×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.


image

Fairy Tales, ネコとネズミ

ネコ と ネズミ

ネコ と ネズミ

むかし むかし 、 ある ところ に 、 お じいさん と おばあ さん が 住んで い ました 。 ある 日 の こと 、 お じいさん が 山 の 畑 で 草 むしり を して いる と 、 草むら に 一 匹 の 子 ネコ が い ました 。 「 おおっ 、 可哀想に 。 腹 を 空かせ とる ようじゃ な 。 どれ 、 一緒に 家 に 帰ろう な 」 山 で 拾った 子 ネコ を 、 お じいさん と おばあ さん は 、 まるで 自分 の 子ども の ように 大事に 育て ました 。 ある 日 の 事 、 納屋 ( なや → 物置 ) の 中 で 、 何やら 変な 音 が する のに 気 が ついた ネコ が 、 納屋 へ 入って いき ました 。 ♪ それ やれ 、 みがけ や みがけ 、 ネズミ の お 宝 。 ♪ つゆ の しっけ を ふきとばせ 。 ♪ それ やれ 、 みがけ や みがけ 、 ネズミ の お 宝 。 ♪ みがいて みがいて 、 ピッカピカ 。 納屋 の 床 に ある 小さな 穴 の 中 から 、 ネズミ たち の 歌う 声 が 聞こえて き ます 。 次の 日 も 、 ネコ は 納屋 に 入って み ました 。 する と 、 キョロキョロ と まわり を 見まわ して いる ネズミ を 見つけ ました 。 ネズミ は 袋 から こぼれた 豆 を 、 拾おう と して い ます 。 その とたん 、 ネコ は ネズミ に 飛び かかって いき ました 。 「 ひ ゃ ~ っ ! 」 おどろいた ネズミ は 、 いまにも 泣き そうな 声 で いい ました 。 「 お 願い です 。 どうか わたし を 見逃して 下さい 。 わたし たち ネズミ は 、 ネズミ の お 宝 を みがか なくて は なり ませ ん 。 これ は 大変な 仕事 な のです 。 疲れ が たまった の か 、 お 母さん が 病気 で 倒れて しまった のです 。 それ で 、 お 母さん に 栄養 を つけ させよう と 、 豆 を 探し に 出て きた ところ です 。 お 母さん が 元気に なったら 、 わたし は あなた に 食べ られ に 出て き ます 。 それ まで どう か 、 待って ください 」 「・・・・・・」 ネコ は ネズミ を 、 はなして やり ました 。 「 ありがとう ございます 。 約束 は 必ず 守り ます から 」 子 ネズミ が 穴 の 中 へ 帰って しばらく する と 、 ネズミ たち の 前 に 豆 が バラバラ と 落ちて き ました 。 子 ネズミ が 驚いて 顔 を あげて みる と 、 なんと ネコ が 、 一 粒 一 粒 、 豆 を 穴 から 落として いる のです 。 子 ネズミ は 豆 を お 母さん に わたす と 、 ネコ の 前 に 出て い い ました 。 「 ネコ さん 、 ありがとう 。 これ で お 母さん も 元気に なる こと でしょう 。 さあ 、 約束 通り 、 わたし を 食べて 下さい 」 しかし ネコ は 持って いた 残り の 豆 を 子 ネズミ の 前 に 置く と 、 そのまま 納屋 から 出て いき ました 。 「 ありがとう 。 ネコ さん 」 ネズミ の 目 から 、 涙 が ポロリ と こぼれ ました 。 それ から 何 日 かたった 、 ある 日 の こと 。 納屋 の ほう から 、 チャリン 、 チャリン と いう 音 が し ます 。 納屋 の 戸 を 開けた お じいさん と おばあ さん は 、 目 を 丸く し ました 。 「 これ は 、 どうした こと じゃ ? 」 なんと 床 の 穴 の 中 から 、 小判 が どんどん と 出て くる のです 。 そして 小判 の あと から 子 ネズミ 、 母 ネズミ 、 ほか の ネズミ たち も 出て き ました 。 子 ネズミ が 小さな 頭 を ペコリ と 下げる と 、 「 おかげ さ まで 、 お 母さん の 病気 も すっかり よく なり ました 。 本当に ありがとう ございました 。 それ と ネズミ の お 宝 を 無事に みがき 終える 事 が 出来 ました 。 お 礼 に 少し で は ございます が 、 この 小判 を お 受け取り ください 」 と 、 山 の ように 積み 上げ られた 小判 を 指さし ました 。 「 なんと 、 この お 宝 を わし ら に くれる じゃ と 」 それ は 、 お じいさん と おばあ さん が 二 人 で 暮らして いく に は 、 十分 すぎる ほど の お 宝 でした 。 こうして お じいさん と おばあ さん は 、 いつまでも 何 不自由 なく 、 元気に 暮らす こと が 出来 ました 。 もちろん 、 ネコ と 一緒に 、 ネズミ たち も とても 可愛がった と いう 事 です 。

おしまい

ネコ と ネズミ ねこ||ねずみ Katz und Maus. Cat and Mouse Le chat et la souris. O gato e o rato.

ネコ と ネズミ ねこ||ねずみ Cat and mouse

むかし むかし 、 ある ところ に 、 お じいさん と おばあ さん が 住んで い ました 。 |||||||||||すんで|| Once upon a time, there lived a grandfather and a grandmother. ある 日 の こと 、 お じいさん が 山 の 畑 で 草 むしり を して いる と 、 草むら に 一 匹 の 子 ネコ が い ました 。 |ひ||||||やま||はたけ||くさ||||||くさむら||ひと|ひき||こ|ねこ||| One day, while my grandfather was plowing in a mountain field, he saw a kitten in the grass. 「 おおっ 、 可哀想に 。 おお っ|かわいそうに Oh, you poor thing. 腹 を 空かせ とる ようじゃ な 。 はら||すかせ||| It's like getting hungry. どれ 、 一緒に 家 に 帰ろう な 」   山 で 拾った 子 ネコ を 、 お じいさん と おばあ さん は 、 まるで 自分 の 子ども の ように 大事に 育て ました 。 |いっしょに|いえ||かえろう||やま||ひろった|こ|ねこ|||||||||じぶん||こども|||だいじに|そだて| Let's go home with me. ”The kittens we picked up in the mountains were carefully raised by the grandfather and grandfather as if they were their own children. ある 日 の 事 、 納屋 ( なや → 物置 ) の 中 で 、 何やら 変な 音 が する のに 気 が ついた ネコ が 、 納屋 へ 入って いき ました 。 |ひ||こと|なや||ものおき||なか||なにやら|へんな|おと||||き|||ねこ||なや||はいって|| One day, in the barn (Naya → storeroom), a cat noticed that it made a strange noise and entered the barn. ♪ それ やれ 、 みがけ や みがけ 、 ネズミ の お 宝 。 |||||ねずみ|||たから # Let's do it, let's do it, let's do it, let's do it, mouse treasure. ♪ つゆ の しっけ を ふきとばせ 。 Wipe away the stain of the soy sauce. ♪ それ やれ 、 みがけ や みがけ 、 ネズミ の お 宝 。 |||||ねずみ|||たから # Let's do it, let's do it, let's do it, let's do it, mouse treasure. ♪ みがいて みがいて 、 ピッカピカ 。 # I've been polishing, polishing, polishing, shining... # 納屋 の 床 に ある 小さな 穴 の 中 から 、 ネズミ たち の 歌う 声 が 聞こえて き ます 。 なや||とこ|||ちいさな|あな||なか||ねずみ|||うたう|こえ||きこえて|| In a small hole in the floor of the barn, you can hear the singing of mice. 次の 日 も 、 ネコ は 納屋 に 入って み ました 。 つぎの|ひ||ねこ||なや||はいって|| The next day, the cat went into the barn again. する と 、 キョロキョロ と まわり を 見まわ して いる ネズミ を 見つけ ました 。 ||||||みまわ|||ねずみ||みつけ| Then, I found a mouse that was looking around with Kyoro Kyoro. ネズミ は 袋 から こぼれた 豆 を 、 拾おう と して い ます 。 ねずみ||ふくろ|||まめ||ひろおう|||| The mouse is trying to pick up the beans that have spilled from the bag. その とたん 、 ネコ は ネズミ に 飛び かかって いき ました 。 ||ねこ||ねずみ||とび||| At that moment, the cat jumped on the mouse. 「 ひ ゃ ~ っ ! What a surprise! 」   おどろいた ネズミ は 、 いまにも 泣き そうな 声 で いい ました 。 |ねずみ|||なき|そう な|こえ||| " The frightened mouse said in a voice that sounded like it was about to cry. 「 お 願い です 。 |ねがい| Please do us a favor. どうか わたし を 見逃して 下さい 。 |||みのがして|ください Please let me go. わたし たち ネズミ は 、 ネズミ の お 宝 を みがか なくて は なり ませ ん 。 ||ねずみ||ねずみ|||たから||||||| We mice must polish the treasure of the mouse. これ は 大変な 仕事 な のです 。 ||たいへんな|しごと|| This is hard work. 疲れ が たまった の か 、 お 母さん が 病気 で 倒れて しまった のです 。 つかれ||||||かあさん||びょうき||たおれて|| Perhaps she was tired, her mother fell ill. それ で 、 お 母さん に 栄養 を つけ させよう と 、 豆 を 探し に 出て きた ところ です 。 |||かあさん||えいよう|||さ せよう||まめ||さがし||でて||| So I've just come out looking for beans to nourish my mom. お 母さん が 元気に なったら 、 わたし は あなた に 食べ られ に 出て き ます 。 |かあさん||げんきに||||||たべ|||でて|| When my mom gets well, I will come out to be eaten by you. それ まで どう か 、 待って ください 」 「・・・・・・」    ネコ は ネズミ を 、 はなして やり ました 。 ||||まって||ねこ||ねずみ|||| Until then, please wait. "・・・・・・" The cat let the mouse go. 「 ありがとう ございます 。 Thank you. 約束 は 必ず 守り ます から 」   子 ネズミ が 穴 の 中 へ 帰って しばらく する と 、 ネズミ たち の 前 に 豆 が バラバラ と 落ちて き ました 。 やくそく||かならず|まもり|||こ|ねずみ||あな||なか||かえって||||ねずみ|||ぜん||まめ||ばらばら||おちて|| I will always keep my promise. ”As the rat returned into the hole for a while, the beans fell apart in front of them. 子 ネズミ が 驚いて 顔 を あげて みる と 、 なんと ネコ が 、 一 粒 一 粒 、 豆 を 穴 から 落として いる のです 。 こ|ねずみ||おどろいて|かお||||||ねこ||ひと|つぶ|ひと|つぶ|まめ||あな||おとして|| When the rat was surprised and raised his face, the cat was dropping beans one by one from the hole. 子 ネズミ は 豆 を お 母さん に わたす と 、 ネコ の 前 に 出て い い ました 。 こ|ねずみ||まめ|||かあさん||||ねこ||ぜん||でて||| When the rat gave the beans to his mother, he was out in front of the cat. 「 ネコ さん 、 ありがとう 。 ねこ|| Thank you, Cat. これ で お 母さん も 元気に なる こと でしょう 。 |||かあさん||げんきに||| I am sure this will cheer your mother up. さあ 、 約束 通り 、 わたし を 食べて 下さい 」   しかし ネコ は 持って いた 残り の 豆 を 子 ネズミ の 前 に 置く と 、 そのまま 納屋 から 出て いき ました 。 |やくそく|とおり|||たべて|ください||ねこ||もって||のこり||まめ||こ|ねずみ||ぜん||おく|||なや||でて|| Now, as promised, eat me. "But the cat put the rest of the beans he had in front of the rat and left the barn. 「 ありがとう 。 Thank you. ネコ さん 」   ネズミ の 目 から 、 涙 が ポロリ と こぼれ ました 。 ねこ||ねずみ||め||なみだ||||| Cat Tears fell from the eyes of the rat. それ から 何 日 かたった 、 ある 日 の こと 。 ||なん|ひ|||ひ|| A few days later, one day. 納屋 の ほう から 、 チャリン 、 チャリン と いう 音 が し ます 。 なや||||||||おと||| There is a chirping sound coming from the barn. 納屋 の 戸 を 開けた お じいさん と おばあ さん は 、 目 を 丸く し ました 。 なや||と||あけた|||||||め||まるく|| When they opened the door of the barn, the grandfather and grandmother rolled their eyes. 「 これ は 、 どうした こと じゃ ? "What's wrong with this? 」   なんと 床 の 穴 の 中 から 、 小判 が どんどん と 出て くる のです 。 |とこ||あな||なか||こばん||||でて|| " The koban kept coming out of the hole in the floor. そして 小判 の あと から 子 ネズミ 、 母 ネズミ 、 ほか の ネズミ たち も 出て き ました 。 |こばん||||こ|ねずみ|はは|ねずみ|||ねずみ|||でて|| After the koban, a baby mouse, a mother mouse, and other mice came out. 子 ネズミ が 小さな 頭 を ペコリ と 下げる と 、 「 おかげ さ まで 、 お 母さん の 病気 も すっかり よく なり ました 。 こ|ねずみ||ちいさな|あたま||||さげる||||||かあさん||びょうき||||| When the rat shook his little head, he said, "Thanks to you, my mother's illness has improved altogether. 本当に ありがとう ございました 。 ほんとうに|| Thank you very much. それ と ネズミ の お 宝 を 無事に みがき 終える 事 が 出来 ました 。 ||ねずみ|||たから||ぶじに||おえる|こと||でき| Also, I was able to finish polishing the treasure of the mouse safely. お 礼 に 少し で は ございます が 、 この 小判 を お 受け取り ください 」 と 、 山 の ように 積み 上げ られた 小判 を 指さし ました 。 |れい||すこし||||||こばん|||うけとり|||やま|||つみ|あげ||こばん||ゆびさし| Thank you very much, but please accept this oval, "he pointed to the pile of oval. 「 なんと 、 この お 宝 を わし ら に くれる じゃ と 」   それ は 、 お じいさん と おばあ さん が 二 人 で 暮らして いく に は 、 十分 すぎる ほど の お 宝 でした 。 |||たから||||||||||||||||ふた|じん||くらして||||じゅうぶん|||||たから| "Wow, this treasure will be given to us." It was more than enough treasure for the grandfather and the aunt to live together. こうして お じいさん と おばあ さん は 、 いつまでも 何 不自由 なく 、 元気に 暮らす こと が 出来 ました 。 ||||||||なん|ふじゆう||げんきに|くらす|||でき| In this way, granddad and grandmother were able to live happily without any inconvenience for many years. もちろん 、 ネコ と 一緒に 、 ネズミ たち も とても 可愛がった と いう 事 です 。 |ねこ||いっしょに|ねずみ||||かわいがった|||こと| Of course, they loved the rats along with the cats.

おしまい