×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.


image

JapanesePod101 - Miki's Audio Blog, Audio Blog #16 - As if~

Audio Blog #16 - As if~

みなさん 、 こんにちは !

美樹 です 。 私 は よく 目 で 見え ない こと に 対して 「 それ って 例えば どれ くらい ? 」「 例えば どんなふうに ? 」 と 聞いて しまい ます 。 口癖 の ような かんじ です 。 聞か れた ほう は 大抵 困って い ます 。 「 そんな の わかんない よ 。 」 と 言う 人 も い ます が 、「 えー …。 地球 を 五 周 半 した くらい 。 」 と か 「 土星 で 火星 人 に 出会った くらい 。 」 と か 答えて くれる 人 も い ます ♪ 私 は そう ゆう 比喩 が 好きな んです 。 特に そこ から 想像 が 膨らむ ような 比喩 だ と なおさら いい です ! 私 は 変でしょう か ?

小説 家 の 村上 春樹 さん の 本 に は 、 そんな 比喩 が たくさん 登場 し ます 。

その 中 で 私 の お気に入り の 一部 を ご 紹介 し ます !

● まるで 世界中 の 冷蔵 庫 の ドア が 一度に 開け放た れた みたいだった 。

● 実 を 言う と 私 に とって 眠れ ない 夜 は ベレー 帽 の 似合う お スモウ 取り くらい に 珍しい のです 。 『 ねじ まき 鳥 クロニクル より 』 ● 春 の 熊 くらい 好きだ よ 。 『 ノルウェイ の 森 より 』

と か 、 いい です ね ~!

文 の 一部 な ので わかり にくい かも しれ ませ ん ね 、 ごめんなさい 。

でも 私 の 好きな 比喩 は こんな かんじ です 。

なんとなく わかって もらえた でしょう か ?

みなさん が 好きな 言葉 や セリフ を 教えて ください !

それでは 、 また 来週 !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Audio Blog #16 - As if~ audio|blog|as| |||as if Audio Blog #16 - Als ob~. Audio Blog #16 - As if~ Blog audio #16 - Comme si~. Audio Blog #16 - Alsof~. Ljudblogg #16 - Som om~. 音频博客#16 - 仿佛~ 音頻博客#16 - 彷彿~

みなさん 、 こんにちは ! Hallo, alle miteinander ! Hello everyone !

美樹 です 。 みき| I'm Miki. 私 は よく 目 で 見え ない こと に 対して 「 それ って 例えば どれ くらい ? わたくし|||め||みえ||||たいして|||たとえば|| Was ich oft nicht sehen kann ist "Wie viel kostet das? I often ask for something invisible "How much is that, for example? В ответ на то, что я часто не вижу: "Сколько это, например?" 我常常對看不見的事情問「那大概是什麼樣的呢?」 」「 例えば どんなふうに ? たとえば| |in what way "Zum Beispiel, wie? "For example how? «Например, как? 「例如是怎麼樣的呢?」 」 と 聞いて しまい ます 。 |きいて|| I hear that. Я услышу. 」 就會問出來。 口癖 の ような かんじ です 。 くちぐせ|||| habitual phrase|||| It is like a habit of kanji. Звучит как крылатая фраза. 就像是口頭禪的感覺。 聞か れた ほう は 大抵 困って い ます 。 きか||||たいてい|こまって|| Die meisten Leute, die ich höre, sind in Schwierigkeiten. The one who is asked is mostly in trouble. 被問的人大抵會困擾。 「 そんな の わかんない よ 。 ||わかん ない| ||I don't understand| "Das weiß ich nicht. "I don't know that. 「這種事情我不知道啊。」 」 と 言う 人 も い ます が 、「 えー …。 |いう|じん||||| Einige Leute sagen: "Nun ... Some people say, "Well... Некоторые люди говорят: «Ну… 地球 を 五 周 半 した くらい 。 ちきゅう||いつ|しゅう|はん|| |||circuits||| Es dauerte ungefähr fünfeinhalb Runden um die Erde. About five and a half laps of the earth. 地球大約繞行了五圈半。 」 と か 「 土星 で 火星 人 に 出会った くらい 。 ||どせい||かせい|じん||であった| ||Saturn||Mars|||| Oder "Ich habe einen Marsmenschen auf dem Saturn getroffen. Or "I met a Martian on Saturn." 」或者「在土星遇到了火星人這樣的事情。 」 と か 答えて くれる 人 も い ます ♪ 私 は そう ゆう 比喩 が 好きな んです 。 ||こたえて||じん||||わたくし||||ひゆ||すきな| |||||||||||such|metaphor||| Einige Leute werden sagen: ♪ Ich mag diese Metapher. There are some people who answer "♪ I like that metaphor. Некоторые люди ответят ♪ Мне нравится эта метафора. 」之類的回答也有人會給 ♪ 我喜歡這樣的比喻。 特に そこ から 想像 が 膨らむ ような 比喩 だ と なおさら いい です ! とくに|||そうぞう||ふくらむ||ひゆ||||| |||||expands|||||even more|| Insbesondere wäre es noch besser, wenn es eine Metapher wäre, die Ihre Fantasie anregen würde! In particular, it would be even better if it was a metaphor that would inspire your imagination! Еще лучше, если это будет метафора, расширяющая ваше воображение! 特別是如果能從那裡激發想像的比喻,更是太好了! 私 は 変でしょう か ? わたくし||へんでしょう| ||strange right| Am I weird? 我奇怪嗎?

小説 家 の 村上 春樹 さん の 本 に は 、 そんな 比喩 が たくさん 登場 し ます 。 しょうせつ|いえ||むらかみ|はるき|||ほん||||ひゆ|||とうじょう|| novel|||Murakami|Haruki|||||||||||| Viele solcher Metaphern erscheinen in dem Buch des Schriftstellers Haruki Murakami. Many such metaphors appear in the novel by Haruki Murakami, a novelist. В книге романиста Харуки Мураками таких метафор много. 小說家村上春樹的書中,有許多這樣的比喻。

その 中 で 私 の お気に入り の 一部 を ご 紹介 し ます ! |なか||わたくし||おきにいり||いちぶ|||しょうかい|| |||||favorite||||||| Hier sind einige meiner Favoriten! Here are some of my favorites! Вот некоторые из моих любимых!

● まるで 世界中 の 冷蔵 庫 の ドア が 一度に 開け放た れた みたいだった 。 |せかいじゅう||れいぞう|こ||どあ||いちどに|あけはなた|| |||||||||flung open||seemed like ● Es war, als ob die Türen von Kühlschränken auf der ganzen Welt sofort offen gelassen würden. ● It seemed that the doors of refrigeration stores all over the world were opened at once. ● Как будто дверцы холодильников по всему миру разом распахнулись. ● 就像是全世界的冰箱門同時被打開了一樣。

● 実 を 言う と 私 に とって 眠れ ない 夜 は ベレー 帽 の 似合う お スモウ 取り くらい に 珍しい のです 。 み||いう||わたくし|||ねむれ||よ|||ぼう||にあう|||とり|||めずらしい| ||||||||||||||||相撲||||| |||||||||||beret|beret||||sumo||||| ● Um die Wahrheit zu sagen, nachts, wenn ich nicht schlafen kann, ist es so selten, als würde man einen rauchigen Anzug für eine Baskenmütze nehmen. To tell the truth, the night I can not sleep for myself is unusual around picking Smale, which suits the beret. ● Честно говоря, ночью, когда я не могу уснуть, я редко надеваю берет, который мне идет. ● 其實對我來說,無法入睡的夜晚就像適合戴貝雷帽的相撲 wrestlers 一樣罕見。 『 ねじ まき 鳥 クロニクル   より 』 ● 春 の 熊 くらい 好きだ よ 。 ||ちょう|||はる||くま||すきだ| |||編年史||||||| screw|winding||chronicle||||bear||| “From the Wind-up Bird Chronicle” ●I like spring bears. 『來自《懸崖上的鐵拳》』 ● 我喜歡春天的熊。 『 ノルウェイ の 森   より 』 ||しげる| Norway||| "From the Norwegian Forest"

と か 、 いい です ね ~! That's good!

文 の 一部 な ので わかり にくい かも しれ ませ ん ね 、 ごめんなさい 。 ぶん||いちぶ|||||||||| It may be difficult to understand because it is part of the sentence, I'm sorry. Это может быть трудно понять, потому что это часть предложения, извините.

でも 私 の 好きな 比喩 は こんな かんじ です 。 |わたくし||すきな|ひゆ|||| But my favorite metaphor is like this.

なんとなく わかって もらえた でしょう か ? 總覺得|||| ||was understood|| Did you understand it somehow?

みなさん が 好きな 言葉 や セリフ を 教えて ください ! ||すきな|ことば||せりふ||おしえて| |||||line||| Please tell us your favorite words and lines!

それでは 、 また 来週 ! ||らいしゅう Bis nächste Woche! See you next week!