幸福 の 王子 -7-
こうふく||おうじ
Prince of Happiness -7-
Prince du bonheur -7-.
幸福王子-7-
幸福王子-7-
次の 日一日 、 ツバメ は 王子 の 肩 に 止まり 、 珍しい 土地 で 見て きた たくさんの 話 を し ました 。
つぎの|ひいちにち|つばめ||おうじ||かた||とまり|めずらしい|とち||みて|||はなし|||
||||||épaule||||||||||||
|day by day|||||shoulder||perched|unusual|land||seen||||||
The next day, the swallow rested on the prince's shoulder and told many stories he had seen in a rare land.
ナイル 川 の 岸 沿い に 長い 列 を なして 立って いて 、 くちばし で 黄金 の 魚 を 捕まえる 赤い トキ の 話 。
|かわ||きし|ぞい||ながい|れつ|||たって||||おうごん||ぎょ||つかまえる|あかい|とき||はなし
||||||||||||||or||||||oiseaux||
Nile|||riverbank|along|||line||forming|||beak||gold||fish||catch|red|ibis||
|||||||||なして|||||||||||||
The story of a red ibis, standing in a long line along the banks of the Nile and catching a golden fish with its beak.
世界 と 同じ くらい 古くから あり 、 砂漠 の 中 で 住んで いて 、 何でも 知っている スフィンクス の 話 。
せかい||おなじ||ふるくから||さばく||なか||すんで||なんでも|しっている|||はなし
||||from ancient times|existed|desert||||living||||sphinx||
||||||||||||||スフィンクス||
The story of the Sphinx, as old as the world, living in the desert and knowing everything.
琥珀 の ロザリオ を 手 に して 、 ラクダ の 傍ら を ゆっくり 歩く 貿易 商人 の 話 。
こはく||||て|||らくだ||かたわら|||あるく|ぼうえき|しょうにん||はなし
ambre||rosaire||||||||||||||
amber||rosary||hand|||camel||side||slowly|walking|trade|merchant||
amber||rosary||||||||||||||
The story of a trader who walks beside a camel with an amber rosary in his hand.
黒 檀 の ように 黒い 肌 を して おり 、 大きな 水晶 を 崇拝 して いる 月 の 山 の 王 の 話 。
くろ|まゆみ|||くろい|はだ||||おおきな|すいしょう||すうはい|||つき||やま||おう||はなし
|santal|||||||||cristal||vénérer|||||||||
black|sandalwood||||skin|||||crystal||worship|||||||||
||||||||||crystal||崇拝する|||||||||
The story of the King of the Mountains of the Moon, who has black skin like ebony and worships large crystals.
シュロ の 木 で 眠る 緑 の 大蛇 が いて 、 二十 人 の 僧侶 が 蜂蜜 の お 菓子 を 食べ させて いる 話 。
しゅろ||き||ねむる|みどり||だい へび|||にじゅう|じん||そうりょ||はちみつ|||かし||たべ|さ せて||はなし
cypress||||sleep|green||giant snake|||twenty|||monk||honey|||sweets||eating|||
|||||||大蛇||||||monks||||||||||
There is a large green snake sleeping on a palm tree, and twenty monks are feeding honey sweets.
広く 平らな 葉 に 乗って 大きな 湖 を 渡り 、 蝶 と いつも 戦争 して いる ピグミー の 話 。
ひろく|たいらな|は||のって|おおきな|こ||わたり|ちょう|||せんそう|||||はなし
|plat|||||lac|||||||||||
widely|flat|leaf||riding||lake||crossing|butterfly|||war|||pygmy||
The story of a pygmy who rides on wide flat leaves across a large lake and is always in war with butterflies.
「 可愛い 小さな ツバメ さん 」 王子 は 言い ました 。
かわいい|ちいさな|つばめ||おうじ||いい|
cute|small|swallow|||||
“Cute little swallows,” said the prince.
「 あなた は 驚く べき こと を 聞か せて くれた 。
||おどろく||||きか||
||surprised||||heard||
“You have heard something amazing.
しかし 、 苦し み を 受けて いる 人々 の 話 ほど 驚く べき こと は ない 。
|にがし|||うけて||ひとびと||はなし||おどろく||||
|suffering|||suffering||people|||as much|surprising|should|fact||
But nothing more surprising than the story of the people who are suffering.
但没有什么比受苦人民的故事更令人惊奇的了。
度 し がたい 悲し み 以上 に 解き がたい 謎 は ない のだ 。
たび|||かなし||いじょう||とき||なぞ|||
degree|doing|difficult|sad||more||difficult|difficult|mystery|||
There is no mystery which is hard to solve beyond scorching sadness.
小さな ツバメ さん 、 町 へ 行って おくれ 。
ちいさな|つばめ||まち||おこなって|
Little swallow, go to town.
そして あなた の 見た もの を 私 に 教えて おくれ 」
|||みた|||わたくし||おしえて|
||||||||tell|
And tell me what you see.''
ツバメ は その 大きな 町 の 上 を 飛びまわり 、 金持ち が 美しい 家 で 幸せに 暮らす 一方 で 、 乞食 が その 家 の 門 の 前 に 座って いる の を 見 ました 。
つばめ|||おおきな|まち||うえ||とびまわり|かねもち||うつくしい|いえ||しあわせに|くらす|いっぽう||こじき|||いえ||もん||ぜん||すわって||||み|
||||||||volait||||||heureux||||mendiant||||||||||||||
|||big|town||||flying around|rich||beautiful|||happily|live|on the other hand||beggar||that|||gate||||sitting|is sitting||||
||||||||||||||||||乞食||||||||||||||
The swallows flew over the big town, where the rich lived happily in a beautiful house, while the beggar was seen sitting in front of the house's gate.
暗い 路地 に 入って いき 、 ものうげ に 黒い 道 を 眺めて いる 空腹な 子供 たち の 青白い 顔 を 見 ました 。
くらい|ろじ||はいって||もの う げ||くろい|どう||ながめて||くうふくな|こども|||あおじろい|かお||み|
|||||ennuyé|||||||affamés||||visage||||
dark|alley||||listlessly||black|street||gazing||hungry|children|||pale||||
|||||ものうげに||黒い|||||||||pale||||
I went into a dark alley and saw the pale face of the hungry children looking at the black pathway strangely.
橋 の 通り の 下 で 小さな 少年 が 二 人 、 互いに 抱き合って 横 に なり 、 暖め 合って い ました 。
きょう||とおり||した||ちいさな|しょうねん||ふた|じん|たがいに|だきあって|よこ|||あたため|あって||
bridge||street||under|||boy||||each other|hugging|side||lay|warming|cuddled||
Under the street of the bridge, two little boys were lying and hugging each other, warming each other.
「 お腹 が すいた よう 」 と 二 人 は 口 に して い ました が 「 ここ で は 横 に なって いて は いかん 」 と 夜警 が 叫び 、 二 人 は 雨 の 中 へ と さまよい 出 ました 。
おなか|||||ふた|じん||くち|||||||||よこ|||||||やけい||さけび|ふた|じん||あめ||なか||||だ|
||||||||||||||||||||||||gardien de nuit|||||||||||s'est aventuré||
stomach||got hungry|||||(topic marker)|mouth|to||||||||lying|||||not allowed||night watch||shout|||||||||wandering||
||||||||||||||||||||||||夜警|||||||||||||
"They seemed hungry," said the two, but the night watch screamed, "Let's lie down here," and the two wandered into the rain.
それ から ツバメ は 王子 の ところ に 戻って 、 見て きた こと を 話し ました 。
||つばめ||おうじ||||もどって|みて||||はなし|
||||||||returned||||||
Then the swallow returned to the prince and told him what he had seen.
「 私 の 体 は 純金 で 覆われて いる 」 と 王子 は 言い ました 。
わたくし||からだ||じゅんきん||おおわれて|||おうじ||いい|
||||or pur||||||||
||body||pure gold||covered||||||
“My body is covered with pure gold,” said the prince.
「 それ を 一 枚 一 枚 はがして 、 貧しい 人 に あげ なさい 。
||ひと|まい|ひと|まい||まずしい|じん|||
||||||décoller|||||
||one|counter for flat objects|one|counter for flat objects|peel|poor|person||give|
"Peel it off one by one and give it to the poor.
生きて いる 人 は 、 金 が あれば 幸福に なれる と いつも 考えて いる のだ 」
いきて||じん||きむ|||こうふくに||||かんがえて||
||||money||if|happily||||thinking||
Living people always think that money makes them happy.”
ツバメ は 純金 を 一 枚 一 枚 はがして いき 、 とうとう 幸福 の 王子 は 完全に 輝き を 失い 、 灰色 に なって しまい ました 。
つばめ||じゅんきん||ひと|まい|ひと|まい||||こうふく||おうじ||かんぜんに|かがやき||うしない|はいいろ||||
||or pur|||||||||||||||||gris||||
||pure gold||||||peeling off||finally|||||completely|radiance||lost|gray||||
The swallows stripped each piece of pure gold, and finally the happy prince completely lost its shine and turned gray.
ツバメ が 純金 を 一 枚 一 枚 貧しい 人 に 送る と 、 子供 たち の 顔 は 赤み を 取り戻し 、 笑い声 を あげ 、 通り で 遊ぶ のでした 。
つばめ||じゅんきん||ひと|まい|ひと|まい|まずしい|じん||おくる||こども|||かお||あかみ||とりもどし|わらいごえ|||とおり||あそぶ|
||or||||||||||||||||rougeur|||||||||
||pure gold||||||poor|||send|||||||blush||regain|laughter|||street||played|
When the swallows sent each piece of gold to the poor, the children's faces regained their redness, laughed and played in the streets.
「 パン が 食べ られる んだ !
ぱん||たべ||
bread|||can be eaten|
"You can eat bread!
」 と 大声 で 言い ました 。
|おおごえ||いい|
||||said
"He said loudly.
やがて 、 雪 が 降って き ました 。
|ゆき||ふって||
before long|snow||||
Eventually, it was snowing.
その後 に 霜 が 降り ました 。
そのご||しも||ふり|
||gel|||
after||frost|(subject marker)|fell|
||frost|||
Then there was frost.
通り は 銀 で できた ように なり 、 たいそう 光り輝いて おり ました 。
とおり||ぎん||||||ひかりかがやいて||
||||||||brillait||
street||silver||was made|||very|shining||
The streets looked like they were made of silver and were shining brightly.
水晶 の ような 長い つらら が 家 の のき から 下がり 、 みんな 毛皮 を 着て 出歩く ように なり 、 子供 たち は 真紅 の 帽子 を かぶり 、 氷 の 上 で スケート を し ました 。
すいしょう|||ながい|||いえ||||さがり||けがわ||きて|であるく|||こども|||ま くれない||ぼうし|||こおり||うえ||すけーと|||
cristal|||||||||||||||||||||écarlate||||||||||||
crystal|||long|icicle||||eaves||hanging||fur||wearing|to go out||||||crimson|possessive particle|hat||wearing|ice||||skating|||skated
||||icicle||||||||毛皮|||||||||真紅||||||||||||
Long, crystal-like icicles fell from the stakes of the house, everyone was wearing furs and running away, and the children wore crimson hats and skated on the ice.
かわいそうな 小さな ツバメ に は どんどん 寒く なって き ました 。
|ちいさな|つばめ||||さむく|||
|||||steadily|cold|||
The poor little swallows are getting colder and colder.
でも 、 ツバメ は 王子 の 元 を 離れよう と は し ませ ん でした 。
|つばめ||おうじ||もと||はなれよう||||||
|||||||s'éloigner||||||
|swallow||||palace||didn't leave||||||
However, the swallow was not willing to leave the prince.
心から 王子 の こと を 愛して いた から です 。
こころから|おうじ||||あいして|||
with all one's heart|prince||||loved|||
I really loved the prince.
パン 屋 が 見て い ない とき 、 ツバメ は パン 屋 の ドア の 外 で パン 屑 を 拾い 集め 、 翼 を ぱた ぱた さ せて 自分 を 暖めよう と し ました 。
ぱん|や||みて||||つばめ||ぱん|や||どあ||がい||ぱん|くず||ひろい|あつめ|つばさ||||||じぶん||あたためよう|||
|||||||||||||||||miettes||a ramassé||ailes||||||||se réchauffer|||
|bakery||not looking|||||||||||outside|||crumbs||picked|collect|wings||flap||||oneself||warm|||
When the bakery wasn't looking, the swallows picked up bread crumbs outside the bakery door, pausing their wings and trying to warm themselves up.
でも ツバメ は 、 とうとう 自分 は 死ぬ のだ と わかり ました 。
|つばめ|||じぶん||しぬ||||
|||finalement|||||||
|||finally|oneself||||||
But the swallow realized that he was finally dead.
ツバメ に は 、 王子 の 肩 まで もう 一 度 飛びあがる だけ の 力 しか 残って いません でした 。
つばめ|||おうじ||かた|||ひと|たび|とびあがる|||ちから||のこって|いま せ ん|
swallow|||||shoulder||||time|jump|||strength||left||
The swallows had no power left to fly up to the prince's shoulders.
「 さようなら 、 愛する 王子 様 」 ツバメ は ささやく ように 言い ました 。
|あいする|おうじ|さま|つばめ||||いい|
|loved|||||whispered|||
||||||whispered|||
“Goodbye, dear Prince,” said Swallow, whispering.
「 あなた の 手 に キス を して も いい です か 」
||て||きす||||||
||||kiss||||||
"Can I kiss your hand?"
「 あなた が とうとう エジプト に 行く の は 、 私 も うれしい よ 、 小さな ツバメ さん 」 と 王子 は 言い ました 。
|||えじぷと||いく|||わたくし||||ちいさな|つばめ|||おうじ||いい|
||finally|||||||||||||||||
"I'm glad I finally went to Egypt, little swallow," said the prince.
「 あなた は ここ に 長居 し すぎた 。
||||ながい||
||||long séjour||
||||staying|doing|too
||||stay too long||
"You stayed too long here.
でも 、 キス は くちびる に して おくれ 。
|きす|||||
|||lèvre|||
|||lips|||
|||lips|||
But please give me a kiss.
私 も あなた を 愛して いる んだ 」
わたくし||||あいして||
I love you too.''
「 私 は エジプト に 行く ので は あり ませ ん 」 と ツバメ は 言い ました 。
わたくし||えじぷと||いく|||||||つばめ||いい|
"I'm not going to Egypt," said Swallow.
「 死 の 家 に 行く んです 。
し||いえ||いく|
||house|||
"I'm going to a house of death.
『 死 』 と いう の は 『 眠り 』 の 兄弟 、 です よ ね 」
し|||||ねむり||きょうだい|||
|||||sommeil|||||
|||||sleep||brothers||you|right
"Death" is the brother of "Sleep", right?
そして ツバメ は 幸福 の 王子 の くちびる に キス を して 、 死んで 彼 の 足元 に 落ちて いき ました 。
|つばめ||こうふく||おうじ||||きす|||しんで|かれ||あしもと||おちて||
|||||||||||||he||feet||fall||
Then the swallow kissed the lip of the Happy Prince and died and fell to his feet.
その 瞬間 、 像 の 中 で 何 か が 砕けた ような 奇妙な 音 が し ました 。
|しゅんかん|ぞう||なか||なん|||くだけた||きみょうな|おと|||
||像|||||||a cassé||||||
|moment|image|||||||shattered||strange|sound|||
At that moment, there was a strange, shattering sound in the statue.
それ は 、 鉛 の 心臓 が ちょうど 二 つ に 割れた 音 な のでした 。
||なまり||しんぞう|||ふた|||われた|おと||
||plomb||cœur|||||||||
||lead||heart||just||||broken|||
It was the sound of a lead heart split in just two.
ひどく 寒い 日 でした から 。
|さむい|ひ||
very|cold|||
It was a terribly cold day.
< 版権 表示 > オスカー ・ ワイルド 作 結城 浩 訳 Copyright ( C ) 2000 Hiroshi Yuki ( 結城 浩 ) http :// www . hyuki . com / trans / prince . html 本 翻訳 は 、 この 版権 表示 を 残す 限り 、 訳者 および 著者 に たいして 許可 を とったり 使用 料 を 支払ったり する こと 一切 なし に 、 商業 利用 を 含む あらゆる 形 で 自由に 利用 ・ 複製 が 認め られ ます 。
はんけん|ひょうじ|||さく|ゆうき|ひろし|やく|copyright|c|hiroshi|yuki|ゆうき|ひろし||||||||ほん|ほんやく|||はんけん|ひょうじ||のこす|かぎり|やくしゃ||ちょしゃ|||きょか|||しよう|りょう||しはらったり|||いっさい|||しょうぎょう|りよう||ふくむ||かた||じゆうに|りよう|ふくせい||みとめ||
copyright||||||||||Hiroshi Yuki|Hiroshi Yuki|Yuki||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<Copyright notice> Translated by Oscar Wilde Translated by Hiroshi Yuki Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki http :// www .hyuki .com / trans / prince .html This translation is translated by All authors are free to use and/or copy in any form, including commercial use, without any permission or payment of usage fees.
プロジェクト 杉田 玄 白 正式 参加 作品 。
ぷろじぇくと|すぎた|げん|しろ|せいしき|さんか|さくひん
http :// www . genpaku . org /