影 踏み :消息 :4
かげ|ふみ|しょうそく
shadow|stepping|news
Schattentreter: Verschwinden: 4
그림자 밟기 : 소식 : 4
Podążanie za cieniem: zniknięcie: 4
Deslocação das sombras: desaparecimento: 4
Уход в тень: исчезновение: 4
Gölgede gezinme: kaybolma: 4
Shadow Step: News: 4
真壁 は 鮒戸 駅 の ホーム で 夕刊 を 買い 、鉄骨 の 柱 を 背 に 紙面 を 開いた 。
まかべ|は|ふなと|えき|の|ホーム|で|ゆうかん|を|かい|てっこつ|の|はしら|を|せ|に|しめん|を|ひらいた
||||||||||Stahlgerüst||||||||
Makabe|topic marker|Funato|station|attributive particle|platform|at|evening newspaper|object marker|bought|steel frame|attributive particle|pillar|object marker|back|locative particle|newspaper page|object marker|opened
Makabe bought an evening newspaper at Funato Station's platform and opened the pages against a steel pillar.
この 時間帯 は 降りる 一方 の 駅 だ から 人影 は 疎らだ 。
この|じかんたい|は|おりる|いっぽう|の|えき|だ|から|ひとかげ|は|まばらだ
this|time zone|topic marker|to get off|on the other hand|attributive particle|station|is|because|people|topic marker|sparse
At this time of day, it's a station where people are getting off, so the crowd is sparse.
待ちかねた ような 声 が した 。
まちかねた|ような|こえ|が|した
gewartet||||
waited long|like|voice|subject marker|did
I heard a voice as if it had been waiting.
《 ラ ・ ベリテ も 何 か 関係 ある わけ ?
|||なん||かんけい||
Does La Verite have something to do with it?
〈 下りた ん じゃ なかった の か 〉
おりた|||||
Wasn't it supposed to have gone down?
《 もう 意地悪 言う な よ 。
|いじわる|いう||
|mean|||
Don't say mean things anymore.
わかった よ 、謝る よ 。
わかった|よ|あやまる|よ
I understood|emphasis particle|to apologize|emphasis particle
I understand, I'll apologize.
だから 教えて よ 最初っから 。
だから|おしえて|よ|さいしょっから
so|teach me|emphasis particle|from the very beginning
So tell me from the beginning.
ホント 言う と さ 、俺 、ぜんぜん わかんない んだ 。
ホント|いう|と|さ|おれ|ぜんぜん|わかんない|んだ
really|to say|quotation particle|sentence-ending particle|I (informal masculine)|not at all|don't understand|you see
To be honest, I really don't understand at all.
稲村 葉子 の 殺意 だって さ 、 なんで 修 兄 ィ が そう 思った の か と か 》
いなむら|ようこ||さつい||||おさむ|あに||||おもった||||
|Yoko||intent to kill|||||||||||||
The intent to kill Yoko Inamura, why did Shu brother think that way?
〈………〉
<..........>
《 ねえ 、 ねえって ば あ 、 修 兄 ィ 》 真壁 は 小さく 舌打ち して 新聞 を 畳んだ 。
||||おさむ|あに||まかべ||ちいさく|したうち||しんぶん||たたんだ
|hey|||||||||||||
Hey, hey, Shu brother, Maekabe said, lightly clicking his tongue as he folded the newspaper.
〈 現場 を もう いっぺん 思い出して みろ 〉
げんば||||おもいだして|
scene|||||
〈Try to remember the scene once more.〉
《 現場って …… 稲村 ん と この ?
げんばって|いなむら|||
site||||
"The scene... is it about Inamura?"
〈 そう だ 〉
< That's right >
十 秒 ほど して 中 耳 に 声 が 戻った 。
じゅう|びょう|ほど|して|なか|みみ|に|こえ|が|もどった
ten|seconds|about|after|middle|ear|locative particle|voice|subject marker|returned
About ten seconds later, the voice returned to my ear.
《 あの …… 修 兄 ィ 》
|おさむ|あに|
《 Um... Brother Shu 》
〈 何 だ ?
なん|
< What is it ?
《 何 を 思い出せば いい の ?
なん||おもいだせば||
||if I remember||
《 What should I remember ?
わかんない よ 》
わかん ない|
I don't know.
真壁 は 一 つ 息 を 吐いた 。
まかべ|は|いち|つ|いき|を|はいた
Makabe|topic marker|one|counter for small objects|breath|object marker|exhaled
Makabe let out a breath.
〈 電話 台 の 引き出し に 何 が あった ?
でんわ|だい||ひきだし||なん||
What was in the telephone stand drawer?
《 ああ 、 そういう こと か 》
Ah, so that's what it is.
声 が 弾んだ 。
こえ|が|はずんだ
voice|subject marker|was lively
The voice was lively.
啓二 の 最も 得意 と する ところ だ 。
けいじ|の|もっとも|とくい|と|する|ところ|だ
Keiji|possessive particle|most|good at|quotation particle|to do|place|is
This is where Keiji excels the most.
《 アナログ の 腕 時計 、 名刺 入れ 、 マイルドセブン 、 タイ ピン 、 ボールペン 、 それ に 薄茶色 の 札 入れ 。
あなろぐ||うで|とけい|めいし|いれ||たい|ぴん|ぼーるぺん|||うすちゃいろ||さつ|いれ
|||||||tie||||||||
An analog wristwatch, a business card holder, Mild Seven, a tie pin, a ballpoint pen, and a light brown wallet.
中身 は 大きい の が 二 枚 》
なかみ||おおきい|||ふた|まい
The contents are two large bills.
〈 なかった 物 は 〉
|ぶつ|
What was not there is.
《 えっ?
Huh?
〈 あるべき 物 で 、 なかった 物 だ 〉
|ぶつ|||ぶつ|
should be|||||
< It was something that should have been, but it wasn't >
こう なる と 啓二 の 領域 から 外れる 。
こう|なる|と|けいじ|の|りょういき|から|はずれる
like this|becomes|when|Keiji|possessive particle|area|from|will be off
If this happens, it goes beyond Keiji's domain.
《 なぞなぞ ?
Riddle?
〈………〉
〈………〉
《 降参 。
こうさん
《 I give up.
ねえ 、 教えて よ 》
|おしえて|
Hey, tell me.
〈 ライター だ 。
らいたー|
lighter|
<It's a lighter.
煙草 が あって 、 ライター が なかった 〉
たばこ|||らいたー||
|||lighter||
There was a cigarette, but no lighter.
《 あっ、 そう いえば そうだ ね 》 〈 テーブル の 上 に は 何 が あった 〉 《 えー と 、 グラス が 一 つ 、 空 の オールド 、 半分 ぐらい 飲んだ ホワイトホース 、 ピーナッツ 、 テレビ の リモコン 、 くしゃくしゃの マイルドセブン 、 灰皿 》 〈 ライター は ?
|||そう だ||てーぶる||うえ|||なん|||||ぐらす||ひと||から|||はんぶん||のんだ||ぴーなっつ|てれび||りもこん|||はいざら|らいたー|
||||||||||||||||||||||||||||||crumpled||||
<Oh, right, that's true.> <What was on the table?> <Um, there was one glass, an empty Old, a half-drunk White Horse, peanuts, the TV remote, a crumpled Mild Seven, and an ashtray.> <What about the lighter?
《 なかった よ 》
<There wasn't one.>
〈 灰皿 は 吸殻 の 山 だった 。
はいざら||すいがら||やま|
<The ashtray was a mountain of cigarette butts.>
煙草 の 空 箱 も あった 。
たばこ|の|から|はこ|も|あった
tobacco|attributive particle|empty|box|also|there was
<There was also an empty cigarette box.>
なのに ライター が ない 〉
|らいたー||
<Yet, there was no lighter.>
《 それ じゃあ ライター は ……》
||らいたー|
<Then, the lighter is...>
〈 おそらく 女 が 握りしめて いた ―― 布団 の 中 で な 〉
|おんな||にぎりしめて||ふとん||なか||
probably|||clutching||||||
<Most likely, the woman was holding it - in the futon.>
《 え えっ!
"Eh?"
大声 が 耳 骨 から 蝸牛 に 響いた 。
おおごえ|が|みみ|ほね|から|かぎゅう|に|ひびいた
|||||Schnecke||
loud voice|subject marker|ear|bones|from|cochlea|locative particle|echoed
The loud voice resonated from the ear bones to the cochlea.
真壁 は 顔 を 顰め て 軽く 耳 に 手 を 当て 、清掃 の 駅員 を やり過ごして から 言った 。
まかべ|は|かお|を|しかめ|て|かるく|みみ|に|て|を|あて|せいそう|の|えきいん|を|やりすごして|から|いった
||||runzeln|||||||||||||vorbeigegangen|
Makabe|topic marker|face|object marker|frowning|and|lightly|ear|locative particle|hand|object marker|put|cleaning|attributive particle|station attendant|object marker|let pass|after|said
Makabe frowned and lightly put a hand to his ear, then spoke after letting the cleaning station staff pass.
〈 オールド が 空き 、 ホワイトホース も 半分 減って いた 。
||あき|||はんぶん|へって|
||||||decreased|
The old one was empty, and the White Horse had also reduced by half.
グラス は 一 つ 。
グラス|は|いち|つ
glass|topic marker|one|counter for small items
There was one glass.
旦那 は 一人 で 飲み 、 かなり 酔って 寝込んだ と みて いい 〉
だんな||ひとり||のみ||よって|ねこんだ|||
||||||||quotation particle||
The husband drank alone and it seems he got quite drunk and passed out.
《 それ じゃあ 、 稲村 葉子 は ライター で 放火 して 旦那 を ……って こと ?
||いなむら|ようこ||らいたー||ほうか||だんな|||
|||||||arson|||||
So, does that mean Yoko Inamura set the fire and did something to her husband...?
間もなく 上り 電車 が 到着 する と アナウンス が 告げた 。
まもなく|のぼり|でんしゃ|が|とうちゃく|する|と|アナウンス|が|つげた
soon|upward|train|subject marker|arrival|will arrive|quotation particle|announcement|subject marker|announced
Soon, the announcement said that the upward train would arrive.
行く あて は ある が 、真壁 は 迷って いた 。
いく|あて|は|ある|が|まかべ|は|まよって|いた
to go|destination|topic marker|there is|but|Makabe|topic marker|was lost|was
I have a destination, but Makabe was perplexed.
《 けど さあ 、 しつこい ようだ けど それって みんな 修 兄 ィ の 想像 じゃ ん か 》 〈 女 も な 〉 《 えっ?
|||||||おさむ|あに|||そうぞう||||おんな|||
|||||that|||||||||||||
《But you know, it seems persistent, but isn't that just everyone's imagination?》 〈The woman too〉 《Huh?"
〈 女 も じっくり 想像 を 巡らした 〉
おんな|||そうぞう||めぐらした
|||||considered
The woman took her time to ponder.
《 どういう こと ?
What does that mean?
〈 家 が 焼けた あと の こと を 考えた 。
いえ||やけた|||||かんがえた
||burned|||||
I thought about what happened after the house burned down.
ストーブ の 灯油 を 撒く 。
ストーブ|の|とうゆ|を|まく
||Öl||verstreuen
stove|attributive particle|kerosene|object marker|to scatter
I spread the kerosene from the stove.
火 を 放つ 。
ひ|を|はなつ
fire|object marker|to release
I set the fire.
旦那 が 焼け 死ぬ 。
だんな|が|やけ|しぬ
husband|subject marker|burn|die
The husband burns to death.
サツ が 調べ に 入る ……。
サツ|が|しらべ|に|はいる
police|subject marker|investigation|locative particle|to enter
The detective starts investigating...
万一 タンス で も 焼け残り 、中 が 空っぽ だったり したら 自分 に 疑い の 目 が 向く 。
まんいち|タンス|で|も|やけのこり|なか|が|からっぽ|だったり|したら|じぶん|に|うたがい|の|め|が|むく
||||Überbleibsel|||leer sein|||||||||
in case|dresser|at|even|burned remains|inside|subject marker|empty|or is|if|myself|locative particle|doubt|attributive particle|eyes|subject marker|turn
If there happens to be any remnants in the closet and it's found to be empty, I will come under suspicion.
それ で 服 は 諦めた 。
それ|で|ふく|は|あきらめた
that|at|clothes|topic marker|gave up
So, I gave up on the clothes.
靴 も 小物 も 家財 道具 も そうして すべて 諦めた 。
くつ|も|こもの|も|かざい|どうぐ|も|そうして|すべて|あきらめた
shoes|also|small items|also|household goods|tools|also|and|everything|gave up
I also gave up on shoes, accessories, and all household items.
だが な 、 化粧 品 だけ は 諦めきれ ず 事前 に 運び出して おいた 〉
||けしょう|しな|||あきらめきれ||じぜん||はこびだして|
||||||could not give up|||||
But, you know, I just couldn't give up on cosmetics, so I had them carried out in advance.
《 なんで 化粧 品 なんか 》
|けしょう|しな|
Why cosmetics of all things?
真壁 は 宙 を 見つめた 。
まかべ|は|ちゅう|を|みつめた
Makabe|topic marker|sky|object marker|stared
Makabe stared into the air.
〈 白かった から な 〉
しろかった||
Because it was white
《 えっ?
Huh?
〈 女 の 肌 だ ―― ラ ・ ベリテ は 店頭 売り して いない 。
おんな||はだ|||||てんとう|うり||
It's a woman's skin --- La Verite does not sell it at the store.
取り寄せ に 日数 が かかる 〉
とりよせ||にっすう||
||days||
It takes time to order it.
《 金目 の 物 より 白い 肌って こと ?
かねめ||ぶつ||しろい|はだって|
gold||||||
Is it that your skin is whiter than gold?
〈 あれ だけ 白い と 白い まま に して おき たく なる だろう 〉
||しろい||しろい|||||||
If it's that white, you would want to keep it that way, right?
《 へえ ー 、 そういう もんか なあ ……》
|-|||
|||kind of thing|
Oh, really? Is it like that...?
〈 白い 肌 が 好きな 男 は ご まん と いる しな 〉
しろい|はだ||すきな|おとこ||||||
|||||||man|||well
<There are plenty of men who like white skin, you know.>
《 えっ?
《Huh?
それ って 旦那 の 他 に 男 が いた ……って こと ?
それ|って|だんな|の|ほか|に|おとこ|が|いた|って|こと
that|quotation particle|husband|attributive particle|other|locative particle|man|subject marker|was|quotation particle|thing
Does that mean there was another man besides my husband...?
真壁 は ホーム に 入って きた 上り 電車 に 目 を 戻し 、だが その 眩い 車両 に 背 を 向けて 、下り線 の 側 に 立ち 直した 。
まかべ|は|ホーム|に|はいって|きた|のぼり|でんしゃ|に|め|を|もどし|だが|その|まぶしい|しゃりょう|に|せ|を|むけて|くだりせん|の|がわ|に|たち|なおした
|||||||||||||||||||||Gleise in Richtung Süden||||
Makabe|topic marker|platform|locative particle|entered|has come|upward|train|locative particle|eye|object marker|returned|but|that|dazzling|car|locative particle|back|object marker|facing|down line|attributive particle|side|locative particle|stood|straightened
Makabe turned his gaze back to the ascending train that had entered the station, but then, with his back to the dazzling carriage, he stood upright on the down line side.
啓二 は 反応 せ ず 、話 を 続けた 。
けいじ|は|はんのう|せ|ず|はなし|を|つづけた
Keiji|topic marker|reaction|do|without|talk|object marker|continued
Keiji did not react and continued speaking.
《 修 兄 ィ ―― でも やっぱり 、 俺 、 稲村 葉子 に 殺意 は なかった と 思う な 》
おさむ|あに||||おれ|いなむら|ようこ||さつい||||おもう|
《 Brother Shu --- But still, I think I really didn't have any intent to kill Inamura Yoko 》
〈 なぜ だ 〉
〈 Why is that? 〉
《 だって そうだ ろ 。
|そう だ|
《 Because it's true.
本気で 旦那 を 殺す 気 なら 、稲村 葉子 は 修兄ィ を やり過ごして 、それ から 火 を つければ よかった んだ よ 。
ほんきで|だんな|を|ころす|き|なら|いなむら|ようこ|は|しゅうにい|を|やりすごして|それ|から|ひ|を|つければ|よかった|んだ|よ
seriously|husband|object marker|to kill|intention|if|Inamura (a surname)|Youko (a given name)|topic marker|Shuu nii (a nickname)|object marker|let go|that|after|fire|object marker|if you light|it would have been good|you see|emphasis marker
If Yoko Inamura seriously wanted to kill her husband, she should have gotten past Shu and then set the fire.
なのに 一一〇 番 した じゃない か 》
|いちいち|ばん||じゃ ない|
Yet, she called 110, didn't she?
〈 それ で 俺 は 気づいた ん だ 〉
||おれ||きづいた||
||||realized||
That's when I realized.
《 えっ?
{ Huh? }
〈 なんで 女 は 一一〇 番 した 〉
|おんな||いちいち|ばん|
< Why did the woman call 110? >
《 そんな の 決まって ら あ 、 忍び込んだ 修 兄 ィ に 気づいた から さ 》
||きまって|||しのびこんだ|おさむ|あに|||きづいた||
|||||sneaked in|||||||
{ That's obvious, she noticed the intruding brother. }
〈 違う 。
ちがう
< No. >
俺 が 車 に 近づいた から だ 〉
おれ||くるま||ちかづいた||
It's because I approached the car.
《 どういう こと それ ?
What do you mean by that?
〈 ラ ・ ベリテ は 車 に 積んで あった ん だ 〉
|||くるま||つんで|||
|||||loaded|||
La Verite was loaded in the car.
《 そう な の ?
Is that so?
修 兄 ィ 見た の ?
しゅう|あに|ィ|みた|の
Shu|older brother|small i|saw|question marker
Did you see it, brother?
〈 いや 〉
< No >
《 だったら なんで 断言 できる の さあ 》
||だんげん|||
||can|||
{ Then why can you assert that? }
〈 お前 が 言う よう に 、 女 は 俺 を やり過ごす つもりで いた 。
おまえ||いう|||おんな||おれ||やりすごす||
|||||||||let me pass||
As you said, the woman intended to let me pass.
だが 、俺 は 二階 の 様子 を 窺おうと 車 の 陰 に 身 を 潜めた 。
だが|おれ|は|にかい|の|ようす|を|うかがおうと|くるま|の|かげ|に|み|を|ひそめた
|||||||||versuchte|||||
but|I (informal masculine)|topic marker|second floor|attributive particle|situation|object marker|trying to peek|car|possessive particle|shadow|locative particle|body|object marker|hid
However, I hid behind the car to peek at the situation on the second floor.
女 は どこ か の 窓 から それ を 見て いた んだろう 。
おんな|は|どこ|か|の|まど|から|それ|を|みて|いた|んだろう
woman|topic marker|where|question marker|attributive particle|window|from|that|object marker|looking|was|right
The woman must have been watching that from some window.
車 の 中 を 物色 されている と 勘違い して 慌てた 。
くるま|の|なか|を|ぶっしょく|されている|と|かんちがい|して|あわてた
car|attributive particle|inside|object marker|searching|is being done|quotation particle|misunderstanding|doing|panicked
I panicked, thinking that someone was rummaging through the car.
女 に して みれば 、 殺意 を 秘めた 唯一 の 証拠 が 積んで あった わけだ から な 〉
おんな||||さつい||ひめた|ゆいいつ||しょうこ||つんで||||
||||||hidden|||||piled||||
From the woman's perspective, it was the only evidence that concealed her murderous intent.
《 うーん 、 そう か なあ ……。
Hmm, I wonder if that's the case...
なんか ピンと こない けど 》
|ぴんと||
|not||
I don't really feel it, though.
〈 ある はずの 物 で なかった 物 が もう 一 つ あったろう 〉
||ぶつ|||ぶつ|||ひと||
There was another thing that should have been there but wasn't.
《 えっ?
Huh?
なに ?
What?
〈 車 の キー だ 。
くるま||きー|
||key|
"<It's the car key."
それ も 女 が 握って いた 。
それ|も|おんな|が|にぎって|いた
that|also|woman|subject marker|holding|was
"The woman was holding it too."
家 が 焼け落ちて 見つから なく なったら 困る から な 〉
いえ||やけおちて|みつから|||こまる||
||burned down||||||
I would be in trouble if the house burned down and I couldn't find it.
啓二 の 驚き の 声 は 、ホーム に 迫った 電車 の 警笛 に 掻き消さ れた 。
けいじ|の|おどろき|の|こえ|は|ホーム|に|せまった|でんしゃ|の|けいてき|に|かきけさ|れた
Keiji|possessive particle|surprise|attributive particle|voice|topic marker|platform|locative particle|approached|train|attributive particle|whistle|locative particle|drowned out|was
Keiji's voice of surprise was drowned out by the train's whistle as it approached the platform.
真壁 は ガラガラ の 車内 の 隅 に 立ち 、次の 下三郷 で 降りた 。
まかべ|は|ガラガラ|の|しゃない|の|すみ|に|たち|つぎの|しもみさと|で|おりた
||||||||||||Mitsumori
Makabe|topic marker|empty|attributive particle|inside the car|attributive particle|corner|locative particle|standing|next|Shimo Misato|at|got off
Makabe stood in the corner of the nearly empty train car and got off at the next Shimamikō.
落ち着き を 取り戻した 声 が 中 耳 に 流れた 。
おちつき|を|とりもどした|こえ|が|なか|みみ|に|ながれた
calm|object marker|regained|voice|subject marker|inside|ear|locative particle|flowed
A voice that had regained its composure flowed into my ear.
《 だけど 不思議だ ね 》
|ふしぎだ|
|it's strange|
"But it's strange, isn't it?"
〈 何 が だ 〉
なん||
"What is?"
《 五 日 後 に 黛 が 入った 時 は ラ ・ ベリテ が ちゃんと 並んで いた ん だ から 、 稲村 葉子 は 旦那 を 殺す 気 が なくなったって こと でしょ ?
いつ|ひ|あと||まゆずみ||はいった|じ||||||ならんで|||||いなむら|ようこ||だんな||ころす|き||||
||||Dai|||||||||||||||||||||subject marker|||
"When Mayuzumi entered five days later, La Verite was properly lined up, so that means Inamura Yoko no longer had the intention to kill her husband, right?"
〈………〉
"<.........>"
《 そうだ よ ね 》
そう だ||
"That's right."
啓二 の 声 が 弾んだ 。
けいじ|の|こえ|が|はずんだ
Keiji|possessive particle|voice|subject marker|was cheerful
Keiji's voice was lively.
《 もう どう でも いい よ ね 、 そんな こと 。
"It doesn't really matter anymore, does it?"
修 兄 ィ の 言う 通り で いい や 。
しゅう|あに|ィ|の|いう|とおり|で|いい|や
Shuu|older brother|i|attributive particle|to say|as|at|good|or
It's fine as Shu said.
稲村 葉子 は 旦那 を 殺そう と 思って 起きて いた 。
いなむら|ようこ|は|だんな|を|ころそう|と|おもって|おきて|いた
Inamura|Yōko|topic marker|husband|object marker|will kill|quotation particle|thinking|woke up|was
Yoko Inamura was awake thinking about killing her husband.
車 を 物色 さ れた と 思って 慌てて 一一〇 番 した 。
くるま|を|ぶっしょく|||と|おもって|あわてて|いちいちゼロ|ばん|した
car|object marker|looking for|||quotation particle|thinking|in a hurry|110|call|did
Thinking that the car was being rummaged through, I hurriedly called 110.
それ で いい よ 。
それ|で|いい|よ
that|at|good|emphasis marker
That's fine.
発信 機 を 仕掛けられて たって こと も わかった し さ 、ねっ 、これ で 修 兄ィ が パクられた 時 の 状況 は ぜーんぶ わかったんだ から 。
はっしん|き|を|しかけられて|たって|こと|も|わかった|し|さ|ねっ|これ|で|しゅう|にい|が|パクられた|とき|の|じょうきょう|は|ぜーんぶ|わかったんだ|から
|||||||||||||||||verhaftet||||||
transmission|device|object marker|was set up|even if|the fact|also|understood|and|you know|right|this|with|Shuu (name)|brother|subject marker|was arrested|when|attributive particle|situation|topic marker|all|understood|because
I found out that a transmitter was set up, and now I understand everything about the situation when my brother was captured.
結局 、殺し は なかった し 、二人 は 別れちゃった し 、そう すりゃ 俺たち に は もう ぜんぜん 関係ない わけだ し 。
けっきょく|ころし|は|なかった|し|ふたり|は|わかれちゃった|し|そう|すりゃ|おれたち|に|は|もう|ぜんぜん|かんけいない|わけだ|し
after all|murder|topic marker|did not happen|and|two people|topic marker|broke up|and|if that's the case|if you do|we|locative particle|topic marker|already|not at all|has nothing to do|it means|and
In the end, there was no murder, and the two separated, so that means it has nothing to do with us anymore.
なんか 俺 、嫌で さあ 。
なんか|おれ|いやで|さあ
like|I (casual male)|I don't like|well
I don’t know, I just find it unpleasant.
今回 の 稲村 ん ち の 件 、 修 兄 ィ が どんどん 遠く なって いく みたいな 感じ が して ――》
こんかい||いなむら||||けん|おさむ|あに||||とおく||||かんじ||
About this time's Inamura's house matter, it feels like Shu is getting further and further away.
〈 久子 に 会う 〉
ひさこ||あう
Hisako||
<Meeting Hisako>
《 あ ……》
<Ah...>
暗がり の 路地 の 突き当たり 。
くらがり|の|ろじ|の|つきあたり
dark|attributive particle|alley|attributive particle|end
At the end of the dark alley.
二 階建て の 『福寿荘 』が 見えて いた 。
に|かいだて|の|ふくじゅそう|が|みえて|いた
|||Fukujū|||
two|story building|attributive particle|Fukujusou (name of the building)|subject marker|was visible|was
The two-story 'Fukujuso' was visible.
わかって た さ 。
わかって|た|さ
understand|past tense marker|emphasis marker
I knew it.
そんな 溜め息 を 漏らして 啓二 は 気配 を 断った 。
そんな|ためいき|を|もらして|けいじ|は|けはい|を|たった
|Seufzer|||||||
such|sigh|object marker|leaking|Keiji|topic marker|presence|object marker|cut off
Sighing like that, Keiji cut off his presence.
真壁 は 錆 の 浮いた 鉄 階段 を 上った 。
まかべ|は|さび|の|ういた|てつ|かいだん|を|のぼった
Makabe|topic marker|rust|attributive particle|that has come off|iron|stairs|object marker|climbed
Makabe climbed the rusty iron stairs.
左 端 の 部屋 。
ひだり|はし|の|へや
left|edge|attributive particle|room
The room on the left edge.
「安西 」の プラスチック 表札 。
あんざい|の|プラスチック|ひょうさつ
Anzai|attributive particle|plastic|nameplate
The plastic nameplate of 'Anzai'.
中指 の 節 で ドア を 叩いた 。
なかゆび|の|せつ|で|ドア|を|たたいた
middle finger|possessive particle|joint|at|door|object marker|hit
I knocked on the door with my middle finger.
応答 が ない 。
おうとう|が|ない
response|subject marker|there is not
There was no response.
もう 一 度 叩いた 。
もう|いち|ど|たたいた
already|one|time|hit
I knocked again.
やや あって 細く ドア が 開き 、青ざめた 安西 久子 の 左 半分 が 覗いた 。
やや|あって|ほそく|ドア|が|ひらき|あおざめた|あんざい|ひさこ|の|ひだり|はんぶん|が|のぞいた
|||||||Anzai||||||
slightly|and|thinly|door|subject marker|opened|pale|Anzai|Hisako|possessive particle|left|half|subject marker|peeked
The door opened slightly and thinly, revealing the pale left half of Hisako Anzai.
「そんなに 叩か ないで 」
そんなに|たたか|ないで
that much|hit|don't
"Don't knock so hard."
「…… 一人 か 」
ひとり|
"...Is it just one person?"
諦め 顔 で 小刻みに 頷く 肩 先 を かすめ 、真壁 は フローリング の ひんやり した 床 を 踏んだ 。
あきらめ|かお|で|こきざみに|うなずく|かた|さき|を|かすめ|まかべ|は|フローリング|の|ひんやり|した|ゆか|を|ふんだ
|||||||||||Parkett||||||
resignation|face|at|in small increments|nod|shoulder|tip|object marker|grazed|Makabe|topic marker|flooring|attributive particle|cool|did|floor|object marker|stepped
With a resigned look on his face, Makabe stepped onto the cold floor of the hardwood as he brushed past the shoulders nodding slightly.
いじらしい ほど 狭い 台所 の 奥 に 八 畳 の 和室 。
いじらしい|ほど|せまい|だいどころ|の|おく|に|はち|じょう|の|わしつ
niedlich||||||||||Zimmer im japanischen Stil
endearing|as|small|kitchen|attributive particle|back|locative particle|eight|tatami mats|attributive particle|Japanese-style room
At the far end of the impossibly small kitchen, there was an eight-tatami mat Japanese room.
二 年 前 の まま だった 。
に|ねん|まえ|の|まま|だった
two|years|ago|attributive particle|as it is|was
It was just as it had been two years ago.
ブルー の 絨毯 、薄紫 色 の カーテン 、安っぽい 洋風 の 電灯 を 背丈 より 低い ところ まで 吊り下ろしている 。
ブルー|の|じゅうたん|うすむらさき|いろ|の|カーテン|やすっぽい|ようふう|の|でんとう|を|せたけ|より|ひくい|ところ|まで|つりおろしている
blue|attributive particle|carpet|light purple|color|attributive particle|curtain|cheap-looking|Western style|attributive particle|lamp|object marker|height|than|low|place|until|is hanging down
A blue carpet, light purple curtains, and cheap Western-style lamps are hanging down low, below the height of a person.
折り畳み 式 の テーブル に は 保育園 の 真新しい 通園 手帳 が どっさり 積まれ 、ベッド の 脇 に は 色とりどりの ティッシュ の 造花 と 「ご 」「入 」「園 」の 順で 並んだ 筆書き の 模造紙 が あった 。
おりたたみ|しき|の|テーブル|に|は|ほいくえん|の|まあたらしい|つうえん|てちょう|が|どっさり|つまれ|ベッド|の|わき|に|は|いろとりどりの|ティッシュ|の|ぞうか|と|ご|にゅう|えん|の|じゅんで|ならんだ|ふでがき|の|もぞうし|が|あった
Klapp-||||||||||neu||||||||||||||||Kunstblumen||||||||
folding|style|attributive particle|table|locative particle|topic marker|nursery|attributive particle|brand new|commuting to nursery|notebook|subject marker|a lot|piled|bed|attributive particle|side|locative particle|topic marker|colorful|tissue|attributive particle|artificial flowers|and|go|entrance|nursery|attributive particle|in order|lined up|handwritten|attributive particle|poster board|subject marker|there was
On the folding table, a pile of brand new kindergarten enrollment notebooks is stacked, and beside the bed are colorful tissue flowers and a large piece of paper with the handwritten characters 'Go', 'In', 'En' arranged in order.
久子 は 他人 の 家 に 上がり込んだ かのように 、突っ立った まま 落ちつきなく 部屋 を 見回す と 、視線 を 合わせず 「いつ ?
ひさこ|は|たにん|の|いえ|に|あがりこんだ|かのように|つったった|まま|おちつきなく|へや|を|みまわす|と|しせん|を|あわせず|いつ
|||||||||||||Unruhe|||||
Hisako|topic marker|strangers|attributive particle|house|locative particle|entered|as if|stood still|as it is|restlessly|room|object marker|look around|quotation particle|gaze|object marker|not meeting|when
Hisako, as if she had intruded into someone else's home, stood still and restlessly looked around the room, then asked without meeting anyone's gaze, 'When?'
」と 聞いた 。
と|きいた
and|heard
"
「今朝 だ 」
けさ|だ
this morning|is
"It's this morning."
「 そう ……。
"I see..."
あたし 、知ら なかった から 」
あたし|しら|なかった|から
I|didn't know|didn't have|because
"I didn't know."
「いい んだ 」
いい|んだ
good|you see you know
"It's fine."
「あ 、コーヒー 淹れ る ね 」
あ|コーヒー|いれ|る|ね
ah|coffee|brew|will|right
Oh, I'll make coffee.
「あと で いい 」
あと|で|いい
later|at|good
Later is fine.
「淹れ る 」
いれ|る
brew|non-past verb suffix
I'll make it.
つつっと 台所 へ 逃げる 久子 の 手首 を 掴まえた 。
つつっと|だいどころ|へ|にげる|ひさこ|の|てくび|を|つかまえた
schnell||||||||gegriffen
quietly|kitchen|to|run away|Hisako|possessive particle|wrist|object marker|caught
I grabbed the wrist of Hisako, who was sneaking away to the kitchen.
「やっ ……」久子 は 小さく 発した 。
やっ|ひさこ|は|ちいさく|はっした
that|Hisako|topic marker|quietly|uttered
"Ah..." Hisako let out a small sound.
「コーヒー 淹れ る んだ から 」
コーヒー|いれ|る|んだ|から
coffee|brew|non-past tense marker|you see|because
"Because I'm going to brew coffee."
久子 は 無理に 笑顔 を つくり 、だが 真壁 が 腰 を 引き寄せる と 、また 顔 を 強張ら せて 身 を 捩った 。
ひさこ|は|むりに|えがお|を|つくり|だが|まかべ|が|こし|を|ひきよせる|と|また|かお|を|こわばら|せて|み|を|ねじった
Hisako|topic marker|forcibly|smile|object marker|making|but|Makabe|subject marker|waist|object marker|pulls|and|again|face|object marker|stiffens|making|body|object marker|twisted
Hisako forced a smile, but when Makabe drew her close, she stiffened again and twisted her body.
肘 が 電灯 を 突き 、紐 が 長い 分 、呆れる ほど 大きく 揺れて 久子 の 頬 に 繰り返し 陰影 を つくる 。
ひじ|が|でんとう|を|つき|ひも|が|ながい|ぶん|あきれる|ほど|おおきく|ゆれて|ひさこ|の|ほお|に|くりかえし|いんえい|を|つくる
||||||||||||||||||Schatten||
elbow|subject marker|electric light|object marker|poking|string|subject marker|long|part|to be amazed|to the extent|big|shaking|Hisako (a name)|possessive particle|cheek|locative particle|repeatedly|shadows|object marker|create
Her elbow hit the lamp, and the long string swayed so much it created shadows on Hisako's cheeks again and again.
忘れ かけて いた 香り が 鼻 孔 を くすぐり 、それ が 悪寒 の ように 全身 を 粟立た せた 。
わすれ|かけて|いた|かおり|が|はな|こう|を|くすぐり|それ|が|おかん|の|ように|ぜんしん|を|あわだた|せた
||||||Nase孔|||||Schüttelfrost||||||
forget|about to forget|was|fragrance|subject marker|nose|nostrils|object marker|tickling|that|subject marker|chills|attributive particle|like|whole body|object marker|goosebumps|made
A fragrance she had almost forgotten tickled her nostrils, and it sent shivers through her body like a chill.
言葉 が 見つから なかった 。
ことば|が|みつから|なかった
word|subject marker|didn't find|did not
She couldn't find the words.
真壁 は 久子 を きつく 抱いて 膝 を 折った 。
まかべ|は|ひさこ|を|きつく|だいて|ひざ|を|おった
Makabe|topic marker|Hisako|object marker|tightly|holding|knee|object marker|bent
Makabe tightly embraced Hisako and bent his knees.
上気 した 顔 が ティッシュ の 造花 に 埋まった 。
じょうき|した|かお|が|ティッシュ|の|ぞうか|に|うまった
gerötet||||||||
flushed|did|face|subject marker|tissue|attributive particle|artificial flower|locative particle|buried
The flushed face was buried in a tissue flower.
利口 そうな 広い 額 が より 際立ち 、潤んだ 瞳 が 幾つ も の 内面 を 訴え つつ 揺れた 。
りこう|そうな|ひろい|ひたい|が|より|さいだち|うるんだ|ひとみ|が|いくつ|も|の|ないめん|を|うったえ|つつ|ゆれた
||||||herausragend|feuchten||||||||||
smart|looking|wide|forehead|subject marker|than|stands out|moist|eyes|subject marker|many|also|attributive particle|inner self|object marker|appeal|while|shook
The wide forehead, which looked intelligent, stood out even more, and the moist eyes swayed while pleading the depths of many inner feelings.
真壁 が 腕 に 力 を 込める と 、細い 体 が 弓 の ように 撓った 。
まかべ|が|うで|に|ちから|を|こめる|と|ほそい|からだ|が|ゆみ|の|ように|たわった
||||||||||||||biegen
Makabe|subject marker|arm|locative particle|strength|object marker|to put in|when|thin|body|subject marker|bow|attributive particle|like|bent
As Makabe put strength into his arm, the slender body bent like a bow.
「だって ……まだ ……」
だって|まだ
because|still
"But... not yet..."
通 園 手帳 の 山 が 崩れて ドミノ の 残骸 の ように 筋 を 引き 、辛うじて テーブル の 隅 で 止まった 。
つう|えん|てちょう|の|やま|が|くずれて|ドミノ|の|ざんがい|の|ように|すじ|を|ひき|かろうじて|テーブル|の|すみ|で|とまった
traffic|park|notebook|attributive particle|mountain|subject marker|collapsed|domino|attributive particle|wreckage|attributive particle|like|lines|object marker|pulling|barely|table|attributive particle|corner|at|stopped
A mountain of attendance notebooks collapsed, leaving a trail like the wreckage of dominoes, barely stopping at the corner of the table.
こぼれ そうな 笑顔 の 園服 が 十 ほど も 並んだ 。
こぼれ|そうな|えがお|の|えんふく|が|じゅう|ほど|も|ならんだ
spilling|looks like|smile|attributive particle|preschool uniform|subject marker|ten|about|also|lined up
About ten school uniforms with smiles that seem about to spill over were lined up.
久子 の 下 で 模造紙 が ガサガサ 騒ぐ 。
ひさこ|の|した|で|もぞうし|が|ガサガサ|さわぐ
|||||||raschelt
Hisako|attributive particle|under|at|poster board|subject marker|rustling|make noise
Under Hisako, the imitation paper rustled noisily.
中 耳 は 静まり返って いた 。
なか|みみ|は|しずまりかえって|いた
inside|ear|topic marker|was completely quiet|was
The middle ear was silent.
だが 、わかる 。
だが|わかる
but|understand
However, I understand.
啓二 は 久子 の 温もり を 欲して いる 。
けいじ|は|ひさこ|の|ぬくもり|を|ほして|いる
Keiji|topic marker|Hisako|possessive particle|warmth|object marker|wanting|is
Keiji wants Hisako's warmth.
SENT_CWT:AfvEj5sm=7.61 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.67
en:AfvEj5sm
openai.2025-01-22
ai_request(all=210 err=0.00%) translation(all=175 err=0.00%) cwt(all=1380 err=40.29%)