×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.


image

世界の昔話, 裸の王さま(皇帝の新しい着物)

裸の王さま(皇帝の新しい着物)

裸 の 王さま ( 皇帝 の 新しい 着物 )

むかし むかし 、 ある ところ に 、 とても 着物 の 好きな 王さま が い ました 。 新しい 着物 を 作って は 、 それ を 着て 歩く の が 王さま の 楽しみです 。 ある 日 の 事 、 服 職人 を 名乗る 二 人 の ペテン 師 が やって 来て 言い ました 。 「 わたし たち は 、 とても 美しい 布 を おる 事 が 出来る のです 。 その 布 は とても 不思議な 布 で 、 それ で 作った 着物 は 、 おろか 者 、 つまり 馬鹿に は 見え ない のです 」 「 ほ ほう 。 それ は 面白い 。 さっそく 布 を おって 、 着物 を 作って くれ 」 王さま は 、 うれし そうに 言い ました 。 ( その 着物 を 着て 歩けば 、 家来 たち が 利口 者 か 、 おろか 者 か 、 すぐ に 見分け が つく わけだ ) 二 人 の 男 は 布 を おる の に 必要だ と 言って 、 王さま に たくさんの お 金 を 出さ せる と 、 熱心に 布 を おり 始め ました 。 と は 言って も 、 本当 は 布 を おって いる 様 な 、 ふり を して いる だけ な のです が 。 「 いったい 、 どんな 着物 だろう ? 早く 着て み たい もの だ 」 王さま は 、 その 不思議な 着物 を 早く 着 たくて なり ませ ん 。 そこ で 大臣 に 言いつけて 、 着物 が どの くらい 出来た か を 見 に やり ました 。

さて 、 布 を 見 に 行った 大臣 です が 、 布 を おって いる 二 人 の 男 の そば へ 行って みて ビックリ です 。 「? 」 何も 、 見え ない のです 。 ゴシゴシ 、 ゴシゴシ 。 大臣 は 目 を こすって み ました が 、 やはり 何も 見え ませ ん 。 それ に 気づいた 二 人 の 男 は 手 を 休める と 、 わざとらしく 大臣 に 言い ました 。 「 やあ 、 これ は 大臣 。 どう です 、 見事な 布 でしょう 。 もう すぐ 出来 上がり ます ので 、 王さま に ふさわしい 、 立派な 着物 に 仕上げ ます よ 」 「 いや 、 あの 、・・・ うむ 、 そう だ な 。 確かに 見事な 布 だ 」 大臣 は そう 言う と 、 足早に 部屋 を 出て 行き ました 。 「 困った な 、 王さま に 何て 報告 すれば 良い のだろう ? 」 大臣 は 、 悩み ました 。 大臣 は 今 まで 、 うそ を ついた 事 が 一 度 も あり ませ ん 。 でも 正直に 見え ない と 言えば 、 自分 は おろか 者 だ と 言う 事 に なり 、 下手 を すれば 大臣 を やめ させ られて しまい ます 。 そこ で 、 王さま の 所 へ 帰る と 、 「 まことに 見事な 布 です 。 もう すぐ 出来 上がって 、 着物 に ぬう そうです 」 と 、 うそ を 言い ました 。 「 そう か 、 それほど 見事な 布 か 」 大臣 が うそ を 言った 事 が ない ので 、 王さま は 大臣 の 言葉 を 信じ ました 。 そして 王さま は 、 その 不思議な 布 を 自分 でも 見 たく なり 、 あくる 日 、 大臣 を 連れて 見 に 行く 事 に した のです 。

二 人 の 男 が 布 を おって いる 部屋 に 着いた 王さま は 、 二 人 の 男 に 声 を かけ ました 。 「 うむ 、 二 人 と も ご くろう 。 して 、 例の 不思議な 布 は 、 どこ に ある のじゃ な ? 」 すると 二 人 の 男 は 、 大きな 布 を 持ち 上げる ふり を して 言い ました 。 「 王さま 、 これ で ございます 。 どう です 、 なかなか 見事な 布 でしょう 。 たった今 、 完成 した ので ございます 」 「 へっ ? ・・・」 何も 見え ない ので 、 王さま は 目 を ゴシゴシ と こすり ました 。 それ を 見た 二 人 の 男 は 、 少し 意地 悪く 尋ね ました 。 「 あの ・・・、 もし かして 、 この 布 が お 見え に なら ない と か 」 その 言葉 に ビクッ と して 王さま は 、 あわてて 言い ました 。 「 いや 、 そんな 事 は ない ぞ 。 なるほど 、 確かに これ は 素晴らしい 布 だ 。 うむ 、 実に 気にいった ぞ 。 さあ 、 早く 着物 に ぬって くれ 。 もう すぐ 行わ れる お祭り に は 、 ぜひとも 着て 歩き たい のだ 。 あはは は は は ー 」

そして お祭り の 日 の 朝 、 二 人 の 男 が 完成 した 着物 を 届け に 来て 言い ました 。 「 さあ 、 わたし たち が 着物 を お 着せ し ます から 、 王さま 、 どうぞ 裸 に なって 下さい 」 裸 に なった 王さま に 、 二 人 の 男 は 出来 上がった 事 に なって いる その 着物 を 丁寧に 着せる ふり を し ました 。 着せ 終わる と 、 そば に いた 家来 たち は 、 「 まことに よく 似合って 、 ご 立派です 」 「 本当に 。 それにしても 、 見事な 着物 です 」 と 、 口々に 褒め 立て ました 。 「 そう か 、 そんなに 良く 似合う か 。 あはは は は は ー 」 王さま は 、 いかにも 満足 そうに 言い ました 。 「 さあ 、 新しい 着物 の うわさ を 聞いて 、 町 の 者 も 早く 見 たがって おる 。 すぐ に 出発 さ せ よ 」 王さま は 行列 を したがえる と 、 いばって 、 ゆっくり と 歩き ました 。

それ を 見た 大勢 の 町 の 人 たち は 、 目 を 見張り ながら 、 わざと 大きな 声 で 口々に 、 「 何て 立派だろう 。 とても 良く お 似合い だ 」 「 さすが は 王さま 。 着物 が 良く お 似合い だ 事 」 と 、 言い ました 。 本当 は 、 みんな 何も 見えて い ない のです が 、 そんな 事 を 人 に 知ら れたら 、 自分 は おろか 者 だ と 思わ れて しまい ます 。 その 時 です 。 行列 を 見て いた 小さな 子ども が 、 笑って 言い ました 。 「 わー い 、 おかしい な 。 裸 の 王さま が 、 いばって 歩いて いる よ 」 その 声 を 聞いた 町 の 人 たち も 、 口々に 言い ました 。 「 やっぱり 、 そう だ よ な 。 王さま は 、 どう 見て も 裸 だ よ な 」 「 そう だ よ 。 着物 を 着て いる ふり を して いる けど 、 王さま は 裸 だ よ 」 「 ああ 、 見え も し ない 着物 を 見える 様 な ふり を して いた 、 自分 が 恥ずかしい 」 でも 、 もっと 恥ずかしかった の は 、 ペテン 師 に だまさ れて 裸 で 歩いて いた 事 に 気 が ついた 王さま です 。 しかし 、 今 は 大切な お祭り の 途中 な ので 、 すぐ に 行進 を 止める わけに は いきま せ ん 。 王さま は 恥ずかし さ の あまり 、 まっ 赤 に なった 顔 の まま 行進 を 終える と 、 逃げる 様 に お 城 へ 帰って 行った と いう 事 です 。

おしまい

裸の王さま(皇帝の新しい着物) はだか の おうさま|こうてい の あたらしい きもの The Naked King (The Emperor's New Clothes)

裸 の 王さま ( 皇帝 の 新しい 着物 ) はだか||おうさま|こうてい||あたらしい|きもの Naked King (New Emperor Kimono)

むかし むかし 、 ある ところ に 、 とても 着物 の 好きな 王さま が い ました 。 ||||||きもの||すきな|おうさま||| Once upon a time, there was a king, who loves kimono. 新しい 着物 を 作って は 、 それ を 着て 歩く の が 王さま の 楽しみです 。 あたらしい|きもの||つくって||||きて|あるく|||おうさま||たのしみです It is the pleasure of the king to make a new kimono and walk with it. 制作新的和服,边走边穿,是国王的荣幸。 ある 日 の 事 、 服 職人 を 名乗る 二 人 の ペテン 師 が やって 来て 言い ました 。 |ひ||こと|ふく|しょくにん||なのる|ふた|じん|||し|||きて|いい| One day, two petty masters, claiming to be dressmakers, came in and said. 「 わたし たち は 、 とても 美しい 布 を おる 事 が 出来る のです 。 ||||うつくしい|ぬの|||こと||できる| "We can put very beautiful cloth on it. その 布 は とても 不思議な 布 で 、 それ で 作った 着物 は 、 おろか 者 、 つまり 馬鹿に は 見え ない のです 」 「 ほ ほう 。 |ぬの|||ふしぎな|ぬの||||つくった|きもの|||もの||ばかに||みえ|||| The cloth is a very mysterious cloth, and the kimono made with it doesn't look like a fool, or an idiot. " それ は 面白い 。 ||おもしろい That's interesting . さっそく 布 を おって 、 着物 を 作って くれ 」   王さま は 、 うれし そうに 言い ました 。 |ぬの|||きもの||つくって||おうさま|||そう に|いい| Put on the cloth and make your kimono right away, "said the king happily. ( その 着物 を 着て 歩けば 、 家来 たち が 利口 者 か 、 おろか 者 か 、 すぐ に 見分け が つく わけだ )   二 人 の 男 は 布 を おる の に 必要だ と 言って 、 王さま に たくさんの お 金 を 出さ せる と 、 熱心に 布 を おり 始め ました 。 |きもの||きて|あるけば|けらい|||りこう|もの|||もの||||みわけ||||ふた|じん||おとこ||ぬの|||||ひつようだ||いって|おうさま||||きむ||ださ|||ねっしんに|ぬの|||はじめ| (If you walk in the kimono, you'll immediately know if your servants are clever or foolish.) When he gave him money, he began to enthusiastically put on the cloth. と は 言って も 、 本当 は 布 を おって いる 様 な 、 ふり を して いる だけ な のです が 。 ||いって||ほんとう||ぬの||||さま||||||||| That said, I'm just pretending to be wearing a cloth. 「 いったい 、 どんな 着物 だろう ? ||きもの| "What kind of kimono is it? 早く 着て み たい もの だ 」   王さま は 、 その 不思議な 着物 を 早く 着 たくて なり ませ ん 。 はやく|きて|||||おうさま|||ふしぎな|きもの||はやく|ちゃく|||| I want to try it on quickly.” The king wants to wear that mysterious kimono as soon as possible. そこ で 大臣 に 言いつけて 、 着物 が どの くらい 出来た か を 見 に やり ました 。 ||だいじん||いいつけて|きもの||||できた|||み||| I told the minister there and went to see how much the kimono was made.

さて 、 布 を 見 に 行った 大臣 です が 、 布 を おって いる 二 人 の 男 の そば へ 行って みて ビックリ です 。 |ぬの||み||おこなった|だいじん|||ぬの||||ふた|じん||おとこ||||おこなって||びっくり| Well, the minister went to see the cloth, but I was surprised to go to the side of the two men wearing the cloth. 「? "? 」   何も 、 見え ない のです 。 なにも|みえ|| Nothing can be seen. ゴシゴシ 、 ゴシゴシ 。 Scrub, scrub, scrub . 大臣 は 目 を こすって み ました が 、 やはり 何も 見え ませ ん 。 だいじん||め|||||||なにも|みえ|| The minister rubbed his eyes, but still could not see anything. それ に 気づいた 二 人 の 男 は 手 を 休める と 、 わざとらしく 大臣 に 言い ました 。 ||きづいた|ふた|じん||おとこ||て||やすめる|||だいじん||いい| The two men, noticing this, rested their hands and deliberately told the minister. 「 やあ 、 これ は 大臣 。 や あ|||だいじん "Hi, this is the Minister. どう です 、 見事な 布 でしょう 。 ||みごとな|ぬの| How is it, it's a wonderful cloth. もう すぐ 出来 上がり ます ので 、 王さま に ふさわしい 、 立派な 着物 に 仕上げ ます よ 」 「 いや 、 あの 、・・・ うむ 、 そう だ な 。 ||でき|あがり|||おうさま|||りっぱな|きもの||しあげ|||||||| It will be ready soon, so I will finish it in a fine kimono suitable for the king. "" No, uh ... um, that's right. 確かに 見事な 布 だ 」   大臣 は そう 言う と 、 足早に 部屋 を 出て 行き ました 。 たしかに|みごとな|ぬの||だいじん|||いう||あしばやに|へや||でて|いき| It's a wonderful cloth, "said the minister, who quickly left the room. 「 困った な 、 王さま に 何て 報告 すれば 良い のだろう ? こまった||おうさま||なんて|ほうこく||よい| "I'm in trouble, what should I report to the King? 」   大臣 は 、 悩み ました 。 だいじん||なやみ| 大臣 は 今 まで 、 うそ を ついた 事 が 一 度 も あり ませ ん 。 だいじん||いま|||||こと||ひと|たび|||| The minister has never lied to him. でも 正直に 見え ない と 言えば 、 自分 は おろか 者 だ と 言う 事 に なり 、 下手 を すれば 大臣 を やめ させ られて しまい ます 。 |しょうじきに|みえ|||いえば|じぶん|||もの|||いう|こと|||へた|||だいじん|||さ せ||| But to be honest, you're saying you're a fool, and if you're not good at it, you'll be forced to quit the minister. そこ で 、 王さま の 所 へ 帰る と 、 「 まことに 見事な 布 です 。 ||おうさま||しょ||かえる|||みごとな|ぬの| Then, when he returned to the King, he said, "It's a wonderful cloth. もう すぐ 出来 上がって 、 着物 に ぬう そうです 」 と 、 うそ を 言い ました 。 ||でき|あがって|きもの|||そう です||||いい| It will be ready soon, and I will put it on my kimono," said the lie. 「 そう か 、 それほど 見事な 布 か 」   大臣 が うそ を 言った 事 が ない ので 、 王さま は 大臣 の 言葉 を 信じ ました 。 |||みごとな|ぬの||だいじん||||いった|こと||||おうさま||だいじん||ことば||しんじ| "Well, that's a very fine piece of cloth." The king believed him because the minister had never lied to him. そして 王さま は 、 その 不思議な 布 を 自分 でも 見 たく なり 、 あくる 日 、 大臣 を 連れて 見 に 行く 事 に した のです 。 |おうさま|||ふしぎな|ぬの||じぶん||み||||ひ|だいじん||つれて|み||いく|こと||| And the King wanted to see the mysterious cloth himself, and the next day he decided to take the minister to see it.

二 人 の 男 が 布 を おって いる 部屋 に 着いた 王さま は 、 二 人 の 男 に 声 を かけ ました 。 ふた|じん||おとこ||ぬの||||へや||ついた|おうさま||ふた|じん||おとこ||こえ||| When the King arrived in the room where the two men were covering the cloth, he called out to the two men. 「 うむ 、 二 人 と も ご くろう 。 |ふた|じん|||| "Um, let's do it together. して 、 例の 不思議な 布 は 、 どこ に ある のじゃ な ? |れいの|ふしぎな|ぬの|||||| And where is the mysterious cloth in the example? 」   すると 二 人 の 男 は 、 大きな 布 を 持ち 上げる ふり を して 言い ました 。 |ふた|じん||おとこ||おおきな|ぬの||もち|あげる||||いい| Then the two men pretended to lift a large cloth and said. 「 王さま 、 これ で ございます 。 おうさま||| "King, this is it. どう です 、 なかなか 見事な 布 でしょう 。 |||みごとな|ぬの| How is it, it's a pretty nice cloth. たった今 、 完成 した ので ございます 」 「 へっ ? たったいま|かんせい||||へ っ It's just completed. "" Hey? ・・・」   何も 見え ない ので 、 王さま は 目 を ゴシゴシ と こすり ました 。 なにも|みえ|||おうさま||め||||| ... ”Because I couldn't see anything, the King rubbed his eyes. それ を 見た 二 人 の 男 は 、 少し 意地 悪く 尋ね ました 。 ||みた|ふた|じん||おとこ||すこし|いじ|わるく|たずね| The two men who saw it asked, a bit nasty. 「 あの ・・・、 もし かして 、 この 布 が お 見え に なら ない と か 」   その 言葉 に ビクッ と して 王さま は 、 あわてて 言い ました 。 ||||ぬの|||みえ|||||||ことば|||||おうさま|||いい| "That ..., maybe I can't see this cloth," said the King in a hurry. 「 いや 、 そんな 事 は ない ぞ 。 ||こと||| "No, that's not the case. なるほど 、 確かに これ は 素晴らしい 布 だ 。 |たしかに|||すばらしい|ぬの| Indeed, this is a great cloth. うむ 、 実に 気にいった ぞ 。 |じつに|き に いった| Um, I really like it. さあ 、 早く 着物 に ぬって くれ 。 |はやく|きもの||| Come on, put on your kimono as soon as possible. もう すぐ 行わ れる お祭り に は 、 ぜひとも 着て 歩き たい のだ 。 ||おこなわ||おまつり||||きて|あるき|| For the upcoming festival, I definitely want to wear it and walk around. あはは は は は ー 」 あ は は||||- Ahahahahaha "

そして お祭り の 日 の 朝 、 二 人 の 男 が 完成 した 着物 を 届け に 来て 言い ました 。 |おまつり||ひ||あさ|ふた|じん||おとこ||かんせい||きもの||とどけ||きて|いい| Then, on the morning of the festive day, the two men came to deliver the finished kimono. 「 さあ 、 わたし たち が 着物 を お 着せ し ます から 、 王さま 、 どうぞ 裸 に なって 下さい 」   裸 に なった 王さま に 、 二 人 の 男 は 出来 上がった 事 に なって いる その 着物 を 丁寧に 着せる ふり を し ました 。 ||||きもの|||ちゃくせ||||おうさま||はだか|||ください|はだか|||おうさま||ふた|じん||おとこ||でき|あがった|こと|||||きもの||ていねいに|きせる|||| "Now, we will put on the kimono, King, please be naked." To the naked king, the two men politely put on the finished kimono. I did. 着せ 終わる と 、 そば に いた 家来 たち は 、 「 まことに よく 似合って 、 ご 立派です 」 「 本当に 。 ちゃくせ|おわる|||||けらい|||||にあって||りっぱです|ほんとうに When I finished dressing, the servants who were by my side said, "It looks great, it looks great." "Really. それにしても 、 見事な 着物 です 」 と 、 口々に 褒め 立て ました 。 |みごとな|きもの|||くちぐちに|ほめ|たて| Even so, it's a wonderful kimono, "he praised. 「 そう か 、 そんなに 良く 似合う か 。 |||よく|にあう| "Well, does it look so good? あはは は は は ー 」   王さま は 、 いかにも 満足 そうに 言い ました 。 あ は は||||-|おうさま|||まんぞく|そう に|いい| Ahahahahaha ”The King said with great satisfaction. 「 さあ 、 新しい 着物 の うわさ を 聞いて 、 町 の 者 も 早く 見 たがって おる 。 |あたらしい|きもの||||きいて|まち||もの||はやく|み|| "Now, hearing the rumors about the new kimono, the townspeople want to see it sooner. すぐ に 出発 さ せ よ 」   王さま は 行列 を したがえる と 、 いばって 、 ゆっくり と 歩き ました 。 ||しゅっぱつ||||おうさま||ぎょうれつ|||||||あるき| Let's start right away. ”The King followed the procession, and walked slowly.

それ を 見た 大勢 の 町 の 人 たち は 、 目 を 見張り ながら 、 わざと 大きな 声 で 口々に 、 「 何て 立派だろう 。 ||みた|おおぜい||まち||じん|||め||みはり|||おおきな|こえ||くちぐちに|なんて|りっぱだろう Many townspeople who saw it, watching their eyes, deliberately shouted in a loud voice, "What a splendid thing! とても 良く お 似合い だ 」 「 さすが は 王さま 。 |よく||にあい||||おうさま It suits you very well. "" As expected, the King. 着物 が 良く お 似合い だ 事 」 と 、 言い ました 。 きもの||よく||にあい||こと||いい| The kimono looks good on you, "he said. 本当 は 、 みんな 何も 見えて い ない のです が 、 そんな 事 を 人 に 知ら れたら 、 自分 は おろか 者 だ と 思わ れて しまい ます 。 ほんとう|||なにも|みえて||||||こと||じん||しら||じぶん|||もの|||おもわ||| The truth is, everyone can't see anything, but if people know that, they'll think they're a fool. その 時 です 。 |じ| At that time. 行列 を 見て いた 小さな 子ども が 、 笑って 言い ました 。 ぎょうれつ||みて||ちいさな|こども||わらって|いい| A small child watching the procession laughed and said. 「 わー い 、 おかしい な 。 わ -||| "Wow, that's crazy. 裸 の 王さま が 、 いばって 歩いて いる よ 」   その 声 を 聞いた 町 の 人 たち も 、 口々に 言い ました 。 はだか||おうさま|||あるいて||||こえ||きいた|まち||じん|||くちぐちに|いい| The people in the town who heard the voice said, "The Naked King is walking around, strutting his stuff. 「 やっぱり 、 そう だ よ な 。 I knew it, didn't I? 王さま は 、 どう 見て も 裸 だ よ な 」 「 そう だ よ 。 おうさま|||みて||はだか|||||| The king is naked by all means. "" That's right. 着物 を 着て いる ふり を して いる けど 、 王さま は 裸 だ よ 」 「 ああ 、 見え も し ない 着物 を 見える 様 な ふり を して いた 、 自分 が 恥ずかしい 」   でも 、 もっと 恥ずかしかった の は 、 ペテン 師 に だまさ れて 裸 で 歩いて いた 事 に 気 が ついた 王さま です 。 きもの||きて|||||||おうさま||はだか||||みえ||||きもの||みえる|さま||||||じぶん||はずかしい|||はずかしかった||||し||||はだか||あるいて||こと||き|||おうさま| I'm pretending to be wearing a kimono, but the king is naked. "" Oh, I was pretending to be able to see an invisible kimono, I'm embarrassed. "But I was more embarrassed, Master Peten. He is the king who noticed that he was fooled by him and walked naked. しかし 、 今 は 大切な お祭り の 途中 な ので 、 すぐ に 行進 を 止める わけに は いきま せ ん 。 |いま||たいせつな|おまつり||とちゅう|||||こうしん||とどめる||||| However, it is in the middle of an important festival, so it is not possible to stop the march immediately. 王さま は 恥ずかし さ の あまり 、 まっ 赤 に なった 顔 の まま 行進 を 終える と 、 逃げる 様 に お 城 へ 帰って 行った と いう 事 です 。 おうさま||はずかし|||||あか|||かお|||こうしん||おえる||にげる|さま|||しろ||かえって|おこなった|||こと| The King was so embarrassed that he went back to the castle to escape when he finished the march with his face turned red.

おしまい