×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.


image

NWE with Audio 2019, 台湾で人気がある本屋が日本で初めて店を出す

台湾 で 人気 が ある 本屋 が 日本 で 初めて 店 を 出す

台湾 で 人気 が ある 本屋 が 日本 で 初めて 店 を 出す

東京 の 日本橋 に 27 日 、 台湾 で 人気 が ある 「 誠 品 生活 」 と いう 本屋 が オープン しました 。 「 コレド 室町 テラス 」 と いう ビル の 中 に 広 さ 2900 m ² の 売り場 が あって 、 本 や 文房具 、 台湾 で 人気 が ある 雑貨 も 売って います 。 この 本屋 は 、 店 を 出す 場所 の 文化 や 、 生活 する 人 が 好きな 物 に 合わせて 売る 物 を 決めて います 。 店 で は 日本 や 外国 の 小説 など 、10万 冊 以上 の 本 や 雑誌 を 売って います 。 店 の 中 で は 、 いろいろな 所 で 座って 本 を 読む こと が できて 、 好きな 本 を 探し ながら ゆっくり 楽しむ こと が できます 。 「 誠 品 生活 」 が 日本 に 店 を 出す の は 初めて です 。 店 の 人 は 「 本 を 読む 人 が 日本 でも 世界 でも 少なく なって います 。 この 店 に 来た 人 が 、 人生 に 影響 を 受ける ような 本 を 見つける こと が できる 場所 に なって ほしい です 」 と 話して います 。

台湾 で 人気 が ある 本屋 が 日本 で 初めて 店 を 出す たいわん||にんき|||ほんや||にっぽん||はじめて|てん||だす Taiwan||popular|||bookstore||Japan||||| A popular bookstore in Taiwan opens its first shop in Japan

台湾 で 人気 が ある 本屋 が 日本 で 初めて 店 を 出す たいわん||にんき|||ほんや||にっぽん||はじめて|てん||だす Taiwan||popular|||bookstore||Japan||for the first time|store|| Taiwan's popular bookstore opens its first store in Japan Popularna księgarnia Tajwanu otwiera swój pierwszy sklep w Japonii Uma livraria popular em Taiwan abre sua primeira loja no Japão

東京 の 日本橋 に 27 日 、 台湾 で 人気 が ある 「 誠 品 生活 」 と いう 本屋 が オープン しました 。 とうきょう||にっぽんばし||ひ|たいわん||にんき|||まこと|しな|せいかつ|||ほんや||おーぷん|し ました Tokyo||Nihonbashi|||Taiwan|||||sincerity|||||bookstore||opened| On July 27, a bookstore called “Sincere Life”, popular in Taiwan, opened in Nihonbashi, Tokyo. 27 lipca w Nihonbashi w Tokio otwarto popularną na Tajwanie księgarnię „Sincere Life”. Em 27 de novembro, uma livraria popular chamada “Vida Essencial” foi aberta em Nihonbashi, Tóquio, em Taiwan. 「 コレド 室町 テラス 」 と いう ビル の 中 に 広 さ 2900 m ² の 売り場 が あって 、 本 や 文房具 、 台湾 で 人気 が ある 雑貨 も 売って います 。 |むろまち|てらす|||びる||なか||ひろ||||うりば|||ほん||ぶんぼうぐ|たいわん||にんき|||ざっか||うって|い ます shopping center|Muromachi|terrace||called|building||||||||sales floor|||||stationery|Taiwan||popular|||miscellaneous goods||selling| In the building called “Coredo Muromachi Terrace”, there is a 2900 m² sales area that sells books, stationery, and other sundries that are popular in Taiwan. W budynku o nazwie „Coredo Muromachi Terrace” znajduje się powierzchnia sprzedaży o powierzchni 2900 m², w której sprzedawane są książki, artykuły papiernicze i inne rozmaite artykuły popularne na Tajwanie. この 本屋 は 、 店 を 出す 場所 の 文化 や 、 生活 する 人 が 好きな 物 に 合わせて 売る 物 を 決めて います 。 |ほんや||てん||だす|ばしょ||ぶんか||せいかつ||じん||すきな|ぶつ||あわせて|うる|ぶつ||きめて|い ます |bookstore||store|||place||culture||living|||||things|||sells|||deciding|exists The bookstore decides what to sell according to the culture of the place where the store is opened and the things people like. Księgarnia decyduje, co sprzedać, zgodnie z kulturą miejsca, w którym otwiera się sklep i ludzi, którzy żyją. Esta livraria decide o que vender de acordo com a cultura do local onde a loja é aberta e o que o morador gosta. 店 で は 日本 や 外国 の 小説 など 、10万 冊 以上 の 本 や 雑誌 を 売って います 。 てん|||にっぽん||がいこく||しょうせつ||よろず|さつ|いじょう||ほん||ざっし||うって|い ます |||Japan||foreign countries||novel||||more than||||magazine||| The store sells more than 100,000 books and magazines, including Japanese and foreign novels. Sklep sprzedaje ponad 100 000 książek i czasopism, w tym powieści japońskie i zagraniczne. A loja vende mais de 100.000 livros e revistas, incluindo romances japoneses e estrangeiros. 店 の 中 で は 、 いろいろな 所 で 座って 本 を 読む こと が できて 、 好きな 本 を 探し ながら ゆっくり 楽しむ こと が できます 。 てん||なか||||しょ||すわって|ほん||よむ||||すきな|ほん||さがし|||たのしむ|||でき ます ||inside||||places|||||reading|||can be done|favorite|||looking for|||enjoy|possibility|| In the store, you can sit at various places and read a book, and you can have fun while looking for a book you like. W sklepie możesz siedzieć w różnych miejscach i czytać książki, a także bawić się, szukając swoich ulubionych książek. Dentro da loja, você pode sentar e ler livros em vários lugares e aproveitar o tempo enquanto procura seu livro favorito. 「 誠 品 生活 」 が 日本 に 店 を 出す の は 初めて です 。 まこと|しな|せいかつ||にっぽん||てん||だす|||はじめて| |quality|life||||store||open|||| This is the first time for “Sincere Life” to open a store in Japan. To pierwszy raz, gdy „Sincere Life” otwiera sklep w Japonii. É a primeira vez que a “Esoteric Life” abre uma loja no Japão. 店 の 人 は 「 本 を 読む 人 が 日本 でも 世界 でも 少なく なって います 。 てん||じん||ほん||よむ|じん||にっぽん||せかい||すくなく||い ます store|||||(object marker)|reads books|||||world|||| The person in the store says, “There are fewer people reading books in Japan and in the world. Personel sklepu powiedział: „Mniej osób czyta książki w Japonii i na świecie. この 店 に 来た 人 が 、 人生 に 影響 を 受ける ような 本 を 見つける こと が できる 場所 に なって ほしい です 」 と 話して います 。 |てん||きた|じん||じんせい||えいきょう||うける||ほん||みつける||||ばしょ||||||はなして|い ます |||came|||life||influence||affected|like|||find|fact|||place|||want|||speaking|is talking I hope this is a place where people who come to this store can find books that will affect their lives. " Mam nadzieję, że to miejsce, w którym ludzie przychodzący do tego sklepu mogą znaleźć książki, które wpłyną na ich życie ”. Quero que as pessoas que visitam esta loja encontrem um livro que possa afetar suas vidas ".