×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie policy.


image

NWE with audio 2020, 日本航空「ladies and gentlemen」という言い方をやめる

日本 航空 「 ladies and gentlemen 」 と いう 言い 方 を やめる

日本 航空 「 ladies and gentlemen 」 と いう 言い 方 を やめる

日本 航空 は 、 飛行機 の 中 や 空港 で 英語 で 放送 する とき 、 最初に 「 ladies and gentlemen 」 と 言って いました 。 日本 航空 は 10 月 1 日 から この 言い 方 を やめる こと に しました 。 この 言い 方 に は 「 人 は 男性 か 女性 の どちら か 」 と いう 考え が ある ため です 。

これ から は 「 Attention , all passengers 」 や 「 Good morning , everyone 」 など の 言い 方 に します 。 ほか に も 日本 航空 は 、 飛行機 で 客 に サービス する 女性 の 制服 を 変えて 、 初めて ズボン も 選ぶ こと が できる ように しました 。 飛行機 を 利用 する と もらう こと が できる 「 マイル の サービス 」 は 、 区役所 の 証明書 など が ある と 、 同じ 性 の パートナー も 家族 と 同じ ように 受ける こと が できる ように しました 。


日本 航空 「 ladies and gentlemen 」 と いう 言い 方 を やめる にっぽん|こうくう||||||いい|かた||

日本 航空 「 ladies and gentlemen 」 と いう 言い 方 を やめる にっぽん|こうくう||||||いい|かた|| Japan Airlines Stops the term "ladies and gentlemen"

日本 航空 は 、 飛行機 の 中 や 空港 で 英語 で 放送 する とき 、 最初に 「 ladies and gentlemen 」 と 言って いました 。 にっぽん|こうくう||ひこうき||なか||くうこう||えいご||ほうそう|||さいしょに|||||いって| Japan Airlines first said "ladies and gentlemen" when broadcasting in English on airplanes and at airports. 日本 航空 は 10 月 1 日 から この 言い 方 を やめる こと に しました 。 にっぽん|こうくう||つき|ひ|||いい|かた||||| Japan Airlines has decided to stop using this phrase from October 1st. この 言い 方 に は 「 人 は 男性 か 女性 の どちら か 」 と いう 考え が ある ため です 。 |いい|かた|||じん||だんせい||じょせい||||||かんがえ|||| This is because there is an idea that "a person is either a man or a woman".

これ から は 「 Attention , all passengers 」 や 「 Good morning , everyone 」 など の 言い 方 に します 。 ||||||||||||いい|かた|| From now on, we will use terms such as "Attention, all passengers" and "Good morning, everyone". ほか に も 日本 航空 は 、 飛行機 で 客 に サービス する 女性 の 制服 を 変えて 、 初めて ズボン も 選ぶ こと が できる ように しました 。 |||にっぽん|こうくう||ひこうき||きゃく||さーびす||じょせい||せいふく||かえて|はじめて|ずぼん||えらぶ||||よう に| In addition, Japan Airlines has changed the uniforms of women who serve passengers by plane so that they can choose trousers for the first time. 飛行機 を 利用 する と もらう こと が できる 「 マイル の サービス 」 は 、 区役所 の 証明書 など が ある と 、 同じ 性 の パートナー も 家族 と 同じ ように 受ける こと が できる ように しました 。 ひこうき||りよう|||||||まいる||さーびす||く やくしょ||しょうめい しょ|||||おなじ|せい||ぱーとなー||かぞく||おなじ|よう に|うける||||よう に| The "mileage service" that can be obtained by plane is such that a partner of the same sex can receive it in the same way as a family member if there is a certificate from the ward office. „Usługa milowa”, którą można uzyskać drogą lotniczą, polega na tym, że partner tej samej płci może ją otrzymać w taki sam sposób jak członek rodziny, o ile istnieje zaświadczenie z biura oddziału.