×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

しろくまカフェ (Shirokuma Cafe), Shirokuma Cafe (Polar Bear Cafe) Episode 49

Shirokuma Cafe (Polar Bear Cafe ) Episode 49

< グリズリー さん の 再会 >

はい

ただいま

電話 アンケート を 行って おり ます

自動 音声 に 従って 質問 に お 答え ください

あなた は 最近 寝不足 で お 悩み です か

シロクマ だ ろ

バレ た

この 前 起き た ばかり な のに また 寝 てる の

ああ 冬眠 の 二 度 寝 だ

二 度 寝 じゃ ない でしょ

もう 八 度 寝 くらい だ よ

お前 が 何度 も 起こす から だ ろ

寝か せろ

シロクマ …

いい加減 に し や がれ

久しぶり ね

母さん

もう 乱暴 な 言葉遣い は お よし なさい

はい お土産 よ

来る とき は 連絡 しろ って いつも 言って る だ ろ

冬眠 し て た のに

驚か そ う と 思って ね

はい グリ ちゃん

グリ ちゃん は いい加減 やめ て くれよ

お っ メープルシロップ と アラスカ サーモン じゃ ねえ か

サンキュー

ウフッ

いつ 帰国 し た ん だ

昨日 の 最終 便

やっぱり 我が家 は 落ち着く わ ね

このまま 住 ん じゃ お う かしら

冗談 だ ろ じいちゃん の 生まれ故郷 で

ロハス な 田舎 暮らし を する って 海外 移住 し た くせ に

どう 本場 の メープルシロップ は

春 に 収穫 し た 旬 の もの よ

うめ ぇ

あら お 客 様 かしら あ …

あっ いい よ 母さん 俺 が 出る から

こら シロクマ

シロクマ

それ は 広島 だ ろ う が

テメエ 何 モン だ

それ は イロ モン だ

それ は 伊賀 者 だ

これ は 鍋 物 だ ~

シロクマ 君 ごきげんよう

あっ どうも ご無沙汰 し て ます

お 花見 電車 が 通過 し ま ~ す

し ま ~ す

もう 春 です し

鍋 で は なく ムニエル に し て み まし た

まあ おいし そう

いい の 私 たち まで いた だい ちゃ って

どうぞ めしあがって ください

じゃあ …

おいしい

うん さすが 本場 産 の 天然 物 だ わ ね

それにしても グリズリー さん の お 母さん に し て は

お 若い わ ね

そう 言わ れ れ ば …

失礼 です けど お いく つ

えっ 今年 17 歳 です

17 歳

えっ 見え ない わ

私 より 年上

クマ です から

毛並み も 艶 や か で 若々しい わ

キューティクル の 秘訣 教え て くださら ない

いえ 特別 な こと は 何 も

あら 田中 さん どう し た の

あっ いえ … 私 が いちばん 年上 で

はじめ まして ペンギン です

パンダ です

いつも グリズリー さん を お 世話 し て ます

違う でしょ 「 お 世話 に なって ます 」 でしょ

はじめ まして グリ ちゃん の 母 です

グリ ちゃん

母さん 余計 な こ と 言う ん じゃ ねえ

グリ ちゃん

へえ ~ グリ ちゃん です か

ご 乗車 の 方 は お 急ぎ くだ さ ~ い

くだ さ ~ い

出発 進行

特急

また 来る わ ね

ごちそうさま で し た

た ~ じゃ あね

じゃあ 俺 は 店 に 行く から

母さん は 先 に 帰って て くれ

はい

お 仕事 頑張って ね

まったく 調子 狂う ぜ

久しぶり に 打って から 行く か

ふ ぅ ~ スッキリ し た ぜ

悪い な カワウソ 店 任せ て

お 待ち ど お さま

はい バー ボン

ありがとう ママ

母さん なんで いる ん だ

どう 似合って る

カワウソ どういう こと だ

い や ぁ 助かる で や ん す

マスター 寝不足 な ん だ って

代わり に 店 に 立って くれる なんて

いい おふくろ さん じゃ ない

ママ ふき の とう の 春 巻き おいしい よ

ふき の とう

ママ 助六 寿司 も うまい ぜ

助六

ママ 味噌汁 おかわり

味噌汁

ただ の 味噌汁 じゃ ねえ よ な

おふくろ の 味 だ

お っか さ ~ ん

勝手 に ヘルシー で ファミリー な もん 出し てん じゃ ねえ

うち は 小 料理 屋 じゃ ねえ

ごめん ね

じゃあ マスター も 来 たし 私 は 帰る わ ね

皆さん これ から も グリズリー バー を ご ひいき に

よろしく お 願い し ます ね

マスター

何 だ

飲 ん で みな よ

な うまい だ ろ

おい 待て よ

母さん

あぁ これ なかなか うまい ね

たまに は こういう 味 も いい よ ね

あぁ そうだ な

ママ ジン ライム おかわり で や ん す

はい

この イワシ の 生 姜 煮 絶品 だ よ ママ

ありがとう ござい ます

だし 巻き 卵 も 美味 です ね

マスター こちら は 僕 が 修業 し てる パン 屋 の ロバ さん です

はじめ まして

いらっしゃい

店長 これ を 使って 和風 の 惣菜 パン を 作り ませ ん か

だし 巻き サンド いい です ね

グリ ちゃ

スコッチ おかわり

グリ ちゃん シャンディガフ

笹 ジュース グリ ちゃん

テメエ ら また …

カルーア ミルク ください グリ ちゃん

笹 子 まで

った く しよ う が ねえ な

テキーラ グリ ちゃん

お前 は 許さ ねえ

なんで

グリ ちゃん じゃ ねえ

お やすみ グリ ちゃん

< ラマ さん の タイム カプセル >

え タイム カプセル です か

はい 昔 自分 宛て に 出し た 手紙 が 届き まし て

あっ もの の け の 森

ここ に タイム カプセル を

はい

なんで 笹 子 さん が 知って る の

むかし むかし 昔 笹 子 さん と ラマ さん は

同じ 町 に 住 ん ど った ん じゃ

なんで 昔 ば なし 風

坊や

歌 は やめよ う

わかった 「 まんが 日本 … 」

イントロ クイズ じゃ ない ん だ から

ラマ さん 何 を 埋め た ん です か

それ が もう 覚え て なく て …

明日 掘り 返し に 行く の で 何 が 出 て くる か 楽しみ です

シロクマ さん お 店 は いい ん です か

大丈夫 うち は 別名 気まぐれ カフェ だ から

それ ダメ な 気まぐれ です から

笹 子 さん ミクロ 系 に なった ね

略し て ミクロ 笹 子 さん だ ね

略し て ませ ん ね

ミクロ 笹 子 です

ペンギン さん やめ て くれ ませ ん か

なんで 昨日 徹夜 し て まで 作って き た のに

すごい 一夜づけ だ ね

ほめ て ませ ん ね それ

僕 も いる よ

点呼 1

2 3 4 5 5 人 全員 いる ね あれ パンダ 君 は

かわいい

網棚 で 寝る パンダ なんて レア だ な

ブログ に アップ しよ う

網棚 で 寝る パンダ が 検索 ワード ランキング で 急 上昇 し てる よ

パンダ 君 を ペンギン さん と 回収 し て くる から

ラマ さん と 先 に 行って て

はい じゃあ ラマ さん …

ベンチ の 下 で 寝る ラマ は いかが でしょ う

じゃあ 旅 の 記念 に 1 枚

懐かしい な

あす な ろ ベーカリー

クリーム パン 葉っぱ の 形 は 昔 の まん ま です ね

せっかく です から 買って いき ま しょ う

5 つ

え 5 つ も

みんな の ぶん も です

ブランコ こんなに 小さかった ん だ

昔 は 僕 も 余裕 で 乗れ た ん です けど ね

どう やって 乗って た ん です か

ご 想像 に お 任せ し ます

ラマ さん すごい です ね

昔 も 砂場 が 好き だった ん です か

はい

いつ の 日 か サグラダ ファミリア を 造る の が 目標 です

アライグマ さん

笹 子 です

ああ 浜 の 湯 の 裏 に 住 ん で た

はい

迷子 で 有名 な 笹 子 ちゃん

はい …

たしか 風力 発電 の 風車 を 近く で 見 たい から って

隣町 まで 行っちゃ っ た の よ ね

はい …

ちゃんと やって る アンタ 放浪 癖 が ある から

昔 から 心配 し て た の よ

はい … なんとか

どうも お 久しぶり です

ん アンタ は

いつも アライグマ さん に 怒ら れ て

洗い 物 を さ せ られ た ラマ です

あの やんちゃ な

はい

ご無沙汰 し て ます

まあ すっかり 落ち着 い ちゃ って

こう 見え て も もう 社会 人 です から

でも 落ち着き すぎ て

5 割増し で 地味 な 顔 に なった わ よ ね

アライグマ さん の 毒舌 変わり ませ ん ね

ええ

まるで 時間 旅行 で

思い出 の 町 を 旅 し てる みたい です ね

ラマ さん って ロマンチスト な ん です ね

そう です か

笹 子 さん どこ に いる の

なかなか 来 ない から お 風呂 に 入っちゃ っ た よ

いい お 湯 だった ね

たまに は あったかい お 風呂 も いい よ ね

笹 子 さん なつかしい でしょ

ひ と っ 風呂 浴び てき な よ

いえ 大丈夫 です

結局 何 を 埋め た か 思い出せ ない まま

ええ

土偶 です か ね

ハズレ に 1 万 トゥグルグ 賭ける よ

ポイント カード だ よ

もう 期限 切れ かな

埋蔵 金

それ は 徳川 でしょ

ああ 胸 が 高鳴り ます

みんな もう すぐ です よ

そこ の 角 を 曲がれ ば もの の け の 森 です

これ じゃあ タイム カプセル は 掘り返せ ない ね

一 本 杉 だけ 残し た ん です ね

あの 下 に 埋め た ん です が

僕 お腹 空 い た

パン 食べる

おいしい ね

素朴 な 味わい が いい ね

カスタード クリーム が たっぷり でしょ

味 は 昔 の まま です ね

なに スーパーマン

違う よ

ほら あそこ に 風車 が 見える でしょ

あれ 思い出 の 風車 な ん だ よ

ラマ さん 残念 だった ね

ええ

でも 久しぶり に この 町 に 来 られ た ので よかった です

あっ そうだ

なに

どうも 遅く なり まし た

頼む ね アナグマ 君

穴 掘り なら 任せ て ください

一 本 杉 の 下 です

よろしく お 願い し ます

は ~ い

お 待た せ し まし た

出 た 徳川 の 埋蔵 金

埋蔵 金 だったら 糸井 さん が 悔し がる と 思う な

水野 さん も ね

イトイ さん ミズノ さん

パンダ 君 いら ない 知識 だ よ

これ です か

はい

何 が 入って る ん でしょ う ね

なに これ

カセット テープ

お 疲れ さま

今 が 旬 の アミガ サタケ の クリーム パスタ どうぞ

キノコ 大好き です いただき ます

何 が 録音 さ れ てる の

志 ん 生 だ よ きっと

落語 で は あり ませ ん

じゃあ 何

聴 い て み て の お楽しみ です

シロクマ さん これ です か

ありがとう よく 見つけ た ね

じゃあ 再生 する よ

「 ラマ ママ リャママラミャ ラッミャママミャラマンボー 」

何 これ

僕 が 作詞 作曲 し まし た

子供 の 頃 3 丁目 の モーツァルト と 呼ば れ て い た ん です よ

そう すごい ね …

シロクマ 君 カフェ モカ おかわり

「 リャママママ リャマンボーリャママママ リャマンボー 」

ペンギン さん ペンギン さん

何 パンダ くん

僕 の かわいい に いつ 補償 金 が 出る かな

たぶん ぜ っと 出 ない か な

じゃあ 二 百 円 あげる から 二万 円 ちょうだい

その 取り引き で yes と 言う 地球 人 は たぶん い ない か な

お 汁粉 と ぜんざい で 何 が 違う です か

後 で いい ね それ は

シロクマ くん 終 ろ

来週 の シロクマカフェイ 二十 四 時 は

最終 回 も 普通 に 予告 し ない ん だ ね

お楽しみ に

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Shirokuma Cafe (Polar Bear Cafe ) Episode 49 shirokuma|cafe|polar|bear|cafe|episode Shirokuma Cafe (Eisbären-Café) Episode 49 Shirokuma Cafe (Polar Bear Cafe) Episode 49 Shirokuma Cafe (Café Urso Polar) Episódio 49 Кафе "Широкума" (Кафе "Белый медведь") Эпизод 49 白熊咖啡馆(北极熊咖啡馆)第49集 白熊咖啡館(北極熊咖啡館)第49集

< グリズリー さん の 再会 > |||さいかい |||reunion Mr. Grizzly's Reunion.

はい Hello?

ただいま We are currently conducting a phone survey.

電話 アンケート を 行って おり ます でんわ|あんけーと||おこなって|| |survey|||| We are conducting a telephone survey

自動 音声 に 従って 質問 に お 答え ください じどう|おんせい||したがって|しつもん|||こたえ| |||following||||| Please give your answers after the automated questions.

あなた は 最近 寝不足 で お 悩み です か ||さいきん|ねぶそく|||なやみ|| |||lack of sleep||||| Have you been suffering from a lack of sleep lately?

シロクマ だ ろ しろくま|| I know it's you, Polar Bear!

バレ た Was it that obvious?

この 前 起き た ばかり な のに また 寝 てる の |ぜん|おき||||||ね|| You just woke up recently, and you're asleep again?

ああ 冬眠 の 二 度 寝 だ |とうみん||ふた|たび|ね| |hibernation||||| Yeah, I went back to bed to hibernate.

二 度 寝 じゃ ない でしょ ふた|たび|ね||| Not just back.

もう 八 度 寝 くらい だ よ |やっ|たび|ね||| ||times|||| You've gone back about eight times.

お前 が 何度 も 起こす から だ ろ おまえ||なんど||おこす||| Because you keep waking me up!

寝か せろ ねか| Let me sleep, damn it!

シロクマ … しろくま Polar Bear...

いい加減 に し や がれ いいかげん|||| enough already||||stop it You really need to...

久しぶり ね ひさしぶり| It's been a while.

母さん かあさん Mom...

もう 乱暴 な 言葉遣い は お よし なさい |らんぼう||ことばづかい|||| |rough||way of speaking|||| You really need to stop with the harsh speech.

はい お土産 よ |おみやげ| Here, I brought you a gift.

来る とき は 連絡 しろ って いつも 言って る だ ろ くる|||れんらく||||いって||| I'm always telling you to contact me when you come

冬眠 し て た のに とうみん|||| Even though you were hibernating?

驚か そ う と 思って ね おどろか||||おもって| I thought I'd surprise you.

はい グリ ちゃん Here you go, Little Grizz.

グリ ちゃん は いい加減 やめ て くれよ |||いいかげん||| |||enough already||| Guri-chan, please stop

お っ メープルシロップ と アラスカ サーモン じゃ ねえ か ||||あらすか|||| ||maple syrup|||||| Oh, maple syrup and Alaskan salmon, right?

サンキュー さんきゅー Thanks!

ウフッ wow

いつ 帰国 し た ん だ |きこく|||| |return to country|||| When'd you get back?

昨日 の 最終 便 きのう||さいしゅう|びん On the last flight yesterday.

やっぱり 我が家 は 落ち着く わ ね |わがや||おちつく|| Being at home really is relaxing.

このまま 住 ん じゃ お う かしら |じゅう||||| Maybe I'll move back in.

冗談 だ ろ じいちゃん の 生まれ故郷 で じょうだん|||||うまれこきょう| |||||hometown| Please. You were the one who moved overseas,

ロハス な 田舎 暮らし を する って 海外 移住 し た くせ に ||いなか|くらし||||かいがい|いじゅう|||| sustainable lifestyle||countryside||||||overseas relocation|||| so you could have a LOHAS-style county life where grandpa was born.

どう 本場 の メープルシロップ は |ほんば||| |authentic place||| Well? How does the authentic maple syrup taste? Как насчет настоящего кленового сиропа?

春 に 収穫 し た 旬 の もの よ はる||しゅうかく|||しゅん||| ||harvest|||seasonal produce||| It's fresh from this spring.

うめ ぇ So good...

あら お 客 様 かしら あ … ||きゃく|さま|| Oh? It looks like you've got a visitor.

あっ いい よ 母さん 俺 が 出る から |||かあさん|おれ||でる| Oh it's okay mom I'll go

こら シロクマ |しろくま Damn it, Polar Bear!

シロクマ しろくま Polar Bear (shirokuma)?

それ は 広島 だ ろ う が ||ひろしま|||| ||Hiroshima|||| That's Hiroshima! What are you up to (nanimon)?!

テメエ 何 モン だ |なん|もん| you||| what the heck

それ は イロ モン だ |||もん| ||color|| That's a traditional variety act (iromon)!

それ は 伊賀 者 だ ||いが|もの| ||Iga|| That's an Iga ninja (iga mono)!

これ は 鍋 物 だ ~ ||なべ|ぶつ| ||soup pot|| And this is for hot pot (nabemono)!

シロクマ 君 ごきげんよう しろくま|きみ| ||hello Hello, Polar Bear.

あっ どうも ご無沙汰 し て ます ||ごぶさた||| ||long time||| Oh, hello.

お 花見 電車 が 通過 し ま ~ す |はなみ|でんしゃ||つうか||| The cherry-blossom viewing train passes by.

し ま ~ す Through...

もう 春 です し |はる|| Since it's spring already,

鍋 で は なく ムニエル に し て み まし た なべ|||||||||| ||||pan-fried fish|||||| I made it meunière instead of in a hot pot.

まあ おいし そう My, it looks delicious.

いい の 私 たち まで いた だい ちゃ って ||わたくし|||||| Are you sure we can have some, as well?

どうぞ めしあがって ください |please eat| please come and have a meal

じゃあ … Well, then...

おいしい Delicious

うん さすが 本場 産 の 天然 物 だ わ ね ||ほんば|さん||てんねん|ぶつ||| |||produced||natural|||| Nothing better than getting fish fresh from its natural habitat. Да, как и полагается настоящему натуральному продукту.

それにしても グリズリー さん の お 母さん に し て は |||||かあさん|||| by the way||||||||| But, my, you seem rather young to be Mr. Grizzly's mother.

お 若い わ ね |わかい|| you're young

そう 言わ れ れ ば … |いわ||| Now that you mention it...

失礼 です けど お いく つ しつれい||||| I hope you don't mind me asking, but how old are you?

えっ 今年 17 歳 です |ことし|さい| Oh? Well, this year...

17 歳 さい Seventeen?

えっ 見え ない わ |みえ|| What? You don't look it at all!

私 より 年上 わたくし||としうえ You're older than me?

クマ です から くま|| bear|| Well, I am a bear.

毛並み も 艶 や か で 若々しい わ けなみ||つや||||わかわかしい| fur||luster||||youthful| Your fur is so sleek and youthful!

キューティクル の 秘訣 教え て くださら ない ||ひけつ|おしえ||| cuticle||secret|||please don't| Could you tell me your secret behind your cuticles?

いえ 特別 な こと は 何 も |とくべつ||||なん| Oh, I don't do anything special, really.

あら 田中 さん どう し た の |たなか||||| |Tanaka||||| What's the matter, Ms. Tanaka?

あっ いえ … 私 が いちばん 年上 で ||わたくし|||としうえ| Ah no... I'm the oldest

はじめ まして ペンギン です ||ぺんぎん| Nice to meet you. I'm Penguin.

パンダ です ぱんだ| I'm Panda.

いつも グリズリー さん を お 世話 し て ます |||||せわ||| I'm always taking care of Mr. Grizzly.

違う でしょ 「 お 世話 に なって ます 」 でしょ ちがう|||せわ|||| No, you mean that he's always taking care of you...

はじめ まして グリ ちゃん の 母 です |||||はは| |||chan||| Nice to meet you. I'm Little Grizz's mother.

グリ ちゃん Guri-chan

母さん 余計 な こ と 言う ん じゃ ねえ かあさん|よけい||||いう||| |unnecessary||||||| Mom! Don't call me that!

グリ ちゃん "Little Grizz"?

へえ ~ グリ ちゃん です か Hee~ Are you Guri-chan?

ご 乗車 の 方 は お 急ぎ くだ さ ~ い |じょうしゃ||かた|||いそぎ||| |boarding|||||||| All passengers please hurry on board.

くだ さ ~ い Board...

出発 進行 しゅっぱつ|しんこう departure| All aboard!

特急 とっきゅう limited express Express!

また 来る わ ね |くる|| We'll come again.

ごちそうさま で し た Thank you for the food.

た ~ じゃ あね Bye!

じゃあ 俺 は 店 に 行く から |おれ||てん||いく| Bye!

母さん は 先 に 帰って て くれ かあさん||さき||かえって|| Mother go home first

はい All right.

お 仕事 頑張って ね |しごと|がんばって| Do your best at work.

まったく 調子 狂う ぜ |ちょうし|くるう| ||goes awry| Jeez... This is totally throwing things off.

久しぶり に 打って から 行く か ひさしぶり||うって||いく| Guess I'll knock a few out before I head in.

ふ ぅ ~ スッキリ し た ぜ ||すっきり||| ||refreshing||| Man, that felt great!

悪い な カワウソ 店 任せ て わるい|||てん|まかせ| ||otter||| Sorry to leave you with the bar, Otter.

お 待ち ど お さま |まち||| Thanks for waiting.

はい バー ボン |ばー|ぼん Here's your bourbon.

ありがとう ママ |まま Thanks, Ma'am.

母さん なんで いる ん だ かあさん|||| Mom! Why are you here?!

どう 似合って る |にあって| how do you look good

カワウソ どういう こと だ What the hell, Otter?

い や ぁ 助かる で や ん す |||たすかる|||| She's been a lot of help.

マスター 寝不足 な ん だ って ますたー|ねぶそく|||| I heard you're not sleeping well.

代わり に 店 に 立って くれる なんて かわり||てん||たって|| She's an amazing mom

いい おふくろ さん じゃ ない |mother||| to help you with the bar.

ママ ふき の とう の 春 巻き おいしい よ まま|||||はる|まき|| |bitter herb||bean|||roll|| These fuki bud spring rolls are delicious.

ふき の とう Fuki buds?!

ママ 助六 寿司 も うまい ぜ まま|すけろく|すし||| |sushi|||| The inari and roll sushi plate is great, too.

助六 すけろく Inari and roll sushi plate?!

ママ 味噌汁 おかわり まま|みそしる| |miso soup| Could I get another miso soup?

味噌汁 みそしる Miso soup?!

ただ の 味噌汁 じゃ ねえ よ な ||みそしる|||| Not just any miso soup...

おふくろ の 味 だ ||あじ| mother||| It's a mother's cooking.

お っか さ ~ ん Mom!

勝手 に ヘルシー で ファミリー な もん 出し てん じゃ ねえ かって||へるしー||ふぁみりー|||だし||| own convenience|||||||||| Who asked you to make healthy family cooking?

うち は 小 料理 屋 じゃ ねえ ||しょう|りょうり|や|| ||small|cooking||| This ain't a small restaurant!

ごめん ね I'm sorry.

じゃあ マスター も 来 たし 私 は 帰る わ ね |ますたー||らい||わたくし||かえる|| Well, the bar keep is back, so I'll head home. Ну, Учитель здесь, так что я иду домой.

皆さん これ から も グリズリー バー を ご ひいき に みなさん|||||ばー|||| ||||||||favor| Everyone, please keep visiting Grizzly's Bar.

よろしく お 願い し ます ね ||ねがい||| Thank you very much

マスター ますたー Bar keep.

何 だ なん| What?

飲 ん で みな よ いん|||| Have a taste.

な うまい だ ろ See?

おい 待て よ |まて| Hey, wait a sec!

母さん かあさん Mom!

あぁ これ なかなか うまい ね This is pretty good.

たまに は こういう 味 も いい よ ね |||あじ|||| This isn't bad once in a while.

あぁ そうだ な |そう だ| Ah yes

ママ ジン ライム おかわり で や ん す まま||||||| Could I get another gin lime?

はい Sure.

この イワシ の 生 姜 煮 絶品 だ よ ママ |いわし||せい|きよう|に|ぜっぴん|||まま ||||||best quality||| These ginger sardines are fantastic.

ありがとう ござい ます Thank you very much.

だし 巻き 卵 も 美味 です ね |まき|たまご||びみ|| The Japanese style omelettes are wonderful, too.

マスター こちら は 僕 が 修業 し てる パン 屋 の ロバ さん です ますたー|||ぼく||しゅぎょう|||ぱん|や||ろば|| |||||training||||||donkey|| Bar keep, this is the owner of the bakery I'm training at, Ms. Donkey.

はじめ まして Nice to meet you.

いらっしゃい Welcome.

店長 これ を 使って 和風 の 惣菜 パン を 作り ませ ん か てんちょう|||つかって|わふう||そうざい|ぱん||つくり||| store manager||||Japanese style||side dish|||||| Why don't we try to make a Japanese style bakery dish with these?

だし 巻き サンド いい です ね |まき|||| The dashi roll sandwich is good, isn't it?

グリ ちゃ Little Grizz!

スコッチ おかわり すこっち| scotch| Could I get another scotch?

グリ ちゃん シャンディガフ ||shandygaff Could I get another Shandygaff, Little Grizz?

笹 ジュース グリ ちゃん ささ|じゅーす|| bamboo||| I want bamboo grass juice, Little Grizz.

テメエ ら また … you|| Why you...

カルーア ミルク ください グリ ちゃん |みるく||| Kahlua|||| Could I get a Kahlua milk, Little Grizz?

笹 子 まで ささ|こ| Even you, Sasako?!

った く しよ う が ねえ な Damn it. Looks like I have no choice.

テキーラ グリ ちゃん tequila|| Tequila, Little Grizz.

お前 は 許さ ねえ おまえ||ゆるさ| ||forgive| I ain't going to let you get away with that!

なんで Why?!

グリ ちゃん じゃ ねえ My name ain't Little Grizz...

お やすみ グリ ちゃん |rest|| Good night, Little Grizz.

< ラマ さん の タイム カプセル > らま|||たいむ|かぷせる ||||capsule Mr. Llama's Time Capsule.

え タイム カプセル です か |たいむ|かぷせる|| What? A time capsule?

はい 昔 自分 宛て に 出し た 手紙 が 届き まし て |むかし|じぶん|あて||だし||てがみ||とどき|| |||to|||||||| Yes.

あっ もの の け の 森 |||||しげる Wow! The Mononoke Forest!

ここ に タイム カプセル を ||たいむ|かぷせる| You left a time capsule there?

はい Yes.

なんで 笹 子 さん が 知って る の |ささ|こ|||しって|| How does Miss Sasako know about this?

むかし むかし 昔 笹 子 さん と ラマ さん は ||むかし|ささ|こ|||らま|| Long, long ago...

同じ 町 に 住 ん ど った ん じゃ おなじ|まち||じゅう||||| We lived in the same town

なんで 昔 ば なし 風 |むかし|||かぜ Why are you saying it like an old folktale?

坊や ぼうや Little boy...

歌 は やめよ う うた||| Let's not sing the song!

わかった 「 まんが 日本 … 」 ||にっぽん I got it! "Manga Japanese Folkta—"

イントロ クイズ じゃ ない ん だ から |くいず||||| This isn't a song intro quiz!

ラマ さん 何 を 埋め た ん です か らま||なん||うずめ|||| ||||buried|||| What did you bury, Mr. Llama?

それ が もう 覚え て なく て … |||おぼえ||| The thing is, I don't remember at all.

明日 掘り 返し に 行く の で 何 が 出 て くる か 楽しみ です あした|ほり|かえし||いく|||なん||だ||||たのしみ| I'm going to go dig it up tomorrow, so it'll be exciting.

シロクマ さん お 店 は いい ん です か しろくま|||てん||||| What about the café, Mr. Polar Bear?

大丈夫 うち は 別名 気まぐれ カフェ だ から だいじょうぶ|||べつめい|きまぐれ|かふぇ|| |||another name|whimsical||| Don't worry. The Café's other name is the Fickle Café.

それ ダメ な 気まぐれ です から |だめ||きまぐれ|| |||whim|| That's not a good fickle!

笹 子 さん ミクロ 系 に なった ね ささ|こ||みくろ|けい||| |||micro|||| You've turned micro, Miss Sasako.

略し て ミクロ 笹 子 さん だ ね りゃくし||みくろ|ささ|こ||| abbreviating||||||| I guess shortened it'd be Micro Miss Sasako.

略し て ませ ん ね りゃくし|||| abbreviated|||| That's not shortened, at all.

ミクロ 笹 子 です みくろ|ささ|こ| I'm Micro Sasako.

ペンギン さん やめ て くれ ませ ん か ぺんぎん||||||| Could you stop that, Mr. Penguin?

なんで 昨日 徹夜 し て まで 作って き た のに |きのう|てつや||||つくって||| ||all night||||||| Why? Even though I stayed up all night making it?

すごい 一夜づけ だ ね |いちやづけ|| |all-nighter|| Wow! Talk about cramming!

ほめ て ませ ん ね それ That's not really a compliment.

僕 も いる よ ぼく||| I'm here...

点呼 1 てんこ roll call Count-off.

2 3 4 5 5 人 全員 いる ね じん|ぜんいん|| So the five of us are all here. あれ パンダ 君 は |ぱんだ|きみ| Oh? Where's Panda?

かわいい So cute!

網棚 で 寝る パンダ なんて レア だ な あみだな||ねる|ぱんだ|||| luggage rack||||||| It's rare to see a panda sleeping in the luggage rack.

ブログ に アップ しよ う ||あっぷ|| blog|||| I'm totally uploading this to my blog!

網棚 で 寝る パンダ が 検索 ワード ランキング で 急 上昇 し てる よ あみだな||ねる|ぱんだ||けんさく||らんきんぐ||きゅう|じょうしょう||| shelf|||||search|||||||| Searches for "Panda sleeping in the luggage rack"

パンダ 君 を ペンギン さん と 回収 し て くる から ぱんだ|きみ||ぺんぎん|||かいしゅう|||| ||||||pick up|||| I'm going to collect Panda-kun and Penguin-san. Я собираюсь сменить мистера Панду на мистера Пингвина.

ラマ さん と 先 に 行って て らま|||さき||おこなって| so go on ahead with Mr. Llama.

はい じゃあ ラマ さん … ||らま| Right...

ベンチ の 下 で 寝る ラマ は いかが でしょ う べんち||した||ねる|らま|||| How about a llama sleeping under a bench?

じゃあ 旅 の 記念 に 1 枚 |たび||きねん||まい |||memory|| Well, I guess I'll take one to remember it by.

懐かしい な なつかしい| It's so nostalgic.

あす な ろ ベーカリー The Asunaro Bakery!

クリーム パン 葉っぱ の 形 は 昔 の まん ま です ね くりーむ|ぱん|はっぱ||かた||むかし||||| Looks like the cream bread

せっかく です から 買って いき ま しょ う |||かって|||| Since we're here, how about we buy five of them?

5 つ Five

え 5 つ も Eh five

みんな の ぶん も です Everyone's share too

ブランコ こんなに 小さかった ん だ ぶらんこ||ちいさかった|| swing|so||| So the swings were this small...

昔 は 僕 も 余裕 で 乗れ た ん です けど ね むかし||ぼく||よゆう||のれ||||| ||||leisure||||||| I used to be able to sit on it without any problem, too.

どう やって 乗って た ん です か ||のって|||| How did you sit on it?

ご 想像 に お 任せ し ます |そうぞう|||まかせ|| ||||leave to|| I'll leave that up to your imagination.

ラマ さん すごい です ね らま|||| Lama is amazing

昔 も 砂場 が 好き だった ん です か むかし||すなば||すき|||| ||sandbox|||||| Did you always like sandboxes?

はい Yes.

いつ の 日 か サグラダ ファミリア を 造る の が 目標 です ||ひ|||||つくる|||もくひょう| ||||Sagrada|||to build|||goal| My goal one day is to make the Sagrada Família.

アライグマ さん raccoon| Ms. Raccoon!

笹 子 です ささ|こ| It's me, Sasako!

ああ 浜 の 湯 の 裏 に 住 ん で た |はま||ゆ||うら||じゅう||| |beach||hot water||back||||| Oh!

はい

迷子 で 有名 な 笹 子 ちゃん まいご||ゆうめい||ささ|こ| Sasako who was famous for getting lost!

はい … Yes...

たしか 風力 発電 の 風車 を 近く で 見 たい から って |ふうりょく|はつでん||かざぐるま||ちかく||み||| |wind power|power generation||windmill||||||| Didn't you end up going over to the next city

隣町 まで 行っちゃ っ た の よ ね となりまち||おこなっちゃ||||| neighboring town||||||| because you wanted to see the wind station's turbine up close?

はい … Yes...

ちゃんと やって る アンタ 放浪 癖 が ある から ||||ほうろう|くせ||| ||||wandering|wandering habit||| How ya been?

昔 から 心配 し て た の よ むかし||しんぱい||||| so I always worried about you.

はい … なんとか Yes... I'm doing okay.

どうも お 久しぶり です ||ひさしぶり| Hello, it's been a while.

ん アンタ は Mm you are

いつも アライグマ さん に 怒ら れ て ||||いから|| |raccoon||||| I'm Llama, the one you'd

洗い 物 を さ せ られ た ラマ です あらい|ぶつ||||||らま| always yell at and make help you clean.

あの やんちゃ な |mischievous| that mischievous

はい Yes.

ご無沙汰 し て ます ごぶさた||| long time||| It's been a while.

まあ すっかり 落ち着 い ちゃ って ||おちつ||| |completely|||| Well, haven't you calmed down a bit?

こう 見え て も もう 社会 人 です から |みえ||||しゃかい|じん|| I may not look it, but I'm an adult now.

でも 落ち着き すぎ て |おちつき|| But you've calmed down so much, you look rather dull now.

5 割増し で 地味 な 顔 に なった わ よ ね わりまし||じみ||かお||||| extra charge||plain||||||| With the 50% increase, you've become a plain face, haven't you?

アライグマ さん の 毒舌 変わり ませ ん ね |||どくぜつ|かわり||| |||sharp tongue|||| Ms. Raccoon's sharp tongue hasn't changed.

ええ Indeed.

まるで 時間 旅行 で |じかん|りょこう| It's as if we've time traveled back to the town from our memories.

思い出 の 町 を 旅 し てる みたい です ね おもいで||まち||たび||||| It's like traveling to a town of memories

ラマ さん って ロマンチスト な ん です ね らま||||||| |||romanticist|||| You're a romantic, Mr. Llama.

そう です か Am I?

笹 子 さん どこ に いる の ささ|こ||||| Miss Sasako,

なかなか 来 ない から お 風呂 に 入っちゃ っ た よ |らい||||ふろ||はいっちゃ||| |||||bath||||| You were taking a while,

いい お 湯 だった ね ||ゆ|| That was a great bath.

たまに は あったかい お 風呂 も いい よ ね ||||ふろ|||| A hot bath is great once in a while.

笹 子 さん なつかしい でしょ ささ|こ||| |||nostalgic| Isn't it nostalgic, Miss Sasako?

ひ と っ 風呂 浴び てき な よ |||ふろ|あび||| Why don't you have a quick bath?

いえ 大丈夫 です |だいじょうぶ| No, I'm fine...

結局 何 を 埋め た か 思い出せ ない まま けっきょく|なん||うずめ|||おもいだせ|| In the end I can't remember what I buried

ええ Indeed.

土偶 です か ね どぐう||| clay figurine||| Maybe it was a clay figure.

ハズレ に 1 万 トゥグルグ 賭ける よ ||よろず||かける| |||triple|bet| I bet 10,000 tugrik that it's not.

ポイント カード だ よ ぽいんと|かーど|| It's gotta be point cards!

もう 期限 切れ かな |きげん|きれ| |deadline|| I think they might have expired...

埋蔵 金 まいぞう|きむ buried| Buried treasure.

それ は 徳川 でしょ ||とくがわ| ||Tokugawa| You're thinking of Tokugawa.

ああ 胸 が 高鳴り ます |むね||たかなり| |||fluttering| oh my heart beats fast

みんな もう すぐ です よ We're almost there, everyone.

そこ の 角 を 曲がれ ば もの の け の 森 です ||かど||まがれ||||||しげる| ||||turn||||||| As soon as we turn the corner...

これ じゃあ タイム カプセル は 掘り返せ ない ね ||たいむ|かぷせる||ほりかえせ|| |||||cannot be dug up|| Probably not going to be able to dig up the time capsule now.

一 本 杉 だけ 残し た ん です ね ひと|ほん|すぎ||のこし|||| ||cedar|||||| Looks like they left the cedar.

あの 下 に 埋め た ん です が |した||うずめ|||| I buried it under there...

僕 お腹 空 い た ぼく|おなか|から|| |stomach|empty|| I'm hungry.

パン 食べる ぱん|たべる Would you like some bread?

おいしい ね It's delicious!

素朴 な 味わい が いい ね そぼく||あじわい||| simple||||| The simplicity of the taste is great.

カスタード クリーム が たっぷり でしょ |くりーむ||| There's a lot of custard cream in it, isn't there?

味 は 昔 の まま です ね あじ||むかし|||| The taste hasn't changed at all.

なに スーパーマン What? Do you see Superman?

違う よ ちがう| No.

ほら あそこ に 風車 が 見える でしょ |||かざぐるま||みえる| |||windmill||| Look.

あれ 思い出 の 風車 な ん だ よ |おもいで||かざぐるま|||| |||windmill|||| That's a very memorable windmill to me.

ラマ さん 残念 だった ね らま||ざんねん|| It's too bad though, Mr. Llama.

ええ Indeed.

でも 久しぶり に この 町 に 来 られ た ので よかった です |ひさしぶり|||まち||らい||||| But it was great just being able to come back here.

あっ そうだ |そう だ Oh, I know.

なに What?

どうも 遅く なり まし た |おそく||| Hello! Sorry for taking so long.

頼む ね アナグマ 君 たのむ||あなぐま|きみ ||badger| We're counting on you, Badger.

穴 掘り なら 任せ て ください あな|ほり||まかせ|| |digging|||| Leave digging holes to me!

一 本 杉 の 下 です ひと|ほん|すぎ||した| It's right under the cedar.

よろしく お 願い し ます ||ねがい|| Thank you very much.

は ~ い Okay!

お 待た せ し まし た |また|||| |waited|let||| Sorry to keep you waiting.

出 た 徳川 の 埋蔵 金 だ||とくがわ||まいぞう|きむ ||Tokugawa||buried treasure| Did you find it?

埋蔵 金 だったら 糸井 さん が 悔し がる と 思う な まいぞう|きむ||いとい|||くやし|||おもう| |||Itoi||||||| I'm sure Mr. Itoi would be disappointed if it was found.

水野 さん も ね みずの||| Mizuno||| Mr. Mizuno, too.

イトイ さん ミズノ さん Itoi||Mizuno| Mr. Itoi? Mr. Mizuno?

パンダ 君 いら ない 知識 だ よ ぱんだ|きみ|||ちしき|| ||||knowledge|| It's useless knowledge, Panda.

これ です か Is this it?

はい Yes!

何 が 入って る ん でしょ う ね なん||はいって||||| I wonder what's inside.

なに これ What's that?

カセット テープ かせっと|てーぷ cassette| A cassette tape?

お 疲れ さま |つかれ| Thanks for your hard work.

今 が 旬 の アミガ サタケ の クリーム パスタ どうぞ いま||しゅん|||||くりーむ|ぱすた| ||season||amiga|mushroom|||| Here's some pasta with cream sauce, with seasonal mushrooms.

キノコ 大好き です いただき ます きのこ|だいすき||| mushroom|||| I love mushrooms!

何 が 録音 さ れ てる の なん||ろくおん|||| What's recorded on here?

志 ん 生 だ よ きっと こころざし||せい||| will||||| It's probably Shinshou's traditional storytelling.

落語 で は あり ませ ん らくご||||| rakugo||||| It's not traditional story telling.

じゃあ 何 |なん Then what is it?

聴 い て み て の お楽しみ です き||||||おたのしみ| We'll just have to listen and see.

シロクマ さん これ です か しろくま|||| Is this it, Mr. Polar Bear?

ありがとう よく 見つけ た ね ||みつけ|| Thanks. I'm surprised you found it.

じゃあ 再生 する よ |さいせい|| |play again|| Okay, here goes.

「 ラマ ママ リャママラミャ ラッミャママミャラマンボー 」 らま|まま|| ||llama|nonsense phrase Llama ma ma, llama ma ma, llama ma ma ma...

何 これ なん| Llamambo!

僕 が 作詞 作曲 し まし た ぼく||さくし|さっきょく||| ||lyrics writing|composed music||| It's a song I wrote.

子供 の 頃 3 丁目 の モーツァルト と 呼ば れ て い た ん です よ こども||ころ|ちょうめ||もーつぁると||よば||||||| |||third||||||||||| They called me the Third Avenue Mozart when I was a kid.

そう すごい ね … Wow. Amazing.

シロクマ 君 カフェ モカ おかわり しろくま|きみ|かふぇ|| Could I get another café mocha, Polar Bear?

「 リャママママ リャマンボーリャママママ リャマンボー 」 llama|llama|Llama

ペンギン さん ペンギン さん ぺんぎん||ぺんぎん| Mr. Penguin, Mr. Penguin.

何 パンダ くん なん|ぱんだ| What is it, Panda?

僕 の かわいい に いつ 補償 金 が 出る かな ぼく|||||ほしょう|きむ||でる| |||||compensation|||| When do you think I'll get a subsidy for my cuteness?

たぶん ぜ っと 出 ない か な |||だ||| Don't think you ever will.

じゃあ 二 百 円 あげる から 二万 円 ちょうだい |ふた|ひゃく|えん|||にまん|えん| Okay, then I'll give you 200 yen,

その 取り引き で yes と 言う 地球 人 は たぶん い ない か な |とりひき||||いう|ちきゅう|じん|||||| |transaction|||||||||||| I don't think anyone on Earth would say yes to that trade.

お 汁粉 と ぜんざい で 何 が 違う です か |しるこ||||なん||ちがう|| |||sweet red bean soup|||||| What is the difference between soup powder and zenzai?

後 で いい ね それ は あと||||| We can discuss that later.

シロクマ くん 終 ろ しろくま||しま| Let's end this, Polar Bear.

来週 の シロクマカフェイ 二十 四 時 は らいしゅう|||にじゅう|よっ|じ| Next week's Polar Bear Café 24 o'clock...

最終 回 も 普通 に 予告 し ない ん だ ね さいしゅう|かい||ふつう||よこく||||| |||normally||preview||||| Mr. Penguin's Secret Cherry Blossom Viewing in Spring

お楽しみ に おたのしみ| Enjoy!