×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

こころ, 「先生 と 私 」 第 3b

「先生 と 私 」 第 3b

しばらく して 海 の 中 で 起き上がる ように 姿勢 を 改めた 先生 は 、「 もう 帰りません か 」 と いって 私 を 促した 。 比較的 強い 体質 を もった 私 は 、 もっと 海 の 中 で 遊んで い たかった 。 しかし 先生 から 誘わ れた 時 、 私 は すぐ 「 ええ 帰りましょう 」 と 快く 答えた 。 そうして 二 人 で また 元 の 路 を 浜辺 へ 引き返した 。

私 は これ から 先生 と 懇意に なった 。 しかし 先生 が どこ に いる か は まだ 知ら なかった 。

それ から 中 二 日 おいて ちょうど 三 日 目 の 午後 だった と 思う 。 先生 と 掛茶屋 で 出会った 時 、 先生 は 突然 私 に 向かって 、「 君 は まだ 大分 長く ここ に いる つもりです か 」 と 聞いた 。 考え の ない 私 は こういう 問い に 答える だけ の 用意 を 頭 の 中 に 蓄えて い なかった 。 それ で 「 どう だ か 分りません 」 と 答えた 。 しかし にやにや 笑って いる 先生 の 顔 を 見た 時 、 私 は 急に 極り が 悪く なった 。 「 先生 は ? 」 と 聞き返さず に はいられ なかった 。 これ が 私 の 口 を 出た 先生 と いう 言葉 の 始まり である 。

私 は その 晩 先生 の 宿 を 尋ねた 。 宿 と いって も 普通の 旅館 と 違って 、 広い 寺 の 境内 に ある 別荘 の ような 建物 であった 。 そこ に 住んで いる 人 の 先生 の 家族 で ない 事 も 解った 。 私 が 先生 先生 と 呼び掛ける ので 、 先生 は 苦笑い を した 。 私 は それ が 年長者 に 対する 私 の 口癖 だ と いって 弁解 した 。 私 は この 間 の 西洋人 の 事 を 聞いて みた 。 先生 は 彼 の 風変り の ところ や 、 もう 鎌倉 に いない 事 や 、 色々の 話 を した 末 、 日本人 に さえ あまり 交際 を もたない のに 、 そういう 外国 人 と 近付き に なった の は 不思議 だと いったり した 。 私 は 最後に 先生 に 向かって 、 どこ か で 先生 を 見た ように 思う けれども 、 どうしても 思い出せない と いった 。 若い 私 は その 時 暗に 相手 も 私 と 同じ ような 感じ を 持って い は しまい か と 疑った 。 そうして 腹 の 中 で 先生 の 返事 を 予期 して かかった 。 ところが 先生 は しばらく 沈吟 した あと で 、「 どうも 君 の 顔 に は 見覚え が ありません ね 。 人違い じゃ ない です か 」 と いった ので 私 は 変に 一種 の 失望 を 感じた 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

「先生 と 私 」 第 3b せんせい||わたくし|だい| Der Doktor und ich". 3. b. The Teacher and I, 3b. '선생님과 나' 제 3b O Professor e eu, 3b. Доктор и я". 3-й б. "Doktor ve ben". 3. b. 《我和老师》第三部分b 《我和老師》第三部分b

しばらく して 海 の 中 で 起き上がる ように 姿勢 を 改めた 先生 は 、「 もう 帰りません か 」 と いって 私 を 促した 。 ||うみ||なか||おきあがる||しせい||あらためた|せんせい|||かえり ませ ん||||わたくし||うながした ||||||||posture||straightened up||||will not return||||||urged un momento||||||levantarse||||cambió||||||||||me indicó After a while, the teacher changed his posture so that he would get up in the sea, and urged me, "Would you like to go home again?" Después de un rato, el maestro, que había cambiado de postura como si se levantara del fondo del mar, me instó diciendo: "¿No volvemos ya?" Au bout d'un moment, le professeur a changé de posture pour se lever dans la mer et m'a poussé à dire : « Pourquoi ne rentres-tu plus chez toi ? 比較的 強い 体質 を もった 私 は 、 もっと 海 の 中 で 遊んで い たかった 。 ひかくてき|つよい|たいしつ|||わたくし|||うみ||なか||あそんで|| ||constitution|||||||||||| relativamente||constitución|||||||||||| Having a relatively strong constitution, I wanted to play more in the sea. Yo, que tengo una constitución relativamente fuerte, quería jugar más en el mar. Ayant une constitution relativement forte, je voulais jouer plus en mer. しかし 先生 から 誘わ れた 時 、 私 は すぐ 「 ええ 帰りましょう 」 と 快く 答えた 。 |せんせい||さそわ||じ|わたくし||||かえり ましょう||こころよく|こたえた |||invited|||||||let's go home||willingly| |||invitar|||||||||gustosamente| However, when the teacher invited me, I immediately replied, "Yes, let's go home." Sin embargo, cuando el profesor me invitó, respondí de inmediato: "Sí, regresemos" con agrado. Cependant, lorsque le professeur m'a invité, j'ai immédiatement répondu : « Oui, rentrons à la maison. そうして 二 人 で また 元 の 路 を 浜辺 へ 引き返した 。 |ふた|じん|||もと||じ||はまべ||ひきかえした |||||||road||beach||returned |||||||camino||||regresaron por Then, the two of us turned back to the beach again. Así, los dos volvimos por el mismo camino hacia la playa. Ensuite, nous sommes retournés tous les deux à la plage sur la route d'origine.

私 は これ から 先生 と 懇意に なった 。 わたくし||||せんせい||こんいに| ||||||on good terms| ||||||en buenos términos| I have become friendly with my teacher. Me hice amigo del profesor de ahora en adelante. しかし 先生 が どこ に いる か は まだ 知ら なかった 。 |せんせい||||||||しら| But I didn't know where the teacher was. Sin embargo, aún no sabía dónde estaba el profesor. Mais je ne savais toujours pas où était le professeur.

それ から 中 二 日 おいて ちょうど 三 日 目 の 午後 だった と 思う 。 ||なか|ふた|ひ|||みっ|ひ|め||ごご|||おもう |||||en cuanto a||||||||| Ich glaube, es war am Nachmittag des dritten Tages, nur zwei Tage später. I think it was just the afternoon of the third day in the middle two days. Creo que era precisamente en la tarde del tercer día, dos días después. Je pense que c'était juste l'après-midi du troisième jour, deux jours plus tard. 先生 と 掛茶屋 で 出会った 時 、 先生 は 突然 私 に 向かって 、「 君 は まだ 大分 長く ここ に いる つもりです か 」 と 聞いた 。 せんせい||かかり ちゃや||であった|じ|せんせい||とつぜん|わたくし||むかって|きみ|||だいぶ|ながく|||||||きいた |||||||||||||||quite a bit|||||planning to||| ||||||||suddenly|||hacia mí|||||||||||| When I met him at Kakejaya, he suddenly asked me, "Are you going to stay here for a very long time?" Cuando me encontré con el profesor en la casa de té, él de repente me preguntó: "¿Sigues pensando en quedarte aquí por un buen tiempo?" Quand j'ai rencontré mon professeur à Kake Chaya, il m'a soudainement demandé : « Vas-tu rester ici longtemps ? 考え の ない 私 は こういう 問い に 答える だけ の 用意 を 頭 の 中 に 蓄えて い なかった 。 かんがえ|||わたくし|||とい||こたえる|||ようい||あたま||なか||たくわえて|| ||||||question|||||||||||stored|| |||||||||solamente||preparación||||||almacenado|| Ich war ein unreflektierter Mensch und hatte nicht die Reserven in meinem Kopf, um diese Fragen zu beantworten. I don't think so I didn't have in my mind the preparation to answer these questions. Yo, que no tenía pensamientos, no había preparado en mi mente una respuesta para este tipo de preguntas. Sans réfléchir, je n'avais pas la préparation dans ma tête pour répondre à ces questions. それ で 「 どう だ か 分りません 」 と 答えた 。 |||||ぶん りません||こたえた |||||I don't know|| ||cómo||||| So I answered, "I don't know." Así que respondí: 'No lo sé'. Alors j'ai répondu: "Je ne sais pas." しかし にやにや 笑って いる 先生 の 顔 を 見た 時 、 私 は 急に 極り が 悪く なった 。 |に やに や|わらって||せんせい||かお||みた|じ|わたくし||きゅうに|きょく り||わるく| |||||||||||||extremely||| |sonriendo||||||||||||extremadamente||| Aber als ich das lächelnde Gesicht der Lehrerin sah, wurde mir plötzlich ganz schlecht. But when I saw the teacher's face with a grin, I suddenly got worse. Sin embargo, cuando vi la cara del profesor sonriendo, de repente me sentí muy incómodo. Cependant, quand j'ai vu le visage du professeur avec un sourire, je suis soudainement devenu extrêmement malade. 「 先生 は ? せんせい| 」 と 聞き返さず に はいられ なかった 。 |ききかえさ ず||はいら れ| |||nicht unterlassen| |without asking again||| |sin preguntar||pude| ' konnte ich nicht anders, als zurückzufragen. I couldn't help but ask back. No pude evitar preguntar de nuevo. Je n'ai pas pu m'empêcher de demander en retour. これ が 私 の 口 を 出た 先生 と いう 言葉 の 始まり である 。 ||わたくし||くち||でた|せんせい|||ことば||はじまり| So habe ich das Wort "Lehrer" zum ersten Mal in den Mund genommen. This is the beginning of the word my teacher said to me. Esta es el comienzo de las palabras que salieron de mi boca que decía el profesor. C'est le début du mot "sensei" qui est sorti de ma bouche.

私 は その 晩 先生 の 宿 を 尋ねた 。 わたくし|||ばん|せんせい||やど||たずねた ||||||||asked ||||||alojamiento||pregunté I asked the teacher's lodging that evening. Esa noche busqué el alojamiento del maestro. J'ai demandé à l'auberge du professeur ce soir-là. 我问老师那天晚上住在哪里。 宿 と いって も 普通の 旅館 と 違って 、 広い 寺 の 境内 に ある 別荘 の ような 建物 であった 。 やど||||ふつうの|りょかん||ちがって|ひろい|てら||けいだい|||べっそう|||たてもの| |||||inn||||||temple grounds|||villa|||building| ||decir|||||||||recinto del templo||||||| Im Gegensatz zu gewöhnlichen Gasthäusern war das Gasthaus ein villenartiges Gebäude, das sich in der Nähe eines großen Tempels befand. Unlike an ordinary inn, an inn was a villa-like building within the grounds of a large temple. Aunque se llamaba alojamiento, era un edificio similar a una villa en el amplio complejo del templo, diferente de una posada común. 虽说是旅馆,但与一般的旅馆不同的是,它是一座大寺院内的别墅式建筑。 そこ に 住んで いる 人 の 先生 の 家族 で ない 事 も 解った 。 ||すんで||じん||せんせい||かぞく|||こと||わかった |||||||||||||understood |||||||||||||Entendido Wir fanden auch heraus, dass die Personen, die dort wohnten, keine Familienangehörigen des Lehrers waren. I also learned that I was not a teacher's family member who lived there. También entendí que no era la familia del maestro de la persona que vive allí. J'ai aussi découvert que ce n'était pas la famille de l'enseignant qui y habitait. 我还发现他们不是住在那里的老师的家人。 私 が 先生 先生 と 呼び掛ける ので 、 先生 は 苦笑い を した 。 わたくし||せんせい|せんせい||よびかける||せんせい||にがわらい|| |||||to call out||||wry smile|| |||||||||sonrisa forzada|| The teacher laughed because I called her the teacher. Llamé al maestro先生, así que el maestro sonrió con una mueca forzada. 当我叫他老师老师时,老师给了我一个苦笑。 私 は それ が 年長者 に 対する 私 の 口癖 だ と いって 弁解 した 。 わたくし||||ねんちょう しゃ||たいする|わたくし||くちぐせ||||べんかい| ||||elder|||||catchphrase||||excuse| ||||persona mayor|||||muletilla||||| Ich entschuldigte mich damit, dass dies meine Gewohnheit bei den Älteren sei. I apologized that it was my habit of being older. Me excusé diciendo que era mi frase habitual hacia los mayores. J'excuse que c'était mon habitude de parler aux anciens. 我为自己辩解说那是我和老年人交谈的习惯。 私 は この 間 の 西洋人 の 事 を 聞いて みた 。 わたくし|||あいだ||せいよう じん||こと||きいて| |||||Western person||||| ||este|||||||| Ich fragte ihn, was in den letzten Tagen mit den Westlern passiert sei. I asked about Westerners during this time. He escuchado sobre los occidentales en este tiempo. J'ai entendu parler des Occidentaux à cette époque. 我在这段时间询问了西方人。 先生 は 彼 の 風変り の ところ や 、 もう 鎌倉 に いない 事 や 、 色々の 話 を した 末 、 日本人 に さえ あまり 交際 を もたない のに 、 そういう 外国 人 と 近付き に なった の は 不思議 だと いったり した 。 せんせい||かれ||ふうがわり|||||かまくら|||こと||いろいろの|はなし|||すえ|にっぽん じん||||こうさい||もた ない|||がいこく|じん||ちかづき|||||ふしぎ|だ と|| ||||eccentricity|||||Kamakura|||||various||||after|Japanese person||even||association||||||||came close|||||||sometimes said| ||||peculiar||||||||||||||después|||||relación|||||||||||||||| Nachdem er über seine Exzentrik, die Tatsache, dass er nicht mehr in Kamakura war, und viele andere Dinge gesprochen hatte, bemerkte der Lehrer, dass es seltsam sei, dass er sich mit einem solchen Ausländer angefreundet habe, wo er doch nicht einmal viel mit Japanern zu tun habe. The teacher said that it was strange that he was not in Kamakura anymore, he hadn't been in Kamakura anymore, and after having talked about various things, even though he didn't have much relation with Japanese people, he got close to such foreign people. It was El profesor habló sobre sus peculiaridades, el hecho de que ya no está en Kamakura y varios otros temas, y luego dijo que era extraño que, a pesar de que ni siquiera tiene mucho trato con los japoneses, se haya acercado a extranjeros como esos. Il est étrange que le professeur se soit rapproché d'un tel étranger même s'il n'avait pas beaucoup de relations avec les Japonais après avoir parlé de son excentricité, de choses qu'il n'était plus à Kamakura et d'histoires diverses. 老师说了他的怪癖,他已经不在镰仓了等等。我明白了。 私 は 最後に 先生 に 向かって 、 どこ か で 先生 を 見た ように 思う けれども 、 どうしても 思い出せない と いった 。 わたくし||さいごに|せんせい||むかって||||せんせい||みた||おもう|||おもいだせ ない|| ||||||||||||||||cannot remember|| ||||||||||||como|||de ninguna manera||| Schließlich drehte ich mich zu ihm um und sagte, dass ich ihn irgendwo gesehen zu haben glaubte, aber ich konnte mich beim besten Willen nicht erinnern. Lastly, I went to the teacher and thought that I saw him somewhere, but I couldn't remember it. Al final, le dije al profesor que parecía haberlo visto en alguna parte, pero que no podía recordarlo de ninguna manera. Finalement, j'ai dit au professeur que je pensais l'avoir vu quelque part, mais je ne m'en souviens pas. 若い 私 は その 時 暗に 相手 も 私 と 同じ ような 感じ を 持って い は しまい か と 疑った 。 わかい|わたくし|||じ|あんに|あいて||わたくし||おなじ||かんじ||もって||||||うたがった |||||implicitly|||||||||||||||doubted |||||implícitamente||||||||||||terminé|||dudé Mein junges Ich vermutete dann implizit, dass die andere Person genauso fühlen könnte wie ich. Young I implicitly doubted that the other person would have the same feeling as me. Cuando era joven, me preguntaba si la otra persona también tenía sentimientos similares a los míos. Jeune, je me demandais si l'autre personne aurait le même sentiment que moi à ce moment-là. 那时,作为一个年轻人,我隐隐怀疑对方可能和我有同样的感受。 そうして 腹 の 中 で 先生 の 返事 を 予期 して かかった 。 |はら||なか||せんせい||へんじ||よき|| |||||||reply||expected|| |||||||||esperar||tomó Ich erwartete seine Antwort in meinem Bauch. Then, I was expecting the teacher's reply in my stomach. Así que, dentro de mí, anticipé la respuesta del profesor. 然后,我在心里期待着老师的回答。 ところが 先生 は しばらく 沈吟 した あと で 、「 どうも 君 の 顔 に は 見覚え が ありません ね 。 |せんせい|||しず ぎん|||||きみ||かお|||みおぼえ||あり ませ ん| ||||pondering deeply||||||||||||| ||||reflexionó||||||||||reconocimiento||| However, after scrutinizing for a while, the teacher said, "I don't really understand your face. Sin embargo, el profesor, después de meditar un momento, dijo: "No creo que reconozca tu cara." Cependant, après avoir scruté pendant un certain temps, le professeur a dit : "Je ne sais pas ce que vous voyez sur votre visage. Jednak po krótkiej analizie nauczyciel powiedział: „Nie wiem, co widzisz na swojej twarzy. 不过沉思片刻后,老师说道:“我不认识你的脸。” 人違い じゃ ない です か 」 と いった ので 私 は 変に 一種 の 失望 を 感じた 。 ひとちがい||||||||わたくし||へんに|いっしゅ||しつぼう||かんじた mistaken identity|||||||||||a kind||disappointment|| error de identidad||||||||||extrañamente|||decepción|| Isn't it wrong? ", So I felt a kind of disappointment. "¿No te has confundido de persona?" me dijo, y sentí extrañamente una especie de decepción. Czy to nie jest złe? ”, Więc poczułem swego rodzaju rozczarowanie. 你一定是认错人了,是吗?”我感到一种奇怪的失望感。