenen Jahrhundert erinnere ich mich an ein Datum, das mir schien, als sollte es für immer den Sarg versiegeln, in den ich mein Laster legen wollte: „Neunter Tag des neunten Monats des Jahres 1899“. Significativa nevvero? Bedeutende|nicht wahr significant|isn't it |isn't it Meaningful isn't it? Significatif n'est-ce pas ? Bedeutend, nicht wahr? Il secolo nuovo m'apportò delle date ben altrimenti musicali: «Primo giorno del primo mese del 1901». Der|Jahrhundert|neue|brachte mir|einige|Daten|viel|anders|musikalisch|Erster|Tag|des|ersten|Monats|des |||he brought me||||otherwise|musical|||||| The new century brought me quite otherwise musical dates: "First day of the first month of 1901". Das neue Jahrhundert brachte mir ganz andere musikalische Daten: „Erster Tag des ersten Monats des Jahres 1901“. Ancor oggi mi pare che se quella data potesse ripetersi, io saprei iniziare una nuova vita. Noch|heute|mir|scheint|dass|wenn|dieses|Datum|könnte|sich wiederholen|ich|wüsste|zu beginnen|ein|neues|Leben |||||||||repeat|||to begin||| Even today it seems to me that if that date could be repeated, I would be able to start a new life. Aujourd'hui encore, il me semble que si cette date pouvait se répéter, je pourrais commencer une nouvelle vie. Noch heute scheint es mir, dass, wenn sich dieses Datum wiederholen könnte, ich wüsste, wie ich ein neues Leben beginnen könnte.

Ma nel calendario non mancano le date e con un po' d'immaginazione ognuna di esse potrebbe adattarsi ad un buon proponimento. Aber|im|Kalender|nicht|fehlen|die|Daten|und|mit|einem|wenig|von Vorstellungskraft|jede|von|sie|könnte|sich anpassen|an|einen|guten|Vorsatz ||calendar||they are missing|||||||of imagination|each||them||to adapt||||resolution But in the calendar there is no shortage of dates and with a little imagination each of them could adapt to a good resolution. Mais dans le calendrier les dates ne manquent pas et avec un peu d'imagination chacune d'entre elles pourrait s'adapter à une bonne résolution. Aber im Kalender fehlen die Daten nicht, und mit ein wenig Fantasie könnte jede von ihnen zu einem guten Vorsatz passen. Ricordo, perché mi parve contenesse un imperativo supremamente categorico, la seguente: «Terzo giorno del sesto mese del 1912 ore 24». Ich erinnere mich|weil|mir|schien|enthielt|ein|Imperativ|äußerst|kategorisch|die|folgende|Dritte|Tag|des|sechsten|Monats|des|Uhr |||it seemed|it contained||imperative|supremely|categorical||following|third|||sixth||| I remember, because it seemed to me to contain a supremely categorical imperative, the following: "Third day of the sixth month of 1912 24 hours". Je me souviens, car il me semblait contenir un impératif suprêmement catégorique, celui-ci : « Troisième jour du sixième mois de 1912, 24 heures ». Ich erinnere mich, weil es mir schien, dass es ein überaus kategorisches Imperativ enthielt: «Dritter Tag des sechsten Monats des Jahres 1912 um 24 Uhr». Suona come se ogni cifra raddoppiasse la posta. Es klingt|wie|wenn|jede|Zahl|verdoppelte|die|Einsätze it sounds||||digit|it doubled||stake Sounds like every digit is doubling the stakes. On dirait que chaque chiffre double les enjeux. Es klingt, als würde jede Ziffer den Einsatz verdoppeln.

L'anno 1913 mi diede un momento d'esitazione. Das Jahr|mir|gab|einen|Moment|der Zögerlichkeit the year||he gave|||of hesitation ||deu||| The year 1913 gave me a moment of hesitation. Das Jahr 1913 gab mir einen Moment des Zögerns. Mancava il tredicesimo mese per accordarlo con l'anno. fehlte|der|dreizehnte|Monat|um|ihn abzustimmen|mit|dem Jahr it was missing||thirteenth|month||to adjust it|| ||décimo terceiro||||| The thirteenth month was missing to match the year. Il manquait le treizième mois pour correspondre à l'année. Der dreizehnte Monat fehlte, um ihn mit dem Jahr in Einklang zu bringen. Ma non si creda che occorrano tanti accordi in una data per dare rilievo ad un'ultima sigaretta. Aber|nicht|sich|glaubt|dass|nötig sind|viele|Absprachen|an|eine|Datum|um|geben|Bedeutung|an||Zigarette |||one believes||they are needed||agreements||||||importance||| But don't think that it takes so many agreements on a date to give prominence to one last cigarette. Mais ne pensez pas qu'il faut tant d'accords sur une date pour mettre en avant une dernière cigarette. Aber man sollte nicht glauben, dass so viele Absprachen in einem Datum nötig sind, um einer letzten Zigarette Gewicht zu verleihen. Molte date che trovo notate su libri o quadri preferiti, spiccano per la loro deformità. Viele|Daten|die|ich finde|notiert|auf|Bücher|oder|Bilder|bevorzugt|stechen hervor|wegen|der|ihre|Deformität ||||noted||||paintings|preferred|stand out||||deformity ||||||||||目立つ|||| ||||||||||destacam-se|||| Many dates that I find noted in favorite books or paintings stand out for their deformity. De nombreuses dates que je trouve notées dans des livres ou des peintures préférées se distinguent par leur déformation. Viele Daten, die ich in meinen Lieblingsbüchern oder -bildern finde, stechen durch ihre Deformität hervor. Per esempio il terzo giorno del secondo mese del 1905 ore sei! Zum|Beispiel|der|dritte|Tag|des|zweiten|Monats|des|Uhr|sechs ||||||||||six For example, six o'clock on the third day of the second month of 1905! Par exemple, six heures le troisième jour du deuxième mois de 1905 ! Zum Beispiel der dritte Tag des zweiten Monats im Jahr 1905 um sechs Uhr! Ha un suo ritmo quando ci si pensa, perché ogni singola cifra nega la precedente. Hat|ein|sein|Rhythmus|wenn|uns|man|denkt|weil|jede|einzelne|Ziffer|negiert|die|vorherige |||rhythm|||||||single||negates||previous ||||||||||única|||| It has its own rhythm when you think about it, because every single digit negates the previous one. Il a son propre rythme quand on y pense, car chaque chiffre annule le précédent. Es hat einen eigenen Rhythmus, wenn man darüber nachdenkt, denn jede einzelne Ziffer negiert die vorherige. Molti avvenimenti, anzi tutti, dalla morte di Pio IX alla nascita di mio figlio, mi parvero degni di essere festeggiati dal solito ferreo proposito. Viele|Ereignisse|vielmehr|alle|von der|Tod|von|||bis zur|Geburt|von|meinem|Sohn|mir|schienen|würdig|zu|sein|gefeiert|vom|gewohnten|eisernen|Vorsatz |events||||||Pius|IX|||||||they seemed|worthy|||celebrated|||ironclad|purpose ||||||||||||||||||||||ferreo propósito| Many events, indeed all of them, from the death of Pius IX to the birth of my son, seemed to me worthy of being celebrated by the usual iron purpose. De nombreux événements, voire tous, depuis la mort de Pie IX jusqu'à la naissance de mon fils, semblaient dignes d'être célébrés par le dessein habituel à toute épreuve. Viele Ereignisse, eigentlich alle, vom Tod Pius IX. bis zur Geburt meines Sohnes, schienen mir es wert zu sein, mit dem gewohnten eisernen Vorsatz gefeiert zu werden. Tutti in famiglia si stupiscono della mia memoria per gli anniversarii lieti e tristi nostri e mi credono tanto buono! Alle|in|Familie|sich|wundern|über|mein|Gedächtnis|für|die|Jahrestage|fröhlichen|und|traurigen|unsere|und|mich|glauben|so|gut ||||are amazed||||||anniversaries|happy||sad||||they believe|| ||||se surpreendem|||||||happy|||||||| Everyone in the family is amazed at my memory for our happy and sad anniversaries and they think I am so good! Tout le monde dans la famille est émerveillé par mon souvenir de nos joyeux et tristes anniversaires et ils pensent que je suis si bien ! Alle in der Familie sind erstaunt über mein Gedächtnis für unsere fröhlichen und traurigen Jahrestage und halten mich für so gut!

Per diminuirne l'apparenza balorda tentai di dare un contenuto filosofico alla malattia dell'ultima sigaretta. Um|ihr|das Aussehen|töricht|versuchte|zu|geben|einen|Inhalt|philosophischen|zur|Krankheit|der letzten|Zigarette to|to diminish it|the appearance|ridiculous|I tried|||||philosophical|||of the last| |||boba|||||||||| To diminish its foolish appearance, I tried to give a philosophical content to the disease of the last cigarette. Pour en diminuer l'apparence insensée, j'ai essayé de donner un contenu philosophique à la maladie de la dernière cigarette. Um ihr lächerliches Aussehen zu verringern, versuchte ich, der Krankheit der letzten Zigarette einen philosophischen Inhalt zu geben. Si dice con un bellissimo atteggiamento: «mai più!». Es|sagt|mit|einem|wunderschönen|Einstellung|nie|wieder |||||attitude|| |||||atitude|| He says with a beautiful attitude: "never again!". Il dit avec une belle attitude : "plus jamais ça !". Man sagt mit einer wunderschönen Einstellung: «Nie wieder!». Ma dove va l'atteggiamento se si tiene la promessa? Aber|wo|geht|die Einstellung|wenn|man|hält|das|Versprechen |||the attitude|||||promise |||a atitude||||| But where does the attitude go if the promise is kept? Mais où va l'attitude si la promesse est tenue ? Aber wohin geht die Einstellung, wenn man das Versprechen hält? L'atteggiamento non è possibile di averlo che quando si deve rinnovare il proposito. Die Einstellung|nicht|ist|möglich|zu|haben|nur|wenn|man|muss|erneuern|der|Vorsatz the attitude||||||||||to renew||purpose It is only possible to have an attitude when the purpose is to be renewed. Die Einstellung kann man nur haben, wenn man den Vorsatz erneuern muss. Eppoi il tempo, per me, non è quella cosa impensabile che non s'arresta mai. Und dann|der|Zeit|für|mich|nicht|ist|diese|Sache|unvorstellbare|die|nicht|hält an|jemals and then|||||||||unthinkable|||it does not stop| E então||||||||||||se arresta| Besides, time, for me, is not that unthinkable thing that never stops. Und für mich ist die Zeit nicht das unvorstellbare Ding, das sich niemals aufhält. Da me, solo da me, ritorna. Von|mir|nur|da|mir|zurück |||||you return To me, only to me, come back. Nur zu mir, nur zu mir, kehrt zurück. La malattia, è una convinzione ed io nacqui con quella convinzione. Die|Krankheit|ist|eine|Überzeugung|und|ich|wurde geboren|mit|dieser|Überzeugung |disease|||conviction|||I was born|||conviction |||||||nasci com||| Illness is a belief and I was born with that belief. La maladie est une croyance et je suis né avec cette croyance. Die Krankheit ist ein Glaube und ich wurde mit diesem Glauben geboren. Di quella dei miei vent'anni non ricorderei gran cosa se non l'avessi allora descritta ad un medico. Von|der|meiner||zwanzig|nicht|würde erinnern|viel|Sache|wenn|nicht|ich sie|damals|beschrieben|einem|einen|Arzt ||||||I would remember||thing|||I had||described|||doctor I wouldn't remember much about that of my twenties if I hadn't described it to a doctor at the time. Je ne me rappellerais pas grand-chose de ma vingtaine si je ne l'avais pas décrit à un médecin à l'époque. Von dem, was ich mit zwanzig Jahren erlebt habe, würde ich mich nicht viel erinnern, wenn ich es damals nicht einem Arzt beschrieben hätte. Curioso come si ricordino meglio le parole dette che i sentimenti che non arrivarono a scotere l'aria. Neugierig|wie|sich|erinnern|besser|die|Worte|gesagt|als|die|Gefühle|die|nicht|kamen|zu|erschüttern| |||memory||||said|||feelings|||they arrived||to shake| |||||||ditas||||||||agitar| Curious how the words spoken are better remembered than the feelings that did not come to shake the air. Es ist seltsam, wie man sich besser an die gesprochenen Worte erinnert als an die Gefühle, die die Luft nicht erschütterten.

Ero andato da quel medico perché m'era stato detto che guariva le malattie nervose con l'elettricità. Ich war|gegangen|zu|jener|Arzt|weil|mir|gewesen|gesagt|dass|heilte|die|Krankheiten|nervösen|mit|der Elektrizität ||||||||||he healed||diseases|nervous||the electricity ||||||||||curava||||| I went to that doctor because I was told he healed nervous diseases with electricity. Je suis allé voir ce médecin parce qu'on m'a dit qu'il guérissait les maladies nerveuses avec l'électricité. Ich war zu diesem Arzt gegangen, weil man mir gesagt hatte, dass er nervöse Krankheiten mit Elektrizität heilte. Io pensai di poter ricavare dall'elettricità la forza che occorreva per lasciare il fumo. Ich|dachte|zu|können|gewinnen|aus der Elektrizität|die|Kraft|die|nötig war|um|loszuwerden|den|Rauch ||||to extract|from the electricity||||it was needed||to leave|| ||||extrair|||||necessária|||| I thought I could get the strength from electricity that was needed to quit the smoke. Je pensais que je pouvais obtenir la force de l'électricité qui était nécessaire pour arrêter la fumée. Ich dachte, ich könnte aus der Elektrizität die Kraft gewinnen, die nötig war, um den Rauch loszuwerden.

Il dottore aveva una grande pancia e la sua respirazione asmatica accompagnava il picchio della macchina elettrica messa in opera subito alla prima seduta, che mi disilluse, perché m'ero aspettato che il dottore studiandomi scoprisse il veleno che inquinava il mio sangue. Der|Arzt|hatte|einen|großen|Bauch|und|die|seine|Atmung|asthmatische|begleitete|den|Schlag|der|Maschine|elektrische|in||Betrieb|sofort|bei der|ersten|Sitzung|die|mich|desillusionierte|weil|ich mich|erwartet hatte|dass|der|Arzt|mich studierend|entdecken würde|das|Gift|das|verunreinigte|das|mein|Blut |||||belly||||breathing|asthmatic|it accompanied||tapping|||electric|put||operation||||session|||it disillusioned|||||||studying me|he discovered||poison||it contaminated|||blood |||||||||||||bipolaridade|||||||||||||||||||||descobrisse||||||| The doctor had a big belly and his asthmatic breathing accompanied the electric machine knocked in immediately at the first session, which disillusioned me, because I had expected that the doctor studying me would discover the poison that polluted my blood. Le médecin avait un gros ventre et sa respiration asthmatique accompagnait la machine électrique mise en marche immédiatement dès la première séance, ce qui me désillusionna, car je m'attendais à ce que le médecin qui m'étudie découvre le poison qui pollue mon sang. Der Doktor hatte einen großen Bauch und seine asthmatische Atmung begleitete das Klopfen der elektrischen Maschine, die sofort bei der ersten Sitzung in Betrieb genommen wurde, was mich enttäuschte, denn ich hatte erwartet, dass der Doktor, während er mich untersuchte, das Gift entdecken würde, das mein Blut vergiftete. Invece egli dichiarò di trovarmi sanamente costituito e poiché m'ero lagnato di digerire e dormire male, egli suppose che il mio stomaco mancasse di acidi e che da me il movimento peristaltico (disse tale parola tante volte che non la dimenticai più) fosse poco vivo. Statt|er|erklärte|zu|finden|gesund|konstituiert|und|da|ich war|beschwert|über|Verdauung|und|Schlaf|schlecht|er|nahm an|dass|der|mein|Magen|fehlte|von|Säuren|und|dass|von|mir|die|Bewegung|peristaltische|(sagte|solche|Wort|so oft|Male|dass|nicht|sie|vergaß|mehr|sei|wenig|lebendig instead|he|he declared||to find me|healthily|well constituted||since||I complained||digestion|||||he supposed|||||it lacked||acids||||||movement|peristaltic||||many|times||||I forgot|||little|alive ||||||||||lamentado|||||||||||||||||||||||||||||||||| Instead he declared that I was well constituted and since I had complained of digesting and sleeping badly, he assumed that my stomach lacked acid and that my peristaltic movement (he said this word so many times that I never forgot it) was not very much alive. . Au lieu de cela il a déclaré que j'étais bien constitué et comme je m'étais plaint de digérer et de mal dormir, il a supposé que mon estomac manquait d'acide et que mon mouvement péristaltique (il a dit ce mot tellement de fois que je ne l'ai jamais oublié) n'était pas très vivant . . . Stattdessen erklärte er, ich sei gesund konstituiert, und da ich mich über schlechte Verdauung und Schlaf beschwert hatte, nahm er an, dass mein Magen an Säuren mangelte und dass die peristaltische Bewegung (er sagte dieses Wort so oft, dass ich es nie vergaß) bei mir schwach sei. Mi propinò anche un certo acido che mi ha rovinato perché da allora soffro di un eccesso di acidità. Mir|verabreichte|auch|ein|gewisses|Säure|der|mir|hat|ruiniert|weil|seit|damals|leide|an|ein|Übermaß|von|Säure |he forced upon||||acid||||ruined||||I suffer|||excess||acidity |||||||||estragado||||||||| He also poured me a certain acid which ruined me because I have been suffering from excess acidity ever since. Il m'a également versé un certain acide qui m'a ruiné car je souffre depuis d'un excès d'acidité. Er verabreichte mir auch eine bestimmte Säure, die mich ruiniert hat, denn seitdem leide ich unter einem Überschuss an Säure.

Quando compresi che da sé egli non sarebbe mai più arrivato a scoprire la nicotina nel mio sangue, volli aiutarlo ed espressi il dubbio che la mia indisposizione fosse da attribuirsi a quella. Als|ich verstand|dass|von|sich|er|nicht|wäre|jemals|mehr|angekommen|zu|entdecken|die|Nikotin|im|mein|Blut|wollte|ihm helfen|und|äußerte|den|Zweifel|dass|die|meine|Unwohlsein|sei|von|zuzuschreiben|an|diese when|I understood|||||||||||to discover||||||I wanted|to help him||expressed||doubt|||||||attributed to himself|| When I realized that by himself he would never again discover nicotine in my blood, I wanted to help him and expressed the doubt that my indisposition was attributable to that. Quand j'ai réalisé que par lui-même il ne découvrirait plus jamais de nicotine dans mon sang, j'ai voulu l'aider et ai exprimé le doute que mon indisposition était attribuable à cela. Als ich verstand, dass er von sich aus niemals die Nikotin in meinem Blut entdecken würde, wollte ich ihm helfen und äußerte den Zweifel, dass meine Beschwerden darauf zurückzuführen seien. Con fatica egli si strinse nelle grosse spalle: Mit|Mühe|er||drückte|in die|großen|Schultern |fatigue|||he tightened||big| ||||se apertou||| With difficulty he tightened his broad shoulders: Avec difficulté, il haussa ses grosses épaules : Mit Mühe zog er die breiten Schultern zusammen:

— Movimento peristaltico... acido... la nicotina non c'entra! Bewegung|peristaltisch|Säure|die|Nikotin|nicht|damit zu tun |peristaltic|||||it doesn't matter — Peristaltic movement... acid... nicotine has nothing to do with it! — Peristaltik... Säure... Nikotin spielt keine Rolle!

Furono settanta le applicazioni elettriche e avrebbero continuato tuttora se io non avessi giudicato di averne avute abbastanza. Es waren|siebzig|die|Anwendungen||und|hätten|fortgesetzt|immer noch|wenn|ich|nicht|hätte|entschieden|zu|haben|erhalten|genug |seventy||applications|electric||they would have|continued|still|||||judged||to have them|had| |70|||||||||||||||| ||||||||até agora||||||||| There were seventy electric applications and they would still be continuing if I hadn't decided I had had enough. Il y avait soixante-dix applications électriques et elles auraient continué à ce jour si je n'avais pas jugé que j'en avais assez. Es gab siebzig elektrische Anwendungen und sie würden bis heute fortgesetzt haben, wenn ich nicht entschieden hätte, dass ich genug davon hatte. Più che attendermi dei miracoli, correvo a quelle sedute nella speranza di convincere il dottore a proibirmi il fumo. Mehr|als|zu erwarten|der|Wunder|rannte|zu|diesen|Sitzungen|in der|Hoffnung|zu|überzeugen|den|Arzt|zu|mir zu verbieten|das|Rauchen ||waiting for me||miracles||||sessions||hope||to convince||||to prohibit me||smoke ||||||||sessões|||||||||| Rather than expecting miracles, I ran to those sessions in the hope of convincing the doctor to forbid me to smoke. Anstatt auf Wunder zu warten, eilte ich zu diesen Sitzungen in der Hoffnung, den Doktor zu überzeugen, mir das Rauchen zu verbieten. Chissà come sarebbero andate le cose se allora fossi stato fortificato nei miei propositi da una proibizione simile. Wer weiß|wie|wären|gegangen|die|Dinge|wenn|damals|ich wäre|gewesen|gestärkt|in meinen|meinen|Absichten|durch|eine|Verbot|ähnliche ||they would be||||||||strengthened|||intentions|||prohibition|similar Who knows how things would have turned out if I had then been fortified in my intentions by a similar prohibition. Qui sait comment les choses se seraient passées si j'avais été alors renforcé dans mes desseins par une interdiction semblable. Wer weiß, wie die Dinge gelaufen wären, wenn ich damals durch ein solches Verbot in meinen Vorsätzen bestärkt worden wäre.

Ed ecco la descrizione della mia malattia quale io la feci al medico: «Non posso studiare e anche le rare volte in cui vado a letto per tempo, resto insonne fino ai primi rintocchi delle campane. Und|hier ist|die|Beschreibung|meiner|meine|Krankheit|die|ich|sie|gab|dem|Arzt|Nicht|kann|lernen|und|auch|die|seltenen|Male|in|denen|ich gehe|zu|Bett|für|rechtzeitig|bleibe|schlaflos|bis|den|ersten|Schlägen|der|Glocken ||||||||||I made|||||study||||rare||||||||||insomniac||||tolls||bells |||||||||||||||||||||||||||||||||badaladas|| And here is the description of my illness as I told the doctor: "I cannot study and even on the rare occasions when I go to bed on time, I remain sleepless until the first chimes of the bells." Et voici la description de ma maladie telle que je l'ai donnée au médecin : « Je ne peux pas étudier et même les rares fois où je me couche à temps, je reste sans sommeil jusqu'au premier coup de cloche. Und hier ist die Beschreibung meiner Krankheit, die ich dem Arzt gab: „Ich kann nicht lernen und selbst an den seltenen Abenden, an denen ich rechtzeitig ins Bett gehe, bleibe ich bis zum ersten Glockenläuten wach. È perciò che tentenno fra la legge e la chimica perché ambedue queste scienze hanno l'esigenza di un lavoro che comincia ad un'ora fissa mentre io non so mai a che ora potrò essere alzato". Es|deshalb|dass|zögere|zwischen|die|Gesetz|und|die|Chemie|weil|beide|diese|Wissenschaften|haben|die Notwendigkeit|von|eine|Arbeit|die|beginnt|um|eine Stunde|feste|während|ich|nicht|weiß|jemals|um|welche|Uhrzeit|ich kann|sein|aufgestanden |therefore||I hesitated||||||||both||sciences||need|of||||it begins||an hour|fixed|||||never||||I will be able||lifted |||hesito||||||||ambas||||||||||||||||||||||| That is why I waver between law and chemistry because both of these sciences require a job that starts at a fixed time while I never know at what time I will be able to get up." C'est donc que j'hésite entre le droit et la chimie car ces deux sciences demandent un travail qui commence à heure fixe alors que je ne sais jamais à quelle heure je pourrai me lever". Deshalb schwanke ich zwischen dem Recht und der Chemie, denn beide Wissenschaften erfordern eine Arbeit, die zu einer festen Uhrzeit beginnt, während ich nie weiß, wann ich aufstehen kann."

— L'elettricità guarisce qualsiasi insonnia, - sentenziò l'Esculapio, gli occhi sempre rivolti al quadrante anziché al paziente. Die Elektrizität|heilt|jede|Schlaflosigkeit|urteilte|der Esculapios|ihm|Augen|immer|gerichtet|auf|Zifferblatt|anstatt|auf|Patienten |it heals|any|insomnia|he pronounced|the Esculapio||||turned||clock face|instead|| ||qualquer tipo de||||||||||em vez de|| --- Electricity cures any insomnia, - declared the doctor, his eyes always turned to the clock rather than the patient. « L'électricité guérit toute insomnie », ordonna l'Esculapio, les yeux toujours tournés vers le quadrant plutôt que vers le patient. — Elektrizität heilt jede Schlaflosigkeit, - urteilte der Arzt, dessen Augen immer auf das Ziffernblatt gerichtet waren, anstatt auf den Patienten.

Giunsi a parlare con lui come s'egli avesse potuto intendere la psico-analisi ch'io, timidamente, precorsi. Ich kam|zu|sprechen|mit|ihm|wie|er|hätte|können|verstehen|die|||die ich|schüchtern|voranging I reached||||||if he|||understand|||||timidly|I preceded Cheguei|||||||||||||||pré-cursos I came to talk to him as if he could have understood the psycho-analysis which I timidly anticipated. Je suis venu lui parler comme s'il avait pu comprendre la psychanalyse que j'attendais timidement. Ich begann mit ihm zu sprechen, als ob er die Psychoanalyse hätte verstehen können, die ich, schüchtern, vorweggenommen hatte. Gli raccontai della mia miseria con le donne. ihm|erzählte|von der|meiner|Elend|mit|den|Frauen |I told|||misery||| I told him about my misery with women. Ich erzählte ihm von meinem Elend mit den Frauen. Una non mi bastava e molte neppure. Eine|nicht|mir|reichte|und|viele|auch nicht |||it was enough|||not even ||||||nem mesmo One was not enough for me and many neither. Un ne me suffisait pas et beaucoup non plus. Eine allein reichte mir nicht und viele auch nicht. Le desideravo tutte! Sie|wünschte|alle |I desired| |desejava| I wanted them all! Ich wollte sie alle! Per istrada la mia agitazione era enorme: come passavano, le donne erano mie. Auf|der Straße|die|meine|Aufregung|war|enorm|wie|sie vorbeifuhren|die|Frauen|waren|meine |along the road|||agitation||||they passed|||| On the street my agitation was enormous: as they passed, the women were mine. Dans la rue mon agitation était énorme : au passage, les femmes étaient à moi. Auf der Straße war meine Aufregung riesig: während sie vorbeigingen, gehörten die Frauen mir. Le squadravo con insolenza per il bisogno di sentirmi brutale. Sie|starrte an|mit|Unverschämtheit|aus|das|Bedürfnis|zu|mich zu fühlen|brutal |I looked at them||insolence|||||myself|brutal |esquadrava|||||||| I was insolently squaring them for the need to feel brutal. Je les regardais avec insolence pour le besoin de se sentir brutal. Ich musterte sie dreist, um das Bedürfnis zu spüren, brutal zu sein. Nel mio pensiero le spogliavo, lasciando loro gli stivaletti, me le recavo nelle braccia e le lasciavo solo quando ero ben certo di conoscerle tutte. In|mein|Gedanke|sie|zog ich aus|indem ich ließ|ihnen|die|Stiefel|mich|sie|brachte|in den|Armen||sie|ließ ich|nur|wenn|ich war|gut|sicher|von|sie zu kennen|alle ||||I undressed||||little boots|||I took|||||I left|||||||to know you| ||||despojava||||botas de cano curto|||||||||||||||| In my thinking I would undress them, leaving their booties on, I would go to their arms and leave them only when I was well assured that I knew them all. Dans mes pensées je les déshabillais, leur laissant les bottes, je les portais dans mes bras et les laissais seuls quand j'étais bien sûr de les connaître tous. In meinen Gedanken entblößte ich sie, ließ ihnen die Stiefel an, trug sie in meinen Armen und ließ sie erst los, als ich mir ganz sicher war, dass ich sie alle kannte.

Sincerità e fiato sprecati! Ehrlichkeit|und|Atem|verschwendet ||breath|wasted Sincerity and breath wasted! Sincérité et souffle perdu! Ehrlichkeit und verschwendeter Atem! Il dottore ansava: Der|Arzt|antwortete ||he sighed The doctor panted: Le docteur haleta : Der Doktor keuchte:

— Spero bene che le applicazioni elettriche non vi guariranno di tale malattia. Ich hoffe|gut|dass|die|Anwendungen|elektrischen|nicht|euch|heilen|von|solcher|Krankheit |||to you|||||they will heal||| ||||||||cicatrizarão||| — I sincerely hope that electrical applications will not cure you of such an illness. - J'espère que les applications électriques ne vous guériront pas de cette maladie. — Ich hoffe, dass die elektrischen Anwendungen euch von dieser Krankheit nicht heilen werden. Non ci mancherebbe altro! Nicht|uns|fehlen würde|anderes ||it would be missing| There would be nothing missing! Dieu pardonne! Das wäre ja noch schöner! Io non toccherei più un Rumkorff se avessi da temerne un effetto simile. Ich|nicht|würde berühren|mehr|ein|Rumkorff|wenn|ich hätte|da|fürchten|ein|Effekt|ähnlicher ||I would touch|||Rumkorff||||fear you||| I wouldn't touch a Rumkorff again if I had to fear a similar effect. Je ne toucherais plus jamais à un Rumkorff si j'avais un effet similaire à craindre. Ich würde kein Rumkorff mehr anfassen, wenn ich vor einer ähnlichen Wirkung Angst hätte.

Mi raccontò un aneddoto ch'egli trovava gustosissimo. Er|erzählte|ein|Anekdote|den er|fand|äußerst amüsant |he told||anecdote|||very tasty He told me an anecdote that he found very amusing. Il m'a raconté une anecdote qu'il a trouvée très savoureuse. Er erzählte mir eine Anekdote, die er sehr amüsant fand. Un malato della stessa mia malattia era andato da un medico celebre pregandolo di guarirlo e il medico, essendovi riuscito perfettamente, dovette emigrare perché in caso diverso l'altro gli avrebbe fatta la pelle. Ein|Patient|der|gleichen|meine|Krankheit|war|gegangen|zu|ein|Arzt||ihn flehend|zu|heilen|und|der|Arzt|dabei|erfolgreich|perfekt|musste|emigrieren|weil|im|Fall|anderen|der andere|ihm|würde|ihm|die|Haut |||||||||||famous|asking him||to heal him||||being successful||||to emigrate||||||to him|he would|done||skin A patient with the same disease as mine had gone to a famous doctor begging him to heal him and the doctor, having succeeded perfectly, had to emigrate because otherwise the other would have cut his skin. Un patient atteint de la même maladie que la mienne s'était rendu chez un médecin célèbre le suppliant de le guérir et le médecin, ayant parfaitement réussi, dut émigrer car sinon l'autre lui aurait coupé la peau. Ein Patient mit derselben Krankheit wie ich war zu einem berühmten Arzt gegangen und hatte ihn gebeten, ihn zu heilen, und der Arzt, der dies perfekt geschafft hatte, musste emigrieren, denn andernfalls hätte der andere ihm das Leben genommen.

— La mia eccitazione non è la buona, - urlavo io. Die|meine|Aufregung|nicht|ist|die|gute|schrie|ich ||excitement|||||I shouted| - My arousal is not the good one, - I screamed. - Mon excitation n'est pas la bonne, - J'ai crié. — Meine Aufregung ist nicht die gute, - schrie ich. - Proviene dal veleno che accende le mie vene! Es kommt|vom|Gift|das|entzündet|die|meine|Venen it comes||||it ignites|||veins - It comes from the poison that lights up my veins! - Ça vient du poison qui illumine mes veines ! - Sie stammt von dem Gift, das meine Adern entzündet!

Il dottore mormorava con aspetto accorato: Der|Arzt|murmelte|mit|Aussehen|betrübt ||he murmured||appearance|sorrowful The doctor murmured with a sorrowful expression: Der Doktor murmelte mit besorgtem Gesicht:

— Nessuno è mai contento della sua sorte. Niemand|ist|jemals|zufrieden|mit seinem||Schicksal ||||||fate — No one is ever happy with their fate. — Niemand ist jemals mit seinem Schicksal zufrieden.

E fu per convincerlo ch'io feci quello ch'egli non volle fare e studiai la mia malattia raccogliendone tutti i sintomi: - La mia distrazione! Und|war|um|ihn zu überzeugen|dass ich|tat|das|dass er|nicht|wollte|tun|und||die|meine|Krankheit|indem ich sie sammelte|alle|die|Symptome|Die|meine|Ablenkung |||to convince him||I did||||he wanted|||I studied||||collecting them|||symptoms|||distraction And it was to convince him that I did what he would not do and studied my illness, collecting all its symptoms: - My distraction! Et c'était pour le convaincre que je faisais ce qu'il ne voulait pas faire et étudiais ma maladie, recueillant tous les symptômes : - Ma distraction ! Und um ihn zu überzeugen, tat ich das, was er nicht tun wollte, und studierte meine Krankheit, indem ich alle Symptome sammelte: - Meine Ablenkung! Anche quella m'impedisce lo studio. Auch|die|hindert mich|das|Studium ||it prevents me|| That also prevents me from studying. Cela m'empêche aussi d'étudier. Auch die hindert mich am Lernen. Stavo preparandomi a Graz per il primo esame di stato e accuratamente avevo notati tutti i testi di cui abbisognavo fino all'ultimo esame. Ich war|mich vorbereiten|in|Graz|für|die|erste|Prüfung|des|Staates|und|sorgfältig|ich hatte|notiert|alle|die|Texte|von|denen|ich benötigte|bis||Prüfung |preparing myself||Graz||||||||accurately||noted||||||I needed||to the last|exam I was preparing in Graz for the first state exam and had carefully noted all the texts I needed until the last exam. Je me préparais à Graz pour le premier examen d'État et j'avais soigneusement noté tous les textes dont j'avais besoin jusqu'au dernier examen. Ich bereitete mich in Graz auf die erste Staatsprüfung vor und hatte sorgfältig alle Texte notiert, die ich bis zur letzten Prüfung benötigte. Finì che pochi giorni prima dell'esame m'accorsi di aver studiato delle cose di cui avrei avuto bisogno solo alcuni anni dopo. Es endete|dass|wenige|Tage|vor|der Prüfung|ich bemerkte|von|zu haben|studiert|einige|Dinge|von|denen|ich hätte|gebraucht||nur|einige|Jahre|später |||||of the exam|I noticed||||||||||need|||years| ||||||me dei conta|||||||||||||| It ended up that a few days before the exam I realized that I had studied things that I would need only a few years later. Finalement, quelques jours avant l'examen, je me suis rendu compte que j'avais étudié des choses dont je n'aurais besoin que quelques années plus tard. Es endete damit, dass ich wenige Tage vor der Prüfung bemerkte, dass ich Dinge gelernt hatte, die ich erst einige Jahre später brauchen würde. Perciò dovetti rimandare l'esame. Deshalb|musste|verschieben|die Prüfung ||to postpone|the exam So I had to postpone the exam. J'ai donc dû reporter l'examen. Deshalb musste ich die Prüfung verschieben. È vero che avevo studiato poco anche quelle altre cose causa una giovinetta delle vicinanze che, del resto, non mi concedeva altro che una civetteria alquanto sfacciata. Es|wahr|dass|ich hatte|studiert|wenig|auch|jene|anderen|Dinge|wegen|einer|jungen Frau|aus der|Nachbarschaft|die|von|übrigen|nicht|mir|erlaubte|anderes|als|eine|Flirt|ziemlich|dreist ||||||||||because|an|little girl||neighbors|||after all|||she conceded||||coquetry|somewhat|bold ||||||||||||||||||||||||flertar descarado||descarada It is true that I had studied little of those other things, too, because of a young girl from the neighborhood who, moreover, allowed me nothing more than a rather brazen coquetry. Il est vrai que j'avais peu étudié ces autres choses aussi, à cause d'une jeune fille du quartier qui, d'ailleurs, ne me permettait rien de plus qu'une coquetterie un peu effrontée. Es ist wahr, dass ich auch für die anderen Dinge wenig gelernt hatte, wegen eines Mädchens aus der Nachbarschaft, das mir übrigens nichts anderes als eine ziemlich dreiste Flirterei erlaubte. Quand'essa era alla finestra io non vedevo più il mio testo. Als sie|war|am|Fenster|ich|nicht|sah|mehr|das|mein|Text when she||||||||||text When she was at the window, I could no longer see my text. Quand elle était à la fenêtre, je ne voyais plus mon texte. Wenn sie am Fenster war, konnte ich meinen Text nicht mehr sehen. Non è un imbecille colui che si dedica ad un'attività simile? Nicht|ist|ein|Idiot|derjenige|der|sich|widmet|an|eine Tätigkeit|ähnliche |||fool|that one|||||an activity|similar Isn't he a fool for engaging in such an activity? N'est-il pas un imbécile qui se livre à une telle activité ? Ist es nicht ein Dummkopf, der sich einer solchen Tätigkeit widmet? - Ricordo la faccia piccola e bianca della fanciulla alla finestra: ovale, circondata da ricci ariosi, fulvi. Ich erinnere mich|die|Gesicht|kleine|und|weiße|der|Mädchen|am|Fenster|oval|umgeben|von|Locken|luftigen|rötlichen |||||||girl|||oval|surrounded||curls|airy|reddish ||||||||||||||areosos|ruivos - I remember the small, white face of the girl at the window: oval, surrounded by airy, reddish curls. - Je me souviens du petit visage blanc de la fille à la fenêtre : ovale, entouré de boucles aériennes et fauves. - Ich erinnere mich an das kleine, weiße Gesicht des Mädchens am Fenster: oval, umgeben von lockigen, rötlichen Haaren. La guardai sognando di premere quel biancore e quel giallo rosseggiante sul mio guanciale. Die|sah|träumend|von|drücken|dieses|Weiß|und|dieses|Gelb|rötlich|auf|mein|Kissen ||dreaming||to press||whiten|||yellow|reddish|||pillow ||||pressionar||brancura||||avermelhado|||travesseiro I looked at her dreaming of pressing that whiteness and that reddish yellow on my pillow. Je la regardais en rêvant de presser cette blancheur et ce jaune rougeâtre sur mon oreiller. Ich sah sie an und träumte davon, dieses Weiß und das rötliche Gelb auf meinem Kissen zu drücken.

Esculapio mormorò: Esculapio|murmelte Esculapius| Aesculapius murmured: Esculape murmura : Esculap murmelt:

— Dietro al civettare c'è sempre qualche cosa di buono. Hinter|dem|Zwinkern|gibt|immer|etwas|Sache|von|gut behind||coquetting|||||| ||flertar|||||| - Behind the flirt there is always something good. - Derrière le flirt il y a toujours quelque chose de bien. — Hinter dem Flirten steckt immer etwas Gutes. Alla mia età voi non civetterete più. In|meinem|Alter|ihr|nicht|werdet flirten|mehr |||||you will flirt| |||||flirtarão| At my age you will no longer flirt. A mon âge tu ne dragueras plus. In meinem Alter werdet ihr nicht mehr flirten.

Oggi so con certezza ch'egli non sapeva proprio niente del civettare. Heute|so|mit|Sicherheit|dass er|nicht|wusste|überhaupt|nichts|vom|Flirten |||certainty|||||||flirting ||||||||||flertar Today I know for certain that he knew nothing at all about flirting. Aujourd'hui, je sais avec certitude qu'il ne savait rien du tout sur le flirt. Heute weiß ich mit Sicherheit, dass er überhaupt nichts vom Flirten wusste. Ne ho cinquantasette degli anni e sono sicuro che se non cesso di fumare o che la psico-analisi non mi guarisca, la mia ultima occhiata dal mio letto di morte sarà l'espressione del mio desiderio per la mia infermiera, se questa non sarà mia moglie e se mia moglie avrà permesso che sia bella! Ich habe|habe|siebenundfünfzig|der|Jahre|und|bin|sicher|dass|wenn|nicht|aufhöre|zu|rauchen|oder|dass|die|||nicht|mir|heilt|der|mein|letzter|Blick|von|meinem|Bett|von|Tod|sein wird|der Ausdruck|des|meines|Wunsches|nach|die|meine|Krankenschwester|wenn|diese|nicht|sein wird|meine|Frau|und|wenn|meine|Frau|hat|erlaubt|dass|sei|schön ||fifty-seven|||||||||cease||||||||||she heals||||glance||||||||||||||nurse|||||||||||she will have|permission||| |||||||||||cessar||||||||||cure||||||||||||||||||||||||||||||||| I'm fifty-seven years old and I'm sure that if I don't quit smoking or psychoanalysis doesn't heal me, my last look from my deathbed will be the expression of my wish for my nurse, if she isn't mine wife and if my wife has allowed it to be beautiful! J'ai cinquante-sept ans et je suis sûr que si je n'arrête pas de fumer ou si la psychanalyse ne me guérit pas, mon dernier regard de mon lit de mort sera l'expression de mon souhait pour mon infirmière, si elle n'est pas t ma femme et si ma femme l'aura permis d'être belle ! Ich bin siebenundfünfzig Jahre alt und ich bin mir sicher, dass wenn ich nicht aufhöre zu rauchen oder die Psychoanalyse mich nicht heilt, mein letzter Blick von meinem Sterbebett der Ausdruck meines Wunsches nach meiner Krankenschwester sein wird, wenn sie nicht meine Frau ist und wenn meine Frau es erlaubt, dass sie schön ist!

Fui sincero come in confessione: La donna a me non piaceva intera, ma... a pezzi! war|ehrlich|wie|in|Beichte|Die|Frau|zu|mir|nicht|gefiel|ganz|aber|in|Stücke |sincere|||confession|||||||whole|||pieces I was sincere as in confession: I did not like the woman whole, but ... in pieces! J'étais sincère comme en confession : je n'aimais pas la femme entière, mais... en morceaux ! Ich war so ehrlich wie im Beichtstuhl: Die Frau gefiel mir nicht ganz, sondern... in Stücke! Di tutte amavo i piedini se ben calzati, di molte il collo esile oppure anche poderoso e il seno se lieve, lieve. Von|allen|liebte|die|Füßchen|wenn|gut|beschuht|von|vielen|der|Hals|schmal|oder|auch||und|die|Brust|wenn|leicht|leicht ||||little feet|||shod||||neck|slender|||powerful|||chest||gentle| ||||||||||||esbelto||||||||| Of all of them I loved the feet if they were well shod, of many the slender neck or even the powerful one and the breasts if light, light. De tous j'aimais les pieds s'ils étaient bien chaussés, de beaucoup le cou élancé ou même le puissant et les seins si légers, légers. Von allen liebte ich die kleinen Füße, wenn sie gut beschuht waren, von vielen den zarten oder auch kräftigen Hals und die Brüste, wenn sie leicht, leicht waren. E continuavo nell'enumerazione di parti anatomiche femminili, ma il dottore m'interruppe: Und|ich fuhr fort|mit der Aufzählung|von|Teilen|anatomischen|weiblichen|aber|der|Arzt|unterbrach mich ||in the enumeration|||anatomical|female||||he interrupted me And I continued in the enumeration of female anatomical parts, but the doctor interrupted me: Und ich fuhr fort, anatomische Teile von Frauen aufzuzählen, aber der Doktor unterbrach mich:

— Queste parti fanno la donna intera. Diese|Teile|machen|die|Frau|ganz |||||whole - These parts make the whole woman. - Ces parties font la femme entière. — Diese Teile machen die ganze Frau.

Dissi allora una parola importante: Ich sagte|damals|ein|Wort|wichtig I then said an important word: Ich sagte damals ein wichtiges Wort:

— L'amore sano è quello che abbraccia una donna sola e intera, compreso il suo carattere e la sua intelligenza. Die Liebe|gesund|ist|derjenige|der|umarmt|eine|Frau|allein|und|ganz|einschließlich|der|ihr|Charakter|und|die|ihre|Intelligenz |||that||it embraces|||||whole|included|||character||||intelligence - Healthy love is that which embraces a single and whole woman, including her character and her intelligence. — Die gesunde Liebe ist die, die eine alleinstehende und vollständige Frau umarmt, einschließlich ihres Charakters und ihrer Intelligenz.

Fino ad allora non avevo certo conosciuto un tale amore e quando mi capitò non mi diede neppur esso la salute, ma è importante per me ricordare di aver rintracciata la malattia dove un dotto vedeva la salute e che la mia diagnosi si sia poi avverata. Bis|bis|damals|nicht|hatte|sicher|gekannt|eine|solche|Liebe|und|als|mir|passierte|nicht|mir|gab|nicht einmal|es|die|Gesundheit|aber|ist|wichtig|für|mich|zu erinnern|an|haben|zurückverfolgt|die|Krankheit|wo|ein|Gelehrter|sah|die|Gesundheit|und|dass|die|meine|Diagnose|sich|sei|dann|bewahrheitet |until|||I had||known|||||||it happened||||not even|even|||||important||||||found|||where||doctor|he saw|||||||diagnosis||both||realized ||||||||||||||||deu|||||||||||||encontrado|||||||||||||||||se concretizou Until then I had certainly not known such a love and when it happened to me it did not even give me health, but it is important for me to remember that I have traced the disease where a scholar saw health and that my diagnosis then came true. Jusque-là je n'avais certainement pas connu un tel amour et quand cela m'est arrivé cela ne m'a même pas donné la santé, mais il est important pour moi de me rappeler que j'ai retracé la maladie là où un savant a vu la santé et que mon diagnostic s'est alors réalisé . Bis dahin hatte ich sicherlich eine solche Liebe nicht gekannt, und als sie mir begegnete, gab sie mir auch nicht die Gesundheit, aber es ist wichtig für mich, mich daran zu erinnern, dass ich die Krankheit dort gefunden habe, wo ein Gelehrter die Gesundheit sah, und dass meine Diagnose sich dann bewahrheitet hat.

Nella persona di un amico non medico trovai chi meglio intese me e la mia malattia. In der|Person|von|einem|Freund|nicht|Arzt|fand ich|derjenige|besser|verstand|mich|und|die|meine|Krankheit ||||friend||||||understood||||| ||||||||||entendeu||||| In the person of a non-medical friend, I found someone who understood me and my illness better. En la personne d'un ami non médecin, j'ai trouvé qui me comprenait mieux ainsi que ma maladie. In der Person eines nicht-medizinischen Freundes fand ich jemanden, der mich und meine Krankheit besser verstand. Non ne ebbi grande vantaggio, ma nella vita una nota nuova ch'echeggia tuttora. Nicht|davon|hatte|großen|Vorteil|aber|im|Leben|eine|Note|neue|die widerhallt|immer noch ||I had|great|advantage|||||||that echoes|still |||||||||||ressoa|ainda I did not derive great benefit from it, but it brought a new note to my life that still echoes. Je n'avais pas grand avantage, mais une nouvelle note de vie qui résonne encore aujourd'hui. Ich hatte keinen großen Vorteil davon, aber im Leben gibt es eine neue Note, die immer noch widerhallt.

L'amico mio era un ricco signore che abbelliva i suoi ozii con studii e lavori letterari. Der Freund|mein|war|ein|reicher|Herr|der|verschönerte|die|seine||mit||und|Arbeiten|literarischen the friend|||||||he beautified|||his leisures||||works|literary |||||||embelezava|||lazer||||| My friend was a wealthy gentleman who adorned his leisure with literary studies and works. Mon ami était un riche monsieur qui agrémentait ses loisirs d'études et de travaux littéraires. Mein Freund war ein reicher Herr, der seine Muße mit Studien und literarischen Arbeiten verschönerte. Parlava molto meglio di quanto scrivesse e perciò il mondo non poté sapere quale buon letterato egli fosse. Er sprach|viel|besser|als|wie|er schrieb|und|deshalb|die|Welt|nicht|konnte|wissen|wie gut|guter|Schriftsteller|er|war he spoke||better|||he wrote||||||he could||||scholar|| He spoke much better than he wrote, and therefore the world could not know what a good writer he was. Il parlait beaucoup mieux qu'il n'écrivait et le monde ne pouvait donc pas savoir quel bon homme de lettres il était. Er sprach viel besser, als er schrieb, und deshalb konnte die Welt nicht wissen, welch guter Literat er war. Era grasso e grosso e quando lo conobbi stava facendo con grande energia una cura per dimagrare. Er war|dick|und|groß|und|als|ihn|ich kannte|er war|dabei|mit|großer|Energie|eine|Behandlung|zum|Abnehmen |fat||big||||I knew|he was||||||||to lose weight ||||||||||||||||emagrecer He was fat and big, and when I met him, he was energetically undergoing a weight loss treatment. Er war dick und groß, und als ich ihn kennenlernte, machte er mit großer Energie eine Diät zur Gewichtsreduktion. In pochi giorni era arrivato ad un grande risultato, tale che tutti per via lo accostavano nella speranza di poter sentire meglio la propria salute accanto a lui malato. In|wenigen|Tagen|war|angekommen|zu|ein|großes|Ergebnis|so|dass|alle|durch|Weg|ihn|näherten|in der|Hoffnung|zu|können|fühlen|besser|die|eigene|Gesundheit|neben|an|ihm|krank ||||||||result|||||||they approached||||||better||own||next to|||sick |||||||||||||||se aproximavam||||||||||||| In a few days, he had achieved a great result, so much so that everyone approached him in the hope of feeling better about their own health next to him, sick. En quelques jours, il était arrivé à un grand résultat, tel que tout le monde l'a approché dans la rue dans l'espoir de pouvoir se sentir mieux dans sa santé à côté de lui malade. In wenigen Tagen hatte er ein großes Ergebnis erzielt, sodass ihn alle auf der Straße ansprachen in der Hoffnung, ihre eigene Gesundheit neben ihm, dem Kranken, besser zu spüren. Lo invidiai perché sapeva fare quello che voleva e m'attaccai a lui finché durò la sua cura. ihn|beneidete|weil|wusste|zu tun|das|was|wollte|und|ich klammerte mich|an|ihn|solange|dauerte|die|seine|Behandlung |I envied||||||||I attached myself||||it lasted|the|| |||||||||me apeguei||||||| I envied him because he could do what he wanted, and I clung to him as long as his treatment lasted. Je l'enviais parce qu'il savait faire ce qu'il voulait et je me suis accrochée à lui tant que durait son traitement. Ich beneidete ihn, weil er wusste, was er wollte, und ich hing mich an ihn, solange seine Diät dauerte. Mi permetteva di toccargli la pancia che ogni giorno diminuiva, ed io, malevolo per invidia, volendo indebolire il suo proposito gli dicevo: Mir|erlaubte|zu||die|Bauch|die|jeder|Tag||und|ich|böswillig|aus|Neid|wollte|schwächen|seinen|sein|Entschluss|ihm|sagte |he allowed||to touch him||||||it decreased|||malicious||envy||to weaken|||||I said ||||||||||||||||enfraquecer||||| He allowed me to touch his belly, which diminished every day, and I, malevolent from envy, wanting to weaken his resolve, said to him: Il m'a permis de toucher son ventre qui diminuait chaque jour, et moi, malveillant par envie, voulant affaiblir son propos, je lui ai dit : Es erlaubte mir, seinen Bauch zu berühren, der jeden Tag kleiner wurde, und ich, böswillig aus Neid, wollte seinen Entschluss schwächen und sagte zu ihm:

— Ma, a cura finita, che cosa ne farà Lei di tutta questa pelle? Aber|zu|Behandlung|beendet|was|Sache|von ihr|wird tun|Sie|von|ganz|dieser|Haut |||finished||||||||| — But, when the treatment is over, what will you do with all this skin? - Mais, une fois le traitement terminé, que ferez-vous de toute cette peau ? — Aber, wenn die Behandlung vorbei ist, was werden Sie mit all dieser Haut machen?

Con una grande calma, che rendeva comico il suo viso emaciato egli rispose: Mit|einer|großen|Ruhe|die|machte|komisch|sein|sein||abgemagert|er|antwortete |||||it made|comic||||emaciated|| |||||||||rosto magro|esquelético|| Mit einer großen Gelassenheit, die sein ausgemergeltes Gesicht komisch machte, antwortete er:

— Di qui a due giorni comincerà la cura del massaggio. Von|hier|in|zwei|Tagen|wird beginnen|die|Behandlung|der|Massage |||||it will begin||treatment||massage |||||||||massagem - Two days from now the massage treatment will begin. — In zwei Tagen beginnt die Massagebehandlung.

La sua cura era stata predisposta in tutti i particolari ed era certo ch'egli sarebbe stato puntuale ad ogni data. Die|seine|Pflege|war|gewesen|vorbereitet|in|allen|die|Einzelheiten|und|war|sicher|dass er|wäre|gewesen|pünktlich|zu|jedem|Termin |||||prepared||||details|||||||punctual||| |||||||||||||||あった|||| His treatment had been arranged in all details and it was certain that he would be punctual on every date. Ses soins avaient été organisés dans les moindres détails et il était certain qu'il serait ponctuel à chaque rendez-vous. Seine Behandlung war in allen Einzelheiten geplant und es war sicher, dass er zu jedem Termin pünktlich sein würde.

Me ne risultò una grande fiducia per lui e gli descrissi la mia malattia. Mich|mir|resultierte|ein|großes|Vertrauen|für|ihn|und|ihm|beschrieb|die|meine|Krankheit me||it resulted|||trust|||||I described||| |||||confiança|||||||| This resulted in a great trust for him and I described my illness to him. J'avais une grande confiance en lui et je lui ai décrit ma maladie. Ich hatte großes Vertrauen zu ihm und beschrieb ihm meine Krankheit. Anche questa descrizione ricordo. Auch|diese|Beschreibung|erinnere mich even||description|I remember I also remember this description. Auch diese Beschreibung erinnere ich mich. Gli spiegai che a me pareva più facile di non mangiare per tre volte al giorno che di non fumare le innumerevoli sigarette per cui sarebbe stato necessario di prendere la stessa affaticante risoluzione ad ogni istante. Ich|erklärte|dass|mir|mir|schien|einfacher|zu sein|nicht||essen|für|drei|Mal|pro|Tag|als|nicht||rauchen|die|unzähligen|Zigaretten|für|die|es wäre|notwendig||nicht|zu nehmen|die|gleiche|anstrengende|Entscheidung|in|jedem|Moment |I explained||||it seemed||easy|||||||||||||||||||||||||exhausting||||instant I explained to him that it seemed easier to me not to eat three times a day than to not smoke the countless cigarettes so that it would be necessary to make the same tiring resolution at every moment. Je lui expliquai qu'il me semblait plus facile de ne pas manger trois fois par jour que de ne pas fumer les innombrables cigarettes alors qu'il faudrait prendre la même résolution fatigante à chaque instant. Ich erklärte ihm, dass es mir leichter erschien, drei Mal am Tag nicht zu essen, als unzählige Zigaretten nicht zu rauchen, für die es notwendig gewesen wäre, in jedem Moment die gleiche anstrengende Entschlossenheit zu fassen. Avendo una simile risoluzione nella mente non c'è tempo per fare altro perché il solo Giulio Cesare sapeva fare più cose nel medesimo istante. Having|a|similar|resolution|in the|mind|not|there is|time|to|do|anything else|because|the|only|Julius|Caesar|knew|to do|more|things|in the|same|moment |||resolution|||||||||||||Cesare||||things||the same| Having such a resolution in mind, there is no time to do anything else because only Julius Caesar knew how to do multiple things at the same time. Ayant une telle résolution en tête, il n'y a pas de temps pour faire autre chose car seul Jules César savait faire plus de choses en même temps. Mit einer solchen Entschlossenheit im Kopf bleibt keine Zeit für etwas anderes, denn nur Julius Caesar wusste, wie man mehrere Dinge gleichzeitig macht. Sta bene che nessuno domanda ch'io lavori finché è vivo il mio amministratore Olivi, ma come va che una persona come me non sappia far altro a questo mondo che sognare o strimpellare il violino per cui non ho alcuna attitudine? Ist|gut|dass|niemand|fragt|dass ich|arbeite|solange|ist|lebendig|der|mein|Verwalter|Olivi|aber|wie|geht|dass|eine|Person|wie|mich|nicht|weiß|tun|anderes|in|dieser|Welt|als|träumen|oder|spielen|die|Geige|für|die|nicht|habe|irgendeine|Begabung ||that||question||you work|until|||||administrator|Olivi|||||||||||||||||to dream||tinkling||violin|||||no|attitude ||||||||||||||||||||||||||||||||tocar de forma improvisada|||||||| It is well that no one asks me to work as long as my administrator Olivi is alive, but how is it that a person like me knows nothing to do in this world except dream or strum the violin for which I have no aptitude? C'est bien que personne ne me demande de travailler tant que mon administrateur Olivi est vivant, mais comment se fait-il qu'une personne comme moi ne sache rien d'autre dans ce monde que de rêver ou de gratter le violon pour lequel je n'ai aucune aptitude ? Es ist gut, dass niemand fragt, ob ich arbeite, solange mein Verwalter Olivi lebt, aber wie kann es sein, dass eine Person wie ich in dieser Welt nichts anderes kann, als zu träumen oder die Geige zu zupfen, für die ich keinerlei Begabung habe?

Il grosso uomo dimagrato non diede subito la sua risposta. Der|dicke|Mann|abgenommen hat|nicht|gab|sofort|die|seine|Antwort |||thinned|||||| |||emagrecido|||||| The large man who had lost weight did not immediately give his answer. Le grand mince ne donna pas sa réponse tout de suite. Der dicke, abgemagerte Mann gab nicht sofort seine Antwort. Era un uomo di metodo e prima ci pensò lungamente. war|ein|Mann|von|Methode|und|zuerst|uns|dachte|lange |||||||||lengthily He was a methodical man and thought about it for a long time. Er war ein methodischer Mann und dachte zuerst lange nach. Poi con aria dottorale che gli competeva data la sua grande superiorità in argomento, mi spiegò che la mia vera malattia era il proposito e non la sigaretta. Dann|mit|Luft|Doktor|die|ihm|zustand|gegeben|die|seine|große|Überlegenheit|in|Thema|mir|erklärte|dass|die|meine|wahre|Krankheit|war|der|Vorsatz|und|nicht|die|Zigarette |||doctoral|||it belonged|||||superiority||topic||he explained|||||disease|||purpose||||cigarette Then, with a doctoral air that suited him given his great superiority in the subject, he explained to me that my true illness was the intention and not the cigarette. Puis avec un air doctoral qui lui était dû, vu sa grande supériorité en la matière, il m'expliqua que ma vraie maladie était le but et non la cigarette. Dann erklärte er mir mit einem doktoralen Ausdruck, der ihm aufgrund seiner großen Überlegenheit in diesem Thema zustand, dass meine wahre Krankheit der Vorsatz und nicht die Zigarette sei. Dovevo tentar di lasciare quel vizio senza farne il proposito. Ich musste|versuchen|zu|lassen|diese|Gewohnheit|ohne|es|den|Vorsatz I had|to try|||||without|making it||purpose I had to try to quit that habit without making it an intention. Je devais essayer de sortir de ce vice sans en faire le but. Ich sollte versuchen, diese Gewohnheit aufzugeben, ohne es mir vorzunehmen. In me - secondo lui - nel corso degli anni erano andate a formarsi due persone di cui una comandava e l'altra non era altro che uno schiavo il quale, non appena la sorveglianza diminuiva, contravveniva alla volontà del padrone per amore alla libertà. In|mir|gemäß|ihm|im|Verlauf|der|Jahre|waren|gegangen|zu|bilden|zwei|Personen|von|denen|eine|befahl|und|die andere|nicht|war|anders|als|ein|Sklave|der|welcher|nicht|sobald|die|Überwachung||widersprach|dem|Willen|des|Herren|aus|Liebe|zur|Freiheit ||according to||||||they were|||to form||people||||she commanded||||||||slave||||||surveillance||he contravened||will||master|||| |||||||||||||||||||||||||escravo|||||||||||||||| In my opinion - according to him - over the years two people had formed, one of whom was in charge and the other was nothing more than a slave who, as soon as the surveillance decreased, contravened the will of the master out of love for freedom. A mon avis - selon lui - au fil des années deux personnes s'étaient formées, dont l'une était en charge et l'autre n'était rien de plus qu'un esclave qui, dès que la surveillance diminuait, contrevenait à la volonté du maître par amour pour liberté. In mir - so seine Meinung - hatten sich im Laufe der Jahre zwei Personen gebildet, von denen eine befahl und die andere nicht mehr als ein Sklave war, der, sobald die Aufsicht nachließ, dem Willen des Herrn zuwiderhandelte aus Liebe zur Freiheit. Bisognava perciò dargli la libertà assoluta e nello stesso tempo dovevo guardare il mio vizio in faccia come se fosse nuovo e non l'avessi mai visto. Man musste|deshalb|ihm|die|Freiheit|absolute|und|im|selben|Moment|ich musste|anschauen|das|mein|Laster|in|Gesicht|wie|ob|wäre|neu|und|nicht|ich hätte|jemals|gesehen it was necessary||to give him|||||||||||||||||||||I had|| Therefore, it was necessary to give it absolute freedom and at the same time I had to face my vice as if it were new and I had never seen it. Il fallait donc lui donner une liberté absolue et en même temps je devais regarder mon vice en face comme s'il était nouveau et je ne l'avais jamais vu. Deshalb musste ich ihm die absolute Freiheit geben und gleichzeitig musste ich meinem Laster ins Gesicht sehen, als wäre es neu und ich hätte es noch nie gesehen. Bisognava non combatterlo, ma trascurarlo e dimenticare in certo modo di abbandonarvisi volgendogli le spalle con noncuranza come a compagnia che si riconosce indegna di sé. Man musste|nicht|bekämpfen|sondern|ihn zu ignorieren|und|vergessen|in|gewissem|Sinne|zu|sich ihm hinzugeben|ihm|die|Schultern|mit|Gleichgültigkeit|wie|zu|Gesellschaft|die|sich|erkennt|unwürdig|von|sich ||to fight him||to neglect it||to forget|||||to abandon yourselves|to him||||disregard||||||you recognize|indignant|| ||||||||||||voltando-lhe||||desdém||||||||| It was necessary not to fight it, but to neglect it and somehow forget to abandon myself to it, turning my back on it carelessly as to a company that I recognize as unworthy of myself. Il fallait non pas la combattre, mais la négliger et oublier d'une certaine manière de s'y abandonner, lui tournant le dos négligemment comme dans une entreprise qui se reconnaît indigne d'elle-même. Ich musste es nicht bekämpfen, sondern es ignorieren und gewissermaßen vergessen, mich ihm hinzugeben, indem ich ihm mit Gleichgültigkeit den Rücken kehrte, wie einer Gesellschaft, die ich für unwürdig halte. Semplice, nevvero? Einfach|nicht wahr |não é Simple, isn't it? Einfach, nicht wahr?

Infatti la cosa mi parve semplice. Tatsächlich|die|Sache|mir|schien|einfach ||||it seemed| In fact, the thing seemed simple to me. Tatsächlich erschien mir die Sache einfach. È poi vero ch'essendo riuscito con grande sforzo ad eliminare dal mio animo ogni proposito, riuscii a non fumare per varie ore, ma quando la bocca fu nettata, sentii un sapore innocente quale deve sentirlo il neonato, mi venne il desiderio di una sigaretta e quando la fumai ne ebbi il rimorso da cui rinnovai il proposito che avevo voluto abolire. Es|dannach|wahr|dass ich|erfolgreich|mit|groß|Anstrengung|zu|beseitigen|aus|meinem|Geist|jeden|Vorsatz|gelang es mir|zu|nicht|rauchen|für|mehrere|Stunden|aber|als|die|Mund|war|gereinigt|fühlte ich|einen|Geschmack|unschuldigen|wie|muss|ihn fühlen|das|Neugeborene|mir|kam|der|Wunsch|nach|einer|Zigarette|und|als|die|rauchte|davon|hatte|das|Gewissenbisse|von|dem|erneuerte|den|Vorsatz|den|ich hatte|gewollt|abschaffen |||having||||||to eliminate||||||I succeeded||||||||||||cleaned||||innocent|||to feel it||newborn||it came|||||||when||||I had||remorse|||I renewed||||||to abolish |||||||||||||||||||||||||||limpa||||||||||||||||||||||||||||||||| It is true that, having managed with great effort to eliminate every intention from my mind, I was able not to smoke for several hours, but when my mouth was cleaned, I felt an innocent taste like a newborn must feel, and I was overcome with the desire for a cigarette, and when I smoked it, I felt remorse from which I renewed the intention I had wanted to abolish. Il est vrai aussi qu'ayant réussi avec beaucoup d'efforts à éliminer toutes les intentions de mon âme, j'ai réussi à ne pas fumer pendant plusieurs heures, mais quand ma bouche a été nettoyée, j'ai ressenti un goût innocent tel que le nouveau-né doit ressentir, j'ai eu le désir pour une cigarette et quand je la fumais j'éprouvais des remords dont je renouvelais l'intention que j'avais voulu abolir. Es ist wahr, dass ich es mit großem Aufwand geschafft habe, jeden Vorsatz aus meiner Seele zu entfernen, und ich konnte mehrere Stunden lang nicht rauchen, aber als mein Mund gereinigt war, fühlte ich einen unschuldigen Geschmack, wie ihn ein Neugeborenes empfinden muss, ich bekam den Wunsch nach einer Zigarette und als ich sie rauchte, hatte ich das Bedauern, das mich dazu brachte, den Vorsatz, den ich abschaffen wollte, zu erneuern. Era una via più lunga, ma si arrivava alla stessa meta. war|eine|Straße|länger|lang|aber|man|kam|zur|gleichen|Ziel |||||||you arrived||same|goal It was a longer way, but it led to the same goal. C'était un chemin plus long, mais c'est venu au même objectif. Es war ein längerer Weg, aber man kam zum gleichen Ziel.

Quella canaglia dell'Olivi mi diede un giorno un'idea: fortificare il mio proposito con una scommessa. Diese|Schurke|des Olivi|mir|gab|eine|Tag|Idee|zu stärken|mein||Vorsatz|mit|einer|Wette |scoundrel|of the Olivi||||||to strengthen|||purpose|||bet ||||||||||||||aposta Ce coquin d'Olivi m'a un jour donné une idée : fortifier mon propos avec un pari. Dieser Schuft Olivi gab mir eines Tages eine Idee: meinen Entschluss mit einer Wette zu festigen.

Io credo che l'Olivi abbia avuto sempre lo stesso aspetto che io gli vedo adesso. Ich|glaube|dass|der Olivi|hat|gehabt|immer|ihn|gleichen|Aussehen|den|ich|ihm|sehe|jetzt |||the Olivi||||||||||| I believe that Olivi always looked the same as I see him now. Je crois qu'Olivi a toujours eu la même apparence que je le vois maintenant. Ich glaube, dass Olivi immer das gleiche Aussehen hatte, das ich ihm jetzt sehe. Lo vidi sempre così, un po' curvo, ma solido e a me parve sempre vecchio, come vecchio lo vedo oggidì che ha ottant'anni. Es|sah|immer|so|ein|wenig|gebückt|aber|solide|und|mir|mir|schien|immer|alt|wie|alt|ihn|sehe|heutzutage|der|hat|achtzig Jahre |I saw|||||curved||solid||||it seemed|||||||now|||eighty years |||||||||||||||||||hoje em dia||| I always saw him like this, a little bent, but solid, and he always seemed old to me, as old as I see him nowadays who is eighty years old. Ich sah ihn immer so, ein wenig gebückt, aber solide, und ich fand ihn immer alt, so alt, wie ich ihn heute sehe, da er achtzig Jahre alt ist. Ha lavorato e lavora per me, ma io non l'amo perché penso che mi ha impedito il lavoro che fa lui. Er hat|gearbeitet|und|arbeitet|für|mich|aber|ich|nicht|liebe ihn|weil|ich denke|dass|mir|hat|behindert|die|Arbeit|die|er macht|er |||he works||||||I love||||||impeded||||| He worked and works for me, but I don't love him because I think he stopped me from the job he does. Il a travaillé et travaille pour moi, mais je ne l'aime pas parce que je pense qu'il m'a empêché de faire son travail. Er hat für mich gearbeitet und arbeitet für mich, aber ich liebe ihn nicht, weil ich denke, dass er mir die Arbeit, die er macht, verwehrt hat.

Scommettemmo! Wir wetteten we bet Apostamos Wetten wir! Il primo che avrebbe fumato avrebbe pagato eppoi ambedue avrebbero ricuperato la propria libertà. Der|erste|der|hätte|geraucht|hätte|bezahlt|und dann|beide|hätten|zurückgewonnen|die|eigene|Freiheit ||||||paid|and then|both||recovered||| The first one who smoked would have paid and then both would have regained their freedom. Le premier qui a fumé aurait payé et ensuite tous les deux auraient retrouvé leur liberté. Der Erste, der rauchen würde, müsste bezahlen und dann würden beide ihre Freiheit zurückgewinnen. Così l'amministratore, impostomi per impedire ch'io sciupassi l'eredità di mio padre, tentava di diminuire quella di mia madre, amministrata liberamente da me! So|der Verwalter|mir auferlegt|um|zu verhindern|dass ich|verschwende|das Erbe|von|meinem|Vater|versuchte|zu|verringern|das|von|meiner|Mutter|verwaltet|frei|von|mir |the administrator|imposed on me||to prevent||I wasted|the inheritance||||he tried||to decrease|||||administered|freely|| ||||||estragasse||||||||||||||| Thus the administrator, imposed on me to prevent me from squandering my father's inheritance, was attempting to diminish my mother's, freely administered by me! Alors l'administrateur, qui m'a mis en place pour m'empêcher de gaspiller l'héritage de mon père, a essayé de diminuer l'héritage de ma mère, que j'ai administré librement ! So versuchte der Verwalter, der mir auferlegt wurde, um zu verhindern, dass ich das Erbe meines Vaters verschwendete, das Erbe meiner Mutter, das ich frei verwaltete, zu verringern!

La scommessa si dimostrò perniciosissima. Die|Wette|sich|erwies|äußerst schädlich |bet||it demonstrated|very harmful The bet proved to be extremely harmful. Le pari s'est avéré des plus pernicieux. Die Wette erwies sich als äußerst schädlich. Non ero più alternativamente padrone ma soltanto schiavo e di quell'Olivi che non amavo! Nicht|war|mehr|alternativ|Herr|sondern|nur|Sklave|und|von||der|nicht|liebte |||alternatively|||||||that Olivi|||I loved I was no longer alternately the master but only a slave to that Olivi whom I did not love! Ou alors je n'étais plus maître mais seulement esclave et de cet Olivi que je n'aimais pas ! Ich war nicht mehr abwechselnd Herr, sondern nur noch Sklave und von diesem Olivi, den ich nicht liebte! Fumai subito. Rauchen|sofort |immediately I smoked immediately. Rauchte sofort. Poi pensai di truffarlo continuando a fumare di nascosto. Dann|dachte ich|an|ihn zu betrügen|indem ich weiterhin|zu|rauchen|in|heimlich |||to trick him|continuing||||hidden Then I thought of cheating him by continuing to smoke in secret. Dann dachte ich daran, ihn zu betrügen, indem ich heimlich weiter rauchte. Ma allora perché aver fatta quella scommessa? Aber|dann|warum|haben|gemacht|diese|Wette But then why make that bet? Aber warum hatte ich dann diese Wette gemacht? Corsi allora in cerca di una data che stesse in bella relazione con la data della scommessa per fumare un'ultima sigaretta che così in certo modo avrei potuto figurarmi fosse registrata anche dall'Olivi stesso. Ich rannte|damals|in|Suche|nach|einem|Datum|die|stand|in|schöner|Beziehung|mit|dem|Datum|der|Wette|um|zu rauchen||Zigarette|die|so|in|gewissem|Sinne|ich hätte|können|mir vorstellen|wäre|registriert|auch||selbst ||||||||it stayed||||||||bet||||||||||||to imagine||registered||by the Olivi| I then ran in search of a date that would relate nicely to the date of the bet to smoke one last cigarette that in a way I could imagine was also recorded by Olivi himself. J'ai alors couru à la recherche d'une date en bonne relation avec la date du pari de fumer une dernière cigarette que d'une certaine manière j'aurais pu imaginer qu'elle était également enregistrée par Olivi lui-même. Ich lief also auf der Suche nach einem Datum, das in einem schönen Verhältnis zum Datum der Wette stand, um eine letzte Zigarette zu rauchen, die ich mir so gewissermaßen hätte vorstellen können, dass sie auch von Olivi selbst registriert wurde. Ma la ribellione continuava e a forza di fumare arrivavo all'affanno. Aber|die|Rebellion|ging weiter|und|durch|Kraft|von|Rauchen|kam ich|in Atemnot ||rebellion||||||to smoke|I arrived|to the exhaustion ||||||||||ao cansaço But the rebellion continued and from smoking so much I became breathless. Mais la rébellion a continué et à force de fumer j'en suis arrivé à l'essoufflement. Aber die Rebellion ging weiter und durch das viele Rauchen kam ich in Atemnot. Per liberarmi di quel peso andai dall'Olivi e mi confessai. Um|mich zu befreien|von|diesem|Gewicht|ging ich|zu Olivi|und|mich|gestand |||||I went||||I confessed To free myself from that burden, I went to Olivi and confessed. Um mich von dieser Last zu befreien, ging ich zu Olivi und gestand.

Il vecchio incassò sorridendo il denaro e, subito, trasse di tasca un grosso sigaro che accese e fumò con grande voluttà. Der|alte Mann|kassierte|lächelnd|das|Geld|und|sofort|zog|aus|Tasche|eine|große|Zigarre|die|anzündete|und|rauchte|mit|großer|Lust ||he pocketed|smiling|||||he took|||||||||he smoked||great|pleasure ||recebeu|||||||||||||||||| The old man smiled as he pocketed the money, and immediately took out a large cigar that he lit and smoked with great pleasure. Le vieil homme ramassa l'argent avec un sourire et sortit aussitôt de sa poche un gros cigare qu'il alluma et fuma avec grand plaisir. Der Alte nahm das Geld lächelnd entgegen und zog sofort eine große Zigarre aus der Tasche, die er anzündete und mit großer Lust rauchte. Non ebbi mai un dubbio ch'egli non avesse tenuta la scommessa. Nie|hatte|jemals|einen|Zweifel|dass er|nicht|hätte|gehalten|die|Wette |||||that he|||control|| ||||||||||aposta I never had a doubt that he had kept the bet. Je n'ai jamais douté qu'il n'avait pas tenu le pari. Ich hatte nie einen Zweifel, dass er die Wette nicht gehalten hätte. Si capisce che gli altri son fatti altrimenti di me. Es|versteht|dass|die|anderen|sind|gemacht|anders|wie|mir |||||they are||otherwise|| It is understood that the others are made differently than me. Nous comprenons que les autres sont faits différemment de moi. Es versteht sich, dass die anderen anders sind als ich.

SENT_CWT:AFkKFwvL=8.21 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.66 de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=305 err=0.00%) translation(all=254 err=0.00%) cwt(all=3950 err=1.29%)