×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.


image

吾輩は猫である, 一

吾輩 は 猫 である 。 名前 は まだ 無い 。

どこ で 生れた か とんと 見当 が つか ぬ 。 何でも 薄暗い じめじめ した 所 で ニャーニャー 泣いて いた 事 だけ は 記憶 して いる 。 吾輩 は ここ で 始めて 人間 と いう もの を 見た 。 しかも あと で 聞く と それ は 書生 と いう 人間 中 で 一 番 獰悪 な 種族 であった そうだ 。 この 書生 と いう の は 時々 我々 を 捕えて 煮て 食う と いう 話 である 。 しかし その 当時 は 何という 考 も なかった から 別段 恐しい とも 思わ なかった 。 ただ 彼 の 掌 に 載せられて スー と 持ち上げられた 時 何だか フワフワ した 感じ が あった ばかりである 。 掌 の 上 で 少し 落ちついて 書生 の 顔 を 見た の が いわゆる 人間 と いう もの の 見 始 であろう 。 この 時 妙な もの だ と 思った 感じ が 今 でも 残って いる 。 第 一 毛 を もって 装飾 さ れ べき はずの 顔 が つる つるして まるで 薬 缶 だ 。 その後 猫 に も だいぶ 逢った が こんな 片 輪 に は 一 度 も 出会わ した 事 が ない 。 のみ なら ず 顔 の 真中 が あまりに 突起 して いる 。 そうして その 穴 の 中 から 時々 ぷう ぷう と 煙 を 吹く 。 どうも 咽 せ ぽく て 実に 弱った 。 これ が 人間 の 飲む 煙草 と いう もの である 事 は ようやく この 頃 知った 。

この 書生 の 掌 の 裏 で しばらく は よい 心 持 に 坐って おった が 、 しばらく する と 非常な 速力 で 運転 し 始めた 。 書生 が 動く の か 自分 だけ が 動く の か 分 ら ない が 無 暗に 眼 が 廻る 。 胸 が 悪く なる 。 到底 助から ない と 思って いる と 、 ど さ り と 音 が して 眼 から 火 が 出た 。 それ まで は 記憶 して いる が あと は 何の 事 やら いくら 考え 出そう と して も 分 ら ない 。

ふと 気 が 付いて 見る と 書生 は いない 。 たくさん おった 兄弟 が 一 疋 も 見え ぬ 。 肝心の 母親 さえ 姿 を 隠して しまった 。 その 上 今 まで の 所 と は 違って 無 暗に 明るい 。 眼 を 明いて いられ ぬ くらい だ 。 はて な 何でも 容子 が おかしい と 、 のそのそ 這い 出して 見る と 非常に 痛い 。 吾輩 は 藁 の 上 から 急に 笹原 の 中 へ 棄 てら れた のである 。

ひと just (e.g. "just try it") apenas (por exemplo, "experimente apenas")

吾輩 は 猫 である 。 わがはい||ねこ| 我||| Я - кошка. 名前 は まだ 無い 。 なまえ|||ない No name yet . Названия пока нет.

どこ で 生れた か とんと 見当 が つか ぬ 。 ||うまれた|||けんとう||| ||出生||完全|头绪||猜不出|不知道 I have no idea where I was born. Я понятия не имею, где я родился. 何でも 薄暗い じめじめ した 所 で ニャーニャー 泣いて いた 事 だけ は 記憶 して いる 。 なんでも|うすぐらい|||しょ|||ないて||こと|||きおく|| 什么都|昏暗潮湿|潮湿||||喵喵叫|哭泣||||||| All I remember is that I was meowing in a dimly lit, dank place. Помню только, что я мяукал и плакал в каком-то промозглом, сыром месте. 吾輩 は ここ で 始めて 人間 と いう もの を 見た 。 わがはい||||はじめて|にんげん|||||みた Я впервые вижу человека. しかも あと で 聞く と それ は 書生 と いう 人間 中 で 一 番 獰悪 な 種族 であった そうだ 。 |||きく||||しょせい|||にんげん|なか||ひと|ばん|どうあく||しゅぞく||そう だ |||||||书生||||||||凶恶||种类|| Более того, позже я узнал, что это были самые свирепые представители рода человеческого - сюаньчжу. この 書生 と いう の は 時々 我々 を 捕えて 煮て 食う と いう 話 である 。 |しょせい|||||ときどき|われわれ||とらえて|にて|くう|||はなし| |||||||||捕捉|煮着吃|吃掉|||| Рассказывают, что эти книжники иногда ловят нас, варят и едят. しかし その 当時 は 何という 考 も なかった から 別段 恐しい とも 思わ なかった 。 ||とうじ||なんという|こう||||べつだん|こわし い|と も|おもわ| ||当时|||想法||||没什么特别|||认为| Но в то время я не знал, чего ожидать, поэтому не думал, что этого стоит бояться. ただ 彼 の 掌 に 載せられて スー と 持ち上げられた 時 何だか フワフワ した 感じ が あった ばかりである 。 |かれ||てのひら||のせ られて|||もちあげ られた|じ|なんだか|ふわふわ||かんじ||| |||手掌||被放在|苏苏||被举起||有点儿||||||只是 I just felt a soft and fluffy sensation when I was put in the palm of his hand and gently lifted up. Просто когда он положил меня на ладонь и поднял, у меня было какое-то пушистое ощущение. 只是被放在他的手掌上,然后被轻轻举起时,总觉得有一种轻飘飘的感觉。 掌 の 上 で 少し 落ちついて 書生 の 顔 を 見た の が いわゆる 人間 と いう もの の 見 始 であろう 。 てのひら||うえ||すこし|おちついて|しょせい||かお||みた||||にんげん|||||み|はじめ| |||||||||||||所谓的|||||||开始|应该是 Впервые увидев лицо каллиграфа, я почувствовал себя немного непринужденно в его ладони, и это был первый раз, когда я увидел то, что называется человеком. 在手掌上稍微平静下来,看到书生的脸,或许那时才算是对所谓人类的第一印象。 この 時 妙な もの だ と 思った 感じ が 今 でも 残って いる 。 |じ|みょうな||||おもった|かんじ||いま||のこって| ||奇怪的|||||||||仍然存在| Ощущение того, что мне тогда показалось странным, сохранилось со мной до сих пор. 至今仍然保留着当时觉得很奇妙的感觉。 第 一 毛 を もって 装飾 さ れ べき はずの 顔 が つる つるして まるで 薬 缶 だ 。 だい|ひと|け|||そうしょく|||||かお|||||くすり|かん| 第一个||||||||||||||||药罐| The first thing that should be decorated with hair is smooth and shiny like a medicine can. Лицо, которое должны были бы украшать волосы, настолько гладкое, что напоминает банку из-под лекарства. その後 猫 に も だいぶ 逢った が こんな 片 輪 に は 一 度 も 出会わ した 事 が ない 。 そのご|ねこ||||あった|||かた|りん|||ひと|たび||であわ||こと|| |||||||||畸形||||||遇到过|||| I have met many cats since then, but I have never encountered such a single-wheel one. С тех пор я познакомился со многими кошками, но ни разу не встречал ни одного подобного колеса. のみ なら ず 顔 の 真中 が あまりに 突起 して いる 。 |||かお||まんなか|||とっき|| ||||||||突起物|突起着| Not only that, but the middle of the face is so protruding. Мало того, середина лица слишком выделяется. 不仅如此,脸的正中太过突起。 そうして その 穴 の 中 から 時々 ぷう ぷう と 煙 を 吹く 。 ||あな||なか||ときどき||||けむり||ふく ||||||||||烟雾||冒出 Затем из отверстия иногда выходил дым. 然后从那个洞里不时地冒出烟。 どうも 咽 せ ぽく て 実に 弱った 。 |むせ||||じつに|よわった |||像是||确实|真是糟糕 Я был очень болезненным и очень слабым. 感觉喉咙发痒,确实虚弱了。 これ が 人間 の 飲む 煙草 と いう もの である 事 は ようやく この 頃 知った 。 ||にんげん||のむ|たばこ|||||こと||||ころ|しった |||||香烟|||||||终于|||知道了 Только недавно я узнал, что так в народе называют питьевой табак.

この 書生 の 掌 の 裏 で しばらく は よい 心 持 に 坐って おった が 、 しばらく する と 非常な 速力 で 運転 し 始めた 。 |しょせい||てのひら||うら|||||こころ|じ||すわって||||||ひじょうな|そくりょく||うんてん||はじめた |||||背面||||||感觉||坐着||||||非常快|速度|||| |||||||||||||||||||extraordinary||||| Некоторое время он сидел на ладони этого каллиграфа, чувствовал себя хорошо, но через некоторое время начал ехать на очень большой скорости. 这个书生的手掌心底坐了一会儿好心情,但不久后开始以极快的速度驾驶。 書生 が 動く の か 自分 だけ が 動く の か 分 ら ない が 無 暗に 眼 が 廻る 。 しょせい||うごく|||じぶん|||うごく|||ぶん||||む|あんに|がん||まわる ||||||||||||||||盲目地||| Я не знаю, движется ли каллиграф или только я, но мои глаза бесцельно катаются. 不知道是书生在动还是只有自己在动,眼睛胡乱转。 胸 が 悪く なる 。 むね||わるく| ||恶心| У меня от этого тошно на душе. 胸口不舒服。 到底 助から ない と 思って いる と 、 ど さ り と 音 が して 眼 から 火 が 出た 。 とうてい|たすから|||おもって|||||||おと|||がん||ひ||でた 最终|||||||砰||到底 助不了||||||||| Я думал, что не доживу до этого момента, но тут раздался удар, и мои глаза загорелись. 真以为完全救不回来,突然发出巨响,从眼睛中冒出火来。 それ まで は 記憶 して いる が あと は 何の 事 やら いくら 考え 出そう と して も 分 ら ない 。 |||きおく||||||なんの|こと|||かんがえ|だそう||||ぶん|| |||||||||||什么|||想出来|||||| Я помню до этого момента, но я не знаю, что дальше, как бы я ни старался разобраться. 虽然记得直到那时的事情,但之后的事情完全想不起来,无论如何努力思考也弄不清楚。

ふと 気 が 付いて 見る と 書生 は いない 。 |き||ついて|みる||しょせい|| |||注意到||||| Я заметил, что никто не пишет. 突然发现,书生不在了。 たくさん おった 兄弟 が 一 疋 も 見え ぬ 。 ||きょうだい||ひと|ひき||みえ| |||||一只||| Братьев было много, но я их не вижу. 原本很多兄弟,一个也看不见了。 肝心の 母親 さえ 姿 を 隠して しまった 。 かんじんの|ははおや||すがた||かくして| 关键的|||||| Даже мать скрывала ее от посторонних глаз. 连关键的母亲也把身影藏起来了。 その 上 今 まで の 所 と は 違って 無 暗に 明るい 。 |うえ|いま|||しょ|||ちがって|む|あんに|あかるい ||||||||不同于||| Кроме того, в отличие от предыдущих мест, он имеет темное освещение. 此外,与以往完全不同的是,现在是一片明亮得令人无法睁开眼睛的明亮。 眼 を 明いて いられ ぬ くらい だ 。 がん||あいて|いら れ||| ||睁开|不能忍受||| Я не мог держать глаза открытыми. 它变得如此明亮,以至于我们无法睁开眼睛。 はて な 何でも 容子 が おかしい と 、 のそのそ 這い 出して 見る と 非常に 痛い 。 ||なんでも|ようこ|||||はい|だして|みる||ひじょうに|いたい 到底|||情况||奇怪的||慢吞吞地|||||非常疼痛| С девочкой все смешно, а когда она выползает и смотрит на него, становится очень больно. 突然发现一切都不对劲时,慌忙地爬起来看时非常痛苦。 吾輩 は 藁 の 上 から 急に 笹原 の 中 へ 棄 てら れた のである 。 わがはい||わら||うえ||きゅうに|ささはら||なか||き||| ||稻草|||||||||丢弃|被丢弃||所以。 Меня внезапно выбросило из соломы в бамбуковую рощу. 我突然被扔到稻草上,从稻草堆里被丢弃了。