×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

聖書 - 旧約聖書 - 創世記, 創世記 (口語訳 ) - 第十一章

創世記 (口語訳 ) - 第十一章

第十一章

11:1 全地 は 同じ 発音 、 同じ 言葉 であった 。 11:2 時 に 人々 は 東 に 移り 、 シナル の 地 に 平野 を 得て 、 そこ に 住んだ 。 11:3 彼ら は 互に 言った 、「 さあ 、 れんが を 造って 、 よく 焼こう 」。 こうして 彼ら は 石 の 代り に 、 れんが を 得 、 しっくい の 代り に 、 アスファルト を 得た 。 11:4 彼ら は また 言った 、「 さあ 、 町 と 塔 と を 建てて 、 その 頂 を 天 に 届かせよう 。 そして われわれ は 名 を 上げて 、 全地 の おもて に 散る の を 免れよう 」。 11:5 時 に 主 は 下って 、 人 の 子 たち の 建てる 町 と 塔 と を 見て 、 11:6 言われた 、「 民 は 一つ で 、 みな 同じ 言葉 である 。 彼ら は すでに この 事 を し はじめた 。 彼ら が しよう と する 事 は 、 もはや 何事 も とどめ 得ない であろう 。 11:7 さあ 、 われわれ は 下って 行って 、 そこ で 彼ら の 言葉 を 乱し 、 互に 言葉 が 通じない ように しよう 」。 11:8 こうして 主 が 彼ら を そこ から 全地 の おもて に 散らされた ので 、 彼ら は 町 を 建てる の を やめた 。 11:9 これ に よって その 町 の 名 は バベル と 呼ばれた 。 主 が そこ で 全地 の 言葉 を 乱された から である 。 主 は そこ から 彼ら を 全地 の おもて に 散らされた 。 11:10 セム の 系図 は 次の とおり である 。 セム は 百 歳 に なって 洪水 の 二年 の 後 に アルパクサデ を 生んだ 。 11:11 セム は アルパクサデ を 生んで 後 、 五百 年 生きて 、 男子 と 女子 を 生んだ 。 11:12 アルパクサデ は 三十五 歳 に なって シラ を 生んだ 。 11:13 アルパクサデ は シラ を 生んで 後 、 四百三 年 生きて 、 男子 と 女子 を 生んだ 。 11:14 シラ は 三十 歳 に なって エベル を 生んだ 。 11:15 シラ は エベル を 生んで 後 、 四百三 年 生きて 、 男子 と 女子 を 生んだ 。 11:16 エベル は 三十四 歳 に なって ペレグ を 生んだ 。 11:17 エベル は ペレグ を 生んで 後 、 四百三十 年 生きて 、 男子 と 女子 を 生んだ 。 11:18 ペレグ は 三十 歳 に なって リウ を 生んだ 。 11:19 ペレグ は リウ を 生んで 後 、 二百九 年 生きて 、 男子 と 女子 を 生んだ 。 11:20 リウ は 三十二 歳 に なって セルグ を 生んだ 。 11:21 リウ は セルグ を 生んで 後 、 二百七 年 生きて 、 男子 と 女子 を 生んだ 。 11:22 セルグ は 三十 歳 に なって ナホル を 生んだ 。 11:23 セルグ は ナホル を 生んで 後 、 二百 年 生きて 、 男子 と 女子 を 生んだ 。 11:24 ナホル は 二十九 歳 に なって テラ を 生んだ 。 11:25 ナホル は テラ を 生んで 後 、 百十九 年 生きて 、 男子 と 女子 を 生んだ 。 11:26 テラ は 七十 歳 に なって アブラム 、 ナホル および ハラン を 生んだ 。 11:27 テラ の 系図 は 次の とおり である 。 テラ は アブラム 、 ナホル および ハラン を 生み 、 ハラン は ロト を 生んだ 。 11:28 ハラン は 父 テラ に さきだって 、 その 生れた 地 、 カルデヤ の ウル で 死んだ 。 11:29 アブラム と ナホル は 妻 を めとった 。 アブラム の 妻 の 名 は サライ と いい 、 ナホル の 妻 の 名 は ミルカ と いって ハラン の 娘 である 。 ハラン は ミルカ の 父 、 また イスカ の 父 である 。 11:30 サライ は うまず めで 、 子 が なかった 。 11:31 テラ は その 子 アブラム と 、 ハラン の 子 である 孫 ロト と 、 子 アブラム の 妻 である 嫁 サライ と を 連れて 、 カナン の 地 へ 行こう と カルデヤ の ウル を 出た が 、 ハラン に 着いて そこ に 住んだ 。 11:32 テラ の 年 は 二百五 歳 であった 。 テラ は ハラン で 死んだ 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

創世記 (口語訳 ) - 第十一章 そうせい き|こうご やく|だい じゅういち しょう Genesis (Oral Translation) - Chapter 11

第十一章 だい じゅういち しょう

11:1 全地 は 同じ 発音 、 同じ 言葉 であった 。 ぜん ち||おなじ|はつおん|おなじ|ことば| ||||||era 11:1 The whole earth had the same pronunciation and the same language. 11:1 Tutta la terra aveva la stessa pronuncia, la stessa lingua. 11:2 時 に 人々 は 東 に 移り 、 シナル の 地 に 平野 を 得て 、 そこ に 住んだ 。 じ||ひとびと||ひがし||うつり|||ち||へいや||えて|||すんだ |||||||||||plain||||| |||||||||||pianura||ottenendo||| 11:2 And they moved eastward, and found a plain in the land of Shinar, and dwelt there. 11:2 In quel tempo, le persone si spostarono a est e trovarono una pianura nel paese di Sinar, dove abitavano. 11:3 彼ら は 互に 言った 、「 さあ 、 れんが を 造って 、 よく 焼こう 」。 かれら||ご に|いった||||つくって||しょうこう ||a vicenda|||mattoni|||| 11: 3 They said to each other, "Now, let's make a brick and bake it well." 11:3 Si dissero l'un l'altro: "Venite, facciamo dei mattoni e cuociamoli bene." こうして 彼ら は 石 の 代り に 、 れんが を 得 、 しっくい の 代り に 、 アスファルト を 得た 。 |かれら||いし||かわり||||とく|||かわり||||えた ||||||||||lime plaster|||||| |||||al posto di|||||calce|||||| Thus they got bricks instead of stones, and asphalt instead of plaster. Così, loro hanno ottenuto mattoni al posto delle pietre e asfalto al posto della malta. 11:4 彼ら は また 言った 、「 さあ 、 町 と 塔 と を 建てて 、 その 頂 を 天 に 届かせよう 。 かれら|||いった||まち||とう|||たてて||いただ||てん||とどか せよう ||||||||||||||||raggiunga 11: 4 And they said, "Now let us build a city and a tower, and let the summit reach heaven. 11:4 Hanno anche detto: 'Dai, costruiamo una città e una torre, e raggiungiamo il cielo con la sua cima.' そして われわれ は 名 を 上げて 、 全地 の おもて に 散る の を 免れよう 」。 |||な||あげて|ぜん ち||||ちる|||まぬがれよう |||||||||||||evitare And let us make a name for ourselves from being scattered all over the world. " E così, vogliamo fare un nome per noi, per non essere dispersi su tutta la faccia della terra.' 11:5 時 に 主 は 下って 、 人 の 子 たち の 建てる 町 と 塔 と を 見て 、 11:6 言われた 、「 民 は 一つ で 、 みな 同じ 言葉 である 。 じ||おも||くだって|じん||こ|||たてる|まち||とう|||みて|いわれた|たみ||ひと つ|||おなじ|ことば| At 11: 5 the LORD went down and saw the towns and towers of the sons of men, and said 11: 6, "The people are one, and they are all the same word. 彼ら は すでに この 事 を し はじめた 。 かれら||||こと||| They have already begun to do this. 彼ら が しよう と する 事 は 、 もはや 何事 も とどめ 得ない であろう 。 かれら|||||こと|||なにごと|||え ない| ||||||||||fermare|ottenere| What they are trying to do will no longer be able to be restrained. Ciò che stanno cercando di fare non sarà più in grado di essere fermato. 11:7 さあ 、 われわれ は 下って 行って 、 そこ で 彼ら の 言葉 を 乱し 、 互に 言葉 が 通じない ように しよう 」。 |||くだって|おこなって|||かれら||ことば||みだし|ご に|ことば||つうじ ない|| |||||||||||confondere||||non si capiscano|| 11:7 Now, let us go down and there confuse their language, so that they may not understand one another's speech. 11:7 Ora scendiamo e confondiamo le loro lingue, in modo che non si comprendano l'un l'altro. 11:8 こうして 主 が 彼ら を そこ から 全地 の おもて に 散らされた ので 、 彼ら は 町 を 建てる の を やめた 。 |おも||かれら||||ぜん ち||||ちらされた||かれら||まち||たてる||| |||||||||superficie||dispersi||||||||| 11:8 Thus the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they ceased building the city. 11:8 Così il Signore li disperse di là su tutta la superficie della terra, e smisero di costruire la città. 11:9 これ に よって その 町 の 名 は バベル と 呼ばれた 。 ||||まち||な||||よばれた ||||||||||è stata chiamata 11: 9 Therefore the name of the city was called Babel. 主 が そこ で 全地 の 言葉 を 乱された から である 。 おも||||ぜん ち||ことば||みだされた|| ||||||||confuse|| Il Signore ha confuso le lingue di tutta la terra lì. 主 は そこ から 彼ら を 全地 の おもて に 散らされた 。 おも||||かれら||ぜん ち||||ちらされた From there the Lord scattered them over the whole earth. Il Signore li ha dispersi da lì sulla faccia di tutta la terra. 11:10 セム の 系図 は 次の とおり である 。 ||けいず||つぎの|| 11:10 The genealogy of the sem is as follows. 11:10 La genealogia di Sem è la seguente. セム は 百 歳 に なって 洪水 の 二年 の 後 に アルパクサデ を 生んだ 。 ||ひゃく|さい|||こうずい||ふた ねん||あと||||うんだ ||||||||due anni|||||| Shem was 100 years old and gave birth to Alpacsade two years after the flood. Sem nacque Arpacsad due anni dopo il Diluvio a cento anni. 11:11 セム は アルパクサデ を 生んで 後 、 五百 年 生きて 、 男子 と 女子 を 生んだ 。 ||||うんで|あと|ごひゃく|とし|いきて|だんし||じょし||うんだ 11:11 Dopo aver generato Arpacsad, Sem visse cinquecento anni e generò figli e figlie. 11:12 アルパクサデ は 三十五 歳 に なって シラ を 生んだ 。 ||さんじゅうご|さい|||||うんだ ||thirty-five|||||| ||trentaquattro|||||| 11:12 At the age of thirty-five, Alpaxadeh gave birth to Shira. 11:12 Arpacsad generò Selah all'età di trentacinque anni. 11:13 アルパクサデ は シラ を 生んで 後 、 四百三 年 生きて 、 男子 と 女子 を 生んだ 。 ||||うんで|あと|しひゃくさん|とし|いきて|だんし||じょし||うんだ ||||||four hundred three||||||| ||||||quattrocentotré||||||| 11:14 シラ は 三十 歳 に なって エベル を 生んだ 。 ||さんじゅう|さい|||||うんだ 11:14 When Shira was thirty years old, she gave birth to Eber. 11:15 シラ は エベル を 生んで 後 、 四百三 年 生きて 、 男子 と 女子 を 生んだ 。 ||||うんで|あと|しひゃくさん|とし|いきて|だんし||じょし||うんだ 11:16 エベル は 三十四 歳 に なって ペレグ を 生んだ 。 ||さんじゅうし|さい|||||うんだ ||trentaquattro|||||| 11:17 エベル は ペレグ を 生んで 後 、 四百三十 年 生きて 、 男子 と 女子 を 生んだ 。 ||||うんで|あと|しひゃくさんじゅう|とし|いきて|だんし||じょし||うんだ ||||||four hundred thirty||||||| ||||||quattrocentotrenta||||||| 11:18 ペレグ は 三十 歳 に なって リウ を 生んだ 。 ||さんじゅう|さい|||りう||うんだ ||||||child|| ||||||Liu|| 11:19 ペレグ は リウ を 生んで 後 、 二百九 年 生きて 、 男子 と 女子 を 生んだ 。 ||りう||うんで|あと|にひゃくきゅう|とし|いきて|だんし||じょし||うんだ ||Liu||||two hundred nine||||||| ||||||duecentonove||||||| 11:19 And Peleg lived two hundred and ninety-nine years after the birth of Li′u, and had a boy and a girl. 11:20 リウ は 三十二 歳 に なって セルグ を 生んだ 。 りう||さんじゅうに|さい|||||うんだ ||thirty-two||||Serg|| ||trentadue||||Selg|| 11:21 リウ は セルグ を 生んで 後 、 二百七 年 生きて 、 男子 と 女子 を 生んだ 。 りう||||うんで|あと|にひゃくしち|とし|いきて|だんし||じょし||うんだ ||Selug||||two hundred seven||||||| ||||||duecentosette||vissuto||||| 11:22 セルグ は 三十 歳 に なって ナホル を 生んだ 。 ||さんじゅう|さい|||||うんだ ||||||Nahor|| ||||||Nahor|| 11:23 セルグ は ナホル を 生んで 後 、 二百 年 生きて 、 男子 と 女子 を 生んだ 。 ||||うんで|あと|にひゃく|とし|いきて|だんし||じょし||うんだ ||||||two hundred||||||| 11:24 ナホル は 二十九 歳 に なって テラ を 生んだ 。 ||にじゅうきゅう|さい|||てら||うんだ ||||||terra|| ||||||Terra|| 11:25 ナホル は テラ を 生んで 後 、 百十九 年 生きて 、 男子 と 女子 を 生んだ 。 ||てら||うんで|あと|ひゃくじゅうきゅう|とし|いきて|だんし||じょし||うんだ ||Terah||||one hundred nineteen||||||| ||||||centodiciannove||||||| 11:26 テラ は 七十 歳 に なって アブラム 、 ナホル および ハラン を 生んだ 。 てら||しちじゅう|さい||||||||うんだ ||||||Abram|||Haran|| ||||||Abramo|||Haran|| 11:27 テラ の 系図 は 次の とおり である 。 てら||けいず||つぎの|| テラ は アブラム 、 ナホル および ハラン を 生み 、 ハラン は ロト を 生んだ 。 てら|||||||うみ|||||うんだ ||||||||||Lot|| ||||||||||Lot|| 11:28 ハラン は 父 テラ に さきだって 、 その 生れた 地 、 カルデヤ の ウル で 死んだ 。 ||ちち|てら||||うまれた|ち|||||しんだ |||||previously||was born||Chaldea||Ur|| |||||prima||||Caldea||Ur|| 11:28 Haran died before his father Terra in Ur, where he was born, in Chaldea. 11:28 Haran è morto per primo, nel luogo in cui era nato, a Ur dei Caldei, presso suo padre Terach. 11:29 アブラム と ナホル は 妻 を めとった 。 ||||つま|| 11:29 Abram and Nahor had a wife. 11:29 Abram e Nahor presero delle mogli. アブラム の 妻 の 名 は サライ と いい 、 ナホル の 妻 の 名 は ミルカ と いって ハラン の 娘 である 。 ||つま||な|||||||つま||な|||||||むすめ| ||||||Sarai|||||||||Milkah|||||| ||||||Sara|||||||||Milka|||||| Il nome della moglie di Abram è Sarai, mentre il nome della moglie di Nahor è Milcah, ed è la figlia di Haran. ハラン は ミルカ の 父 、 また イスカ の 父 である 。 ||||ちち||||ちち| ||Milka||||Isuka||| ||||||Iska||| Haran is the father of Milcah and also the father of Iscah. 11:30 サライ は うまず めで 、 子 が なかった 。 ||うま ず||こ|| ||nato|felice||| At 11:30, Sarai was barren and had no children. 11:30 Sarai era sterile e non aveva figli. 11:31 テラ は その 子 アブラム と 、 ハラン の 子 である 孫 ロト と 、 子 アブラム の 妻 である 嫁 サライ と を 連れて 、 カナン の 地 へ 行こう と カルデヤ の ウル を 出た が 、 ハラン に 着いて そこ に 住んだ 。 てら|||こ|||||こ||まご|||こ|||つま||よめ||||つれて|||ち||いこう||||||でた||||ついて|||すんだ ||||||||||Lot|||||||||||||||||||||||||||è arrivato||| Terah took his son Abram, Lot the grandson of Haran, and Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan, but they came to Haran and settled there. 11:31 Terach partì da Ur dei Caldei con Abramo, suo figlio, e Loth, nipote di Haran, insieme a Sarai, moglie di Abramo, per andare nella terra di Canaan, ma giunti a Haran si stabilirono lì. 11:32 テラ の 年 は 二百五 歳 であった 。 てら||とし||にひゃくご|さい| ||||two hundred five|| ||||duecentocinque|| 11:32 Terah was two hundred and fifty-five years old. 11:32 L'età di Terach era di duecentocinque anni. テラ は ハラン で 死んだ 。 てら||||しんだ