×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.


image

世界の昔話, ホジャおじさんのへそ曲がり

ホジャおじさんのへそ曲がり

ホジャ おじさん の へそ曲がり

むかし むかし 、 トルコ の 国 に 、 ナスレッディン ・ ホジャ と 言う 、 とても 変わった 人 が い ました 。 この ホジャ おじさん は 子ども の 頃 、 大変な へそ曲がり で 、 お 父さん が 何 か 言いつける と 、 その 反対 の 事 ばかり やって いた そうです 。

ある 日 の 事 、 粉 ひき 場 から の 帰り道 に 小川 の 橋 に さしかかった 時 、 お 父さん は ロバ の 背中 の 粉 袋 が 一 つ 、 今にも 落ち そうに なって いる の に 気づき ました 。 「 ホジャ 。 袋 が 落ち そうだ 。 上 へ 押し上げろ 」 と 、 お 父さん は 注意 しよう と 思い ました が 、 そんな 事 を 言ったら へそ曲がり の ホジャ の 事 です から 、 反対に 川 へ 突き落として しまう だろう と 思い 、 そこ で こう 言い ました 。 「 おい 、 お前 。 袋 は 川 の 方 へ 落ちる 事 は ない から 、 そいつ を 下 へ 押し下げて みろ 」 ところが ホジャ は 、 素直に 頷く と 。 「 父ちゃん 。 この 年 まで 父ちゃん の 言う 事 に は 、 反対の 事 ばかり して きて 悪かった よ 。 だから 今日 は 、 言わ れた 通り に する よ 」 と 、 お 父さん の 言う 通り に した 為 に 、 ボッチャーン ! せっかく の 粉 袋 は 、 川 に 落ちて しまい ました 。

おしまい

ホジャおじさんのへそ曲がり ホジャ おじさん の へそまがり Uncle Hoja's navel-gazing. 霍賈叔叔的肚臍彎曲

ホジャ おじさん の へそ曲がり |||へそまがり Uncle Hoja's bend

むかし むかし 、 トルコ の 国 に 、 ナスレッディン ・ ホジャ と 言う 、 とても 変わった 人 が い ました 。 ||とるこ||くに|||||いう||かわった|じん||| この ホジャ おじさん は 子ども の 頃 、 大変な へそ曲がり で 、 お 父さん が 何 か 言いつける と 、 その 反対 の 事 ばかり やって いた そうです 。 ||||こども||ころ|たいへんな|へそまがり|||とうさん||なん||いいつける|||はんたい||こと||||そう です When he was a kid, this uncle Hoja had a lot of bends, and when his father said something, he was doing the opposite.

ある 日 の 事 、 粉 ひき 場 から の 帰り道 に 小川 の 橋 に さしかかった 時 、 お 父さん は ロバ の 背中 の 粉 袋 が 一 つ 、 今にも 落ち そうに なって いる の に 気づき ました 。 |ひ||こと|こな||じょう|||かえりみち||おがわ||きょう|||じ||とうさん||ろば||せなか||こな|ふくろ||ひと||いまにも|おち|そう に|||||きづき| One day, when he approached the Ogawa Bridge on his way home from the mill, he noticed that a bag of powder on the back of the donkey was about to fall. 「 ホジャ 。 袋 が 落ち そうだ 。 ふくろ||おち|そう だ The bag is about to fall. 上 へ 押し上げろ 」 と 、 お 父さん は 注意 しよう と 思い ました が 、 そんな 事 を 言ったら へそ曲がり の ホジャ の 事 です から 、 反対に 川 へ 突き落として しまう だろう と 思い 、 そこ で こう 言い ました 。 うえ||おしあげろ|||とうさん||ちゅうい|||おもい||||こと||いったら|へそまがり||||こと|||はんたいに|かわ||つきおとして||||おもい||||いい| "Push it up," said Dad, who wanted to be careful, but he thought that if he said that, it would be a hoja with a bend in the belly, and on the contrary, he would push it down into the river, so he said. 「 おい 、 お前 。 |おまえ "Hey, you. 袋 は 川 の 方 へ 落ちる 事 は ない から 、 そいつ を 下 へ 押し下げて みろ 」   ところが ホジャ は 、 素直に 頷く と 。 ふくろ||かわ||かた||おちる|こと||||そい つ||した||おしさげて|||||すなおに|うなずく| The bag will not fall down the river, so push it down. "But Hoja nodded obediently. 「 父ちゃん 。 とうちゃん この 年 まで 父ちゃん の 言う 事 に は 、 反対の 事 ばかり して きて 悪かった よ 。 |とし||とうちゃん||いう|こと|||はんたいの|こと||||わるかった| Until this year, it was bad for my dad to say the opposite. だから 今日 は 、 言わ れた 通り に する よ 」 と 、 お 父さん の 言う 通り に した 為 に 、   ボッチャーン ! |きょう||いわ||とおり||||||とうさん||いう|とおり|||ため|| So today, I'll do what I was told to do, "said Bochan! せっかく の 粉 袋 は 、 川 に 落ちて しまい ました 。 ||こな|ふくろ||かわ||おちて|| The precious powder bag has fallen into the river.

おしまい