JoJo no Kimyou na Bouken (TV ) (JoJo 's Bizarre Adventure ) Episode 10
jojo||kimyou||bouken|tv|jojo||bizarre|adventure|episode
JoJo no Kimyou na Bouken (TV) (JoJo's Bizarre Adventure) Episode 10
我々 は この 老人 を 知って いる
われわれ|||ろうじん||しって|
This elderly gentleman is someone we're quite familiar with.
いや この 眼差し と この 顔 の 傷 を 知って いる
||まなざし|||かお||きず||しって|
Or rather, we're familiar with that scar and those eyes.
お 久しぶり です スピードワゴン さん
|ひさしぶり||すぴーど わごん|
Mudasubs
アメリカ に 渡り 石油 で 大 成功 なされ た と か
あめりか||わたり|せきゆ||だい|せいこう||||
I've caught wind of your success in the oil industry since you moved to America.
いや 大した こと は
|たいした||
No, it isn't much to speak of.
ストレイツォ さん は 相変わらず 若々しい
|||あいかわらず|わかわかしい
I see the passage of time has been very kind to you.
とても 同い年 と は 思え ませ ん なぁ
|おないどし|||おもえ|||
I can hardly believe we're the same age.
波紋 法 は 生命 の エネルギー いや 羨ま し い です
はもん|ほう||せいめい||えねるぎー||うらやま|||
Tonitonichopchop
ジョナサン の 死 から 49 年 後
||し||とし|あと
Mazrim
時 は 移り 世代 も 変わる
じ||うつり|せだい||かわる
老 師 トン ペティ の 後継 者 ストレイツォ と その 一派
ろう|し|とん|||こうけい|もの||||いっぱ
Fadeout4
石油 王 と なった スピード ワゴン
せきゆ|おう|||すぴーど|わごん
Speedwagon has become an oil baron.
彼ら は これ から メキシコ に ある もの を 見 に 行く
かれら||||めきしこ|||||み||いく
Raw Hunter:
スピード ワゴン が 設立 し た 財団 の 遺跡 発掘 隊 に よって 発見 さ れ た ある もの
すぴーど|わごん||せつりつ|||ざいだん||いせき|はっくつ|たい|||はっけん|||||
ExWizzard
未 だ 世間 に は 公表 さ れ て い ない
み||せけん|||こうひょう|||||
An object, once hidden from society, that has been revealed to these men alone!
彼ら しか 知ら ない ある もの を
かれら||しら||||
これ から あなた が 目撃 する もの は
||||もくげき|||
それ を 見 た 瞬間 たぶん
||み||しゅんかん|
いや 絶対 に あなた の 背筋 に 身 の 毛 の よだつ よう な 恐怖 の うずき を 味わわ せる こと でしょ う
|ぜったい||||せすじ||み||け|||||きょうふ||||あじわわ||||
No, I am almost certain that it will send shivers down your spine!
50 年 前 ディオ と の 戦い で 体験 し た あの どす黒い 気分 以上 の 疼き を
とし|ぜん||||たたかい||たいけん||||どすぐろい|きぶん|いじょう||うずき|
It will fill you with a sense of dread far more terrifying than anything we felt during our battle with Dio fifty years ago!
遺跡 の 奥 に こんな 大広間 が
いせき||おく|||おおひろま|
Why would a chamber like this exist so deep within these ruins?
あなた を 呼 ん だ 理由 は これ です
||よ|||りゆう|||
This is why I've called upon you, my friend!
こ … これ は 石 仮面
|||いし|かめん
Th-That's...
それ も こんなに たくさん
There are more than one?!
あれ は 1938 年 の 秋
||とし||あき
It all started in the autumn of 1938.
俺 が いつも の よう に 獲物 を 狙って いる 時 の こと だった
おれ||||||えもの||ねらって||じ|||
As usual, I was out on the prowl.
な ー んだ って
|-||
Get outta here!
おたく この 飲み物 を 知ら ねぇ だ と
||のみもの||しら|||
Buddy, don't tell me you've never heard of this drink before!
兄ちゃん その アクセント だ と イギリス 人 っぽい ね
にいちゃん||あくせんと|||いぎりす|じん||
Pal, I'm just guessing from your English accent...
旅行 者 かい
りょこう|もの|
...but are you a tourist?
何 引っ越し て き た ばかり だ と
なん|ひっこし||||||
What? Just got here?
ともあれ だ 飲む ん なら 金 を 払い な
||のむ|||きむ||はらい|
Either way, you wanna drink, you gotta pay!
この 国 の 掟 は 金 よ
|くに||おきて||きむ|
That's just how it works here!
イギリス の 兄ちゃん あんた の 財布 だ
いぎりす||にいちゃん|||さいふ|
Hey! British fella, that kid just ran off with your wallet!
追っかけ な よ
おっかけ||
間抜け が ちょ ろ い もん よ
まぬけ||||||
What a slowpoke, that was a piece of cake!
よ ー スモーキー とうとう 捕まえ た ぜ
|-|||つかまえ||
Yo, Smokey. Looks like we finally caught ya...
現行 犯 だ
げんこう|はん|
...red-handed!
この ゴミ クズ 野郎 が
|ごみ|くず|やろう|
You damned thieving negro!
この 罪 だけ で 20 年 は 出 ら ねえ よう して やる ぜ
|ざい|||とし||だ||||||
I could have you rotting in prison for up to twenty years for this!
許し て おい ら … 財布 を 取った だけ だ
ゆるし||||さいふ||とった||
この とんち き が
You little shit! Do you have any idea how much I hate you people?!
俺 は て め ぇ ら が で ぇ ー 嫌い な ん だ
おれ|||||||||-|きらい|||
だが な 俺 は いい やつ な ん だ
||おれ||||||
But you see, I'm a pretty reasonable guy...
これ から 毎週 20 ドル ずつ 俺 の ところ に 持って来い
||まいしゅう|どる||おれ||||もってこい
...so just bring me twenty bucks a week...
それ から 盗 ん だ 物 の 半分 も だ
||ぬす|||ぶつ||はんぶん||
...along with half of everything you steal!
あの う
Hello?
何 だ 財布 取ら れ た 間抜け か
なん||さいふ|とら|||まぬけ|
Are you the dolt that got his wallet swiped?
財布 は 証拠 と して 俺 が 預か っと く ぜ
さいふ||しょうこ|||おれ||あずか|||
I'll need to hold on to it for evidence!
いえ なんて 言う か
||いう|
Well, actually, I was just gonna say...
あの です ね
その 財布 は 私 が 彼 に あげ た 物 です よ お巡りさん
|さいふ||わたくし||かれ||||ぶつ|||おまわりさん
...I gave that wallet to him, officer.
何と その 195 センチ は あ ろ う か と いう イギリス 人 は
なんと||せんち||||||||いぎりす|じん|
And just like that, this 6'3" Englishman was covering for me!
この 俺 を 庇った ん だ
|おれ||かばった||
だから その
Anyway, that said...
財布 も 彼 も 放し て もらわ ん と 困る
さいふ||かれ||はなし|||||こまる
...I'd appreciate it if you let him go and gave me back my wallet.
何 だ と
なん||
What's that?!
確かに あげ た ん です よ
たしかに|||||
友人 な ん っす よ 彼 は
ゆうじん|||||かれ|
放し て やって ください
はなし|||
Now let him go.
友人 だ と
ゆうじん||
それ じゃ 友人 の 名 を 言って みろ
||ゆうじん||な||いって|
How 'bout you give us his name then?
嘘 つ くん じゃ ねえ お め ぇ も 豚 箱 に 入り て ぇ の か
うそ|||||||||ぶた|はこ||はいり||||
Don't mess with me!
ウスノロ よ
聞い て いい か
ききい|||
I've got a question for you.
分から ん の だ 何 だって こんな こと を する ?
わから||||なん|||||
この 行為 に どんな 意味 が ある って 言う ん だ
|こうい|||いみ||||いう||
What exactly are you trying to accomplish?
意味 なんて ねぇ ー
いみ|||-
There is no point!
す か っと する から し てる だけ な ん だ よ この ボケー
右 の ほう に 鼻 くそ つけ られ たら 左 の ほう に も …
みぎ||||はな|||||ひだり||||
I already wiped snot on your right cheek, so now let's do the-
図 に 乗る ん じゃ ない この ポリ 公 が
ず||のる||||||おおやけ|
Watch your fucking attitude! You dirty cop!
こいつ 抵抗 する 気 か
|ていこう||き|
Are you trying to resist arrest?!
撃って みろ
うって|
Give me your best shot!
だが 覚悟 が 要る ぜ
|かくご||いる|
But I'm warning you...
撃 鉄 を 起し た 瞬間 て め ぇ の 指 を 圧し折る
う|くろがね||おこし||しゅんかん|||||ゆび||へしおる
...the moment that hammer cocks, I'm going to snap your finger in half like a matchstick!
マッチ み たい に なぁ
まっち||||
この 距離 で か
|きょり||
At this range?! I'll blow your goddamned head off!
脳天 ぶ っ 飛ばし て やる ぜ
のうてん|||とばし|||
その 時 俺 に は 彼 の 体 が 少し 光った よう に 見え た
|じ|おれ|||かれ||からだ||すこし|ひかった|||みえ|
At that moment, his entire body looked like it was glowing!
どんな マジック を 使った の か
|まじっく||つかった||
I don't know what kind of magic he used,
ぶ っ 飛 ん だ 栓 は 圧倒 的 パワー で ぽ り 公 の 指 を 完全 に 圧し折り
||と|||せん||あっとう|てき|ぱわー||||おおやけ||ゆび||かんぜん||へしおり
but that bottle cap flew off so hard it smashed that cop's finger into a bloody pulp!
肉 を 弾き 飛ばし た
にく||はじき|とばし|
思わず カッ と なって また や っち まっ た
おもわず||||||||
I can't believe I let my temper get the best of me again!
ま … まいった な エ … エリナ 婆ちゃん に 叱ら れる ぜ
|||||ばあちゃん||しから||
Oh crap... Granny Erina's gonna let me have it!
なんて やつ だ
警官 を こんな 目 に あわせ た のに
けいかん|||め||||
He just clobbered a pair of cops, but he's worried he'll get in trouble with this Granny Erina?
何と こいつ は
なんと||
エリナ 婆ちゃん と か いう 人 に 叱ら れる こと だけ を 恐れ て いる
|ばあちゃん||||じん||しから|||||おそれ||
おい そこ の ひったくり
Hey, pickpocket! Let's scram!
早い とこ ずら か ろ う ぜ
はやい||||||
どう やって コーラ の 栓 を 飛ばし た か を 聞い た が
||こーら||せん||とばし||||ききい||
When I asked him how he shot the bottle cap like that, he said he didn't know.
知ら ない と いう こと だった
しら|||||
子供 の 頃 から 自然 に できる と 言って い た
こども||ころ||しぜん||||いって||
All he said was he could do stuff like that since he was a kid.
何でも 若く し て 死 ん だ 彼 の 祖父 が 同じ こと を でき た らしい
なんでも|わかく|||し|||かれ||そふ||おなじ|||||
Apparently so could his grandfather, but he died real young.
パイロット で 戦死 し た 父親 は でき なかった と も 言って い た
ぱいろっと||せんし|||ちちおや||||||いって||
母親 も い ない らしかった
ははおや||||
I don't think his mom is alive either.
借り を 作 っち まっ た なぁ
かり||さく||||
俺 の 名 は スモーキー
おれ||な||
The name's Smokey.
名前 を 聞か せ て くれよ
なまえ||きか|||
What's yours?
ジョースター
Joestar.
ジョセフ ? ジョースター
じょせふ|
Joseph Joestar.
「 ジョジョ 」 って 呼 ん で くれ
||よ|||
Episode 10: "New York's Jojo"
これ は この 柱 に 彫ら れ て いる この 男 は いったい
|||ちゅう||ほら|||||おとこ||
This is... Who is the man depicted on this pillar?!
彫刻 で は ない
ちょうこく|||
This is no ordinary sculpture.
こいつ に は アミノ酸 が ある 細胞 が ある
|||あみのさん|||さいぼう||
It contains amino acids and has a cellular structure!
微妙 ながら 体温 が ある 脈拍 が ある
びみょう||たいおん|||みゃくはく||
There's also a very faint trace of a pulse and body heat!
生き て いる ん じゃ こいつ は
いき||||||
In other words, this thing is alive!
ストレイツォ さん
Mr. Straits, I don't care what sort of creature this is, nor how many thousands of years it's been here.
こいつ が どんな 生命 体 な の か
|||せいめい|からだ|||
何 千 年 前 から いる の か
なん|せん|とし|ぜん||||
石 仮面 を 作った 目的 は 何 な の か
いし|かめん||つくった|もくてき||なん|||
Nor do I care why it created the stone masks, or as to why it was entombed here!
なぜ ここ に いる の か
そんな 謎 は どう で も いい
|なぞ|||||
It doesn't matter to me!
あなた を 呼 ん だ 理由 は ただ 一 つ
||よ|||りゆう|||ひと|
I called you here for one simple reason; please use the Ripple to destroy this thing while it remains asleep!
こいつ が 眠って いる うち に
||ねむって|||
こいつ を 波紋 法 で 完全 に 破壊 し て いただき たい
||はもん|ほう||かんぜん||はかい||||
ただ それ だけ です じゃ
For this, and this alone!
ジョセフ ? ジョースター は ?
じょせふ||
Joseph Joestar...
ジョセフ ? ジョースター は 元気 か ね
じょせふ|||げんき||
...How is Joseph Joestar?
彼 は 以前 波紋 で あなた を 助け た こと が ある と か
かれ||いぜん|はもん||||たすけ||||||
なぜ 今 ジョジョ の 話 を
|いま|||はなし|
聞い た の は ジョジョ が 13 歳 の 頃 の 話 だった が
ききい||||||さい||ころ||はなし||
As I seem to recall, this story took place when Jojo was thirteen years old.
そう 確か 身代金 目的 で 君 の 飛行機 が ハイジャック さ れ た 時 の エピソード
|たしか|みのしろきん|もくてき||きみ||ひこうき||はいじゃっく||||じ||えぴそーど
Yes. I believe the story goes that your plane was hijacked and you were held hostage.
おい 小僧 こんな 後 に いる ん じゃ ねぇ
|こぞう||あと|||||
Hey, kid!
前 へ 行け
ぜん||いけ
ハイジャック さ れ た の は スピード ワゴン の じいさん だ ろ う
はいじゃっく||||||すぴーど|わごん|||||
You're hijacking old man Speedwagon's plane, right?
一緒 に いただけ の 僕 に は 関係ない ね
いっしょ||||ぼく|||かんけいない|
What's that got to do with me?
ここ で 漫画 読 ん で っ から いい から 気 に せ ず 勝手 に やって くれ
||まんが|よ|||||||き||||かって|||
I'll just keep reading my comic, and you people can finish whatever it is you're doing.
生 言う ん じゃ ねぇ ガキ が
せい|いう||||がき|
Watch your mouth, you little snot!
ジョジョ
Jojo!
ま … まずい
This isn't good!
ジョジョ は 殴ら れ た こと より も
||なぐら|||||
Jojo's not the type to lose his cool over getting hit, but staining the clothes he got from Erina is a whole different story!
エリナ さん に 買って もらった 服 が 血 で 汚れ た こと を 怒る タイプ
|||かって||ふく||ち||けがれ||||いかる|たいぷ
落ち着く ん じゃ ジョジョ
おちつく|||
Keep calm, Jojo!
お前 ら 飛行機 を 乗っ取った からに は
おまえ||ひこうき||のっとった||
You idiots wouldn't hijack a plane unless you were prepared that it might crash, right?
墜落 する の も 覚悟 し て の 行動 な ん だ ろ う なぁ
ついらく||||かくご||||こうどう||||||
今 の は 波紋
いま|||はもん
That was... the Ripple!
この 小僧 むちゃくちゃ だ 墜落 さ せる 気 か
|こぞう|||ついらく|||き|
誰 か 操縦 しろ
だれ||そうじゅう|
Somebody take the stick!
誰 も でき ねえ
だれ|||
じいさん シート で 包まって 飛び降りる ぜ
|しーと||くるまって|とびおりる|
Pops, grab a seat and get ready to jump!
後先 考え ず に 無 茶 する やつ よ
あとさき|かんがえ|||む|ちゃ|||
That was a foolish stunt to pull without thinking ahead!
考え て いる よ
かんがえ|||
I thought about it for a second...
少なくとも
すくなくとも
At the very least, I thought about protecting you and Granny Erina.
エリナ 婆ちゃん と あんた の 命 だけ は 守れ る 範囲 内 で
|ばあちゃん||||いのち|||まもれ||はんい|うち|
僕 の たった 二 人 の 家族 だ もん な
ぼく|||ふた|じん||かぞく|||
You guys are my only family after all...
ジョナサン と 顔 は そっくり だ が
||かお||||
He may look like Jonathan, but he's not what you would call a gentleman.
性格 は 紳士 と いう に は ほど遠い やつ
せいかく||しんし|||||ほどとおい|
あの 時 初めて わし は ジョジョ が 波紋 法 を 使える こと を 知った
|じ|はじめて|||||はもん|ほう||つかえる|||しった
That was when I first learned Jojo could use the Ripple.
祖父 ジョナサン から 受け継 い で
そふ|||うけつ||
Perhaps Jonathan passed down some of that power to him...
生まれつき 波紋 呼吸 法 を 身 に 付け て いる と いう わけ だ
うまれつき|はもん|こきゅう|ほう||み||つけ||||||
ええ
Perhaps... But why bring this up now?
しかし なぜ 今 その 話 を
||いま||はなし|
何 を
なん|
この 者 たち は 今 私 が 殺し た
|もの|||いま|わたくし||ころし|
It looks to me like I just killed these men...
そして 君 が 死 ん だ ら
|きみ||し|||
...and once I kill you, Jonathan's grandson will be filled with despair... and rage!
当然 ジョナサン の 孫 は 悲しみ 怒り この 私 に 恨み を 抱く だ ろ う が
とうぜん|||まご||かなしみ|いかり||わたくし||うらみ||いだく||||
ス … スト レイ …
|すと|れい
S-Straits-
スト レイ … ツォ
すと|れい|
Straits...
ち … 血迷った か
|ちまよった|
H-Have you gone mad?!
いや 至って 冷静 だ よ スピード ワゴン
|いたって|れいせい|||すぴーど|わごん
No, I am actually quite composed, Speedwagon.
私 は 肉体 を 鍛錬 する ため に 波紋 法 の 道 へ 入った
わたくし||にくたい||たんれん||||はもん|ほう||どう||はいった
I took to the way of the Ripple as a means to preserve my body.
だが 修行 すれ ば する ほど
|しゅぎょう||||
Though ironically, the more one trains, the more one understands the limitations of their aging body.
自分 の 老い て いく 肉体 が はっきり 分かる
じぶん||おい|||にくたい|||わかる
情けない ほど に な
なさけない|||
I was ashamed when I realized that I was only barely superior to normal humans.
普通 の 人間 より ほんの ちょっぴり 優れて いる と いう だけ な の だ
ふつう||にんげん||||すぐれて|||||||
波紋 法 で さえ この 老い は 止め られ ん
はもん|ほう||||おい||とどめ||
Even the Ripple is incapable of ebbing the flow of time!
私 は 五十 年 前 の 戦い の 時
わたくし||ごじゅう|とし|ぜん||たたかい||じ
During our battle fifty years ago, I realized I admired Dio!
密か に ディオ に 憧れ た
ひそか||||あこがれ|
あの 強 さ に 美し さ に 不老 不 死 に
|つよ|||うつくし|||ふろう|ふ|し|
His power! His beauty! His eternal youth!
私 も 石 仮面 の 力 が ほしい と 思った
わたくし||いし|かめん||ちから||||おもった
I yearned to possess the power of the stone mask for myself...
他人 を 犠牲 に し て も な
たにん||ぎせい|||||
..so I'll destroy anything that gets in the way of that goal!
捻 じ 曲がった か ストレイツォ
ねじ||まがった||
私 は これ から 貴 様 の 血 で 不 死 を 手 に 入れる
わたくし||||とうと|さま||ち||ふ|し||て||いれる
そう すれ ば この世 で この 仮面 の こと を 知る の は
|||このよ|||かめん||||しる||
That will leave Erina Joestar and Joseph as the only people to know of the mask's existence!
エリナ ? ジョースター と その 孫 ジョセフ のみ
||||まご|じょせふ|
二 人 を 抹殺 し た 後
ふた|じん||まっさつ|||あと
After I've killed them, I'll unlock mysteries within the stone mask Dio never even dreamed of!
私 は ゆっくり と ディオ 以上 に 石 仮面 の 謎 を 極め られる
わたくし|||||いじょう||いし|かめん||なぞ||きわめ|
や … やめろ
石 仮面 に は まだ 解 い て い ない 恐るべき 謎 が …
いし|かめん||||かい|||||おそるべき|なぞ|
The stone mask holds terrifying secrets we may never understand!
エリナ さん … ジョジョ …
Miss... Eri... na...
ほら ー ッ どこ 目 つけ て ぶらつ い た ん だ よ す かたん
|-|||め||||||||||
Hey! Watch where you're walkin', ya dumb brute!
て め ぇ の ケツ 犬 に でも キス さ せ て ろ
|||||いぬ|||きす||||
早く 退け この …
はやく|しりぞけ|
もしも ー し ああ 何 だって
|-|||なん|
Hello there! Huh, now what was that?!
ゆっくり と もう 一 遍 言って みろ
|||ひと|へん|いって|
Could you repeat that back to me, nice and slow?
通訳 なし で も 分かる よう に な
つうやく||||わかる|||
Maybe in a language I can actually understand?
場合 に よっちゃ ぶ っ 飛ばす
ばあい|||||とばす
Watch what you say, or I'll beat you!
ジョジョ 何 を し て いる の です ?
|なん||||||
Jojo...
エ … エリナ 婆ちゃん
||ばあちゃん
G-Granny Erina!
その 人 に 何 を し て いる の です ?
|じん||なん||||||
What are you doing to that man?
ああ …
Uh, well...
え ー と
|-|
その です ね
タクシー
たくしー
Taxi!
タクシー です よ エリナ お 婆ちゃん
たくしー|||||ばあちゃん
I was just hailing the taxi, Granny Erina!
ジョジョ それ は 気 が 利 くわ ね
|||き||り||
Oh, Jojo, how very thoughtful of you.
スモーキー さん あなた も 行き ま しょ う
||||いき|||
Mr. Smokey, I'd like you to join us.
お 婆ちゃん と 孫 の たった 二 人 だけ の 一族 ジョースター 家
|ばあちゃん||まご|||ふた|じん|||いちぞく||いえ
The Joestar family was just an old woman and her grandson...
おい ら が 少しずつ 知った 二 人 の 過去 は …
|||すこしずつ|しった|ふた|じん||かこ|
...but slowly, I began to learn about their great legacy.
なあ お 婆ちゃん
||ばあちゃん
Say Granny...
スピード ワゴン は よ
すぴーど|わごん||
...Speedwagon asks us to come on over to New York...
俺 たち に ニューヨーク に 来い って 言って おい て よ
おれ|||にゅーよーく||こい||いって|||
ど っか 旅行 し てる ん だ って
||りょこう|||||
...but now he's off on some trip?!
いい加減 な やつ だ なぁ
いいかげん||||
That's pretty rude, don'tcha think?
石油 の 仕事 で きっと 忙しい の でしょ う
せきゆ||しごと|||いそがしい|||
I'm sure the life of an oil baron is a busy one.
ねぇ お 婆ちゃん
||ばあちゃん
本当 に さ スピード ワゴン は お じいちゃん の 親友 だった の
ほんとう|||すぴーど|わごん|||||しんゆう||
Honestly now, you only knew Speedwagon as Grandpa's friend?
ただ それ だけ 本当 に
|||ほんとう|
And that's all? Really?
どういう こと です ?
だって さ あの じ じい は 独身 だ よ
||||||どくしん||
お 婆ちゃん も ずっと 未亡人
|ばあちゃん|||みぼうじん
And you've been a widow for a pretty long time.
本当 に それ だけ の 仲 な の か なぁ と 思ったり し て
ほんとう|||||なか||||||おもったり||
I say this because I'm curious if there was something "more" between the two of you.
無礼 者 が
ぶれい|もの|
You foul-minded-!
分かった 痛 っ もう 言わ ない
わかった|つう|||いわ|
I get it! I won't mention it-
お婆 ちゃん 許し て
おばあ||ゆるし|
Granny, forgive me!
知って る よ スピード ワゴン の 義理堅 さ は
しって|||すぴーど|わごん||ぎりがた||
I know! Speedwagon's an honorable guy!
ジョースター 家 は 代々 短命 な 一族
|いえ||だいだい|たんめい||いちぞく
The Joestars never seemed to live for very long...
エリナ お 婆ちゃん は 若い 時
||ばあちゃん||わかい|じ
夫 を 船 の 事故 で 失い
おっと||せん||じこ||うしない
その 時 身 ご もって い た 男の子 と
|じ|み|||||おとこのこ|
She was pregnant at the time, and her son would grow up to marry the little girl she rescued that fateful night.
その 事故 の 時 一緒 に 助かった 女 の 赤ちゃん が
|じこ||じ|いっしょ||たすかった|おんな||あかちゃん|
大人 に なって 結婚 し て
おとな|||けっこん||
それ が ジョジョ の 両親
||||りょうしん
They were Jojo's parents.
この 後 両親 も 戦死 と 病気 で 亡くなった の だ そう だ
|あと|りょうしん||せんし||びょうき||なくなった||||
Her son died in the war, while his wife later succumbed to disease.
エリナ お 婆ちゃん は 限りなく 優しい
||ばあちゃん||かぎりなく|やさしい
Granny Erina was one of the nicest people I had ever known.
チンピラ の おい ら に も 誰 に 対 し て も
||||||だれ||たい|||
She was kind not just to me, but to everyone.
それ は その 人生 の 寂し さ の せい な の だ ろ う か
|||じんせい||さびし|||||||||
I think it might be because she had such a sad life herself.
ジョジョ も 同じ だ
||おなじ|
Jojo was the same.
そして その 親切 さ が その 日 に トラブル の もと に なった
||しんせつ||||ひ||とらぶる||||
I think his kindness was what ended up causing the most trouble.
おい ら の せい で
And it was all my fault...
おい waiter waiter
Waiter! Waiter!
はい
Yes, sir?
この 店 は あんな 臭 せ ぇ 豚 野郎 入れ て ん の か
|てん|||くさ|||ぶた|やろう|いれ||||
I didn't know this joint served filthy pigs like him!
あいつ の 匂い が 料理 に 移って 混じった よ
||におい||りょうり||うつって|まじった|
ああいう の を 入れ てん じゃ ねぇ
|||いれ|||
People like him should be kept out!
お 客 様
|きゃく|さま
この 店 で は いかなる お 客 様 でも
|てん|||||きゃく|さま|
料金 さえ 払って いただけ れ ば 料理 を お 出し いたし ます
りょうきん||はらって||||りょうり|||だし||
何 だ と
なん||
Are you shitting me?!
この 店 は 豚 が 豚 を 食って も いい の か
|てん||ぶた||ぶた||くって||||
You telling me this place lets the pigs dine on pork?!
お … 俺 先 に 帰る よ
|おれ|さき||かえる|
I think I should be going now...
ジョジョ
Jojo...
お 婆ちゃん まさか 止め ん じゃ ない でしょ う ね
|ばあちゃん||とどめ||||||
Granny, you aren't going to stop me, are you?
いいえ 個人 の 主義 や 主張 は 勝手
|こじん||しゅぎ||しゅちょう||かって
Hardly.
許せ ない の は 私 ども の 友人 を 公然と 侮辱 した こと
ゆるせ||||わたくし|||ゆうじん||こうぜんと|ぶじょく||
ほか の お 客 に 迷惑 を かけ ず きちっと やっつけ なさい
|||きゃく||めいわく||||||
そう 来 なくっちゃ なぁ
|らい||
Sounds good to me!
やる って の か 兄ちゃん よ
||||にいちゃん|
You wanna go, pal?
お っ さん メリケン サック を 探し て いる の なら
||||||さがし||||
Hey, big guy!
あんた の 上着 の ポケット に は ない ぜ
||うわぎ||ぽけっと||||
ズボン の 後 ポケット に 入って いる
ずぼん||あと|ぽけっと||はいって|
まさか
How did he...
お前 は 次に
おまえ||つぎに
Now you're gonna say "How did you know about my brass knuckles, you punk?"
「 何で メリケン の こと 分かった ん だ この 野郎 」 と 言う
なんで||||わかった||||やろう||いう
何で メリケン の こと 分かった ん だ この 野郎
なんで||||わかった||||やろう
How did you know about my brass knuckles, you punk?!
お前 の 利き腕 の 指 の 擦り剥け を 見 れ ば
おまえ||ききうで||ゆび||すりむけ||み||
I could tell from the indentations on your knuckles that you used them pretty recently.
それ は メリケン サック を 嵌 め て 喧嘩 し た もの と 分かる
|||||かん|||けんか|||||わかる
そして お前 の シャツ に 付い て いる の は 血
|おまえ||しゃつ||つけい|||||ち
There's also blood on your shirt.
それ も 返り血
||かえりち
A splatter of blood!
さっき 人 を 殴って 来 た ばかり だ な
|じん||なぐって|らい||||
You were just recently beating someone up, weren't you?
そして 血 が 上着 で は なく て シャツ に 付い て いる と いう こと は
|ち||うわぎ|||||しゃつ||つけい||||||
So the blood on your shirt can only mean one thing; you took your coat off before beating them!
上着 を 脱 い で 喧嘩 し て き た と いう こと
うわぎ||だつ|||けんか|||||||
つまり メリケン サック を 指 から 外し た 時
||||ゆび||はずし||じ
In short, doesn't it only make sense for you to have put it in your back pocket and not your jacket?
上着 は 着 て ない から
うわぎ||ちゃく|||
ズボン の ポケット に しまった こと は 当然 の 結果 だ
ずぼん||ぽけっと|||||とうぜん||けっか|
次 の 台詞 は
つぎ||せりふ|
Now you're gonna say "What does it matter, you little shit?"
「 分かった から どう だって ん だ よ この くそ ガキ が 」 だ
わかった|||||||||がき||
分かった から どう だって ん だ よ この くそ ガキ が
わかった|||||||||がき|
当った
あたった
How does that feel?!
ざ ー まみ ろ かっこう つけ ん じゃ ねぇ
|-|||||||
That's what you get for being such a smartass!
いや 違う ね
|ちがう|
What are you going on about?
一体 どこ 殴って ん だ よ
いったい||なぐって|||
And what the hell were you hitting?
お め ぇ が 楽し そう に 殴って た の は 俺 じゃ ない ぜ
||||たのし|||なぐって||||おれ|||
Because whatever you were just fist fighting with, it wasn't me.
お め ぇ の よう な 単純 脳みそ の やる パターン は
||||||たんじゅん|のうみそ|||ぱたーん|
Can't you see how easy it is for me to read idiots like you?
全て 読ま れ てる って こと
すべて|よま||||
分か ん ねぇ の か この うす ばか が
わか||||||||
Got that? You damned idiot!
いや 子分 の 無礼 を 許し て ください
|こぶん||ぶれい||ゆるし||
マダム あなた は エリナ ? ジョースター さん でしょ う
Madam, you're Erina Joestar, correct?
私 は スピード ワゴン さん に 大変 世話 に なって やし て ね
わたくし||すぴーど|わごん|||たいへん|せわ|||||
Mr. Speedwagon has helped me out of a fix or two.
あんた の こと も 以前 ロンドン で 教え られ て 知って る ん です よ
||||いぜん|ろんどん||おしえ|||しって||||
He told me all about you, back when we were in London.
会え て よかった
あえ||
I'm glad I've found you.
実は さっき 知った 裏 の 情報 で
じつは||しった|うら||じょうほう|
I have some underground information that hasn't been revealed to the public just yet.
まだ この 国 の 新聞 屋 と か に は 知ら れ て ねえ ん だ が
||くに||しんぶん|や|||||しら||||||
スピードワゴン さん が 殺さ れ まし た ぜ
すぴーど わごん|||ころさ||||
Mr. Speedwagon has been murdered.
何 … だ と
なん||
What was that?
噂 で は やった の は チベット から 来 た 修行 僧
うわさ||||||ちべっと||らい||しゅぎょう|そう
According to current rumors, the culprit was a monk from Tibet.
修行 僧
しゅぎょう|そう
A monk? Was it Straits?!
ストレイツォ か
メキシコ 奥地 の 川 で 流れ 着 い た
めきしこ|おくち||かわ||ながれ|ちゃく||
Apparently the bodies of Speedwagon and a few others were found on a river bank in Mexico.
スピード ワゴン と その 一行 らしい 死体 を 発見 し た 者 の 話 だ
すぴーど|わごん|||いっこう||したい||はっけん|||もの||はなし|
どこ で なぜ 殺さ れ た の かも
|||ころさ||||
Nobody knows for certain who did it, and we are also unsure as to the current whereabouts of this monk.
修行 僧 が どこ へ 行った か も 誰 も 知ら ない
しゅぎょう|そう||||おこなった|||だれ||しら|
分かる よう な 気 が する
わかる|||き||
I think I understand...
きっと たぶん スピード ワゴン さん が かつて 話し て くれ た
||すぴーど|わごん||||はなし|||
This... must be about the story Mr. Speedwagon told me, about Dio and the stone mask.
石 仮面 と ディオ … それ に 纏わる こと の よう な 気 が する
いし|かめん|||||まつわる|||||き||
ジョジョ この 男 は マフィア だ ぜ
||おとこ||まふぃあ||
Jojo, that guy's from the Mafia!
信用 し ちゃ いけ ねぇ
しんよう||||
You can't trust him. He's probably up to no good!
きっと 集 ろ う と し てる ん だ
|しゅう|||||||
そう 思う の は 勝手 よ
|おもう|||かって|
Whatever suits you.
お っ さん ライター なら 胸 ポケット に 入って る ぜ
|||らいたー||むね|ぽけっと||はいって||
Fella, your lighter's in your breast pocket.
スモーキー 忠告 は あり が て ぇ が
|ちゅうこく||||||
Smokey, I appreciate the warning, but I'm almost positive this guy is telling the truth!
俺 は こいつ の 言う こと を 信用 する
おれ||||いう|||しんよう|
こいつ ら は 銭 金 のみ で 動く 連中
|||せん|きむ|||うごく|れんちゅう
The only thing that motivates these guys is money!
そい つ が 恩 を 売 ろ う と して 流す マフィア の 情報 だ から こそ
|||おん||う|||||ながす|まふぃあ||じょうほう|||
This info coming from a group like the Mafia without any way of exploiting it tells me it's true!
真実 味 が ある
しんじつ|あじ||
だが
However!
いくら 真実 と は いえ
|しんじつ|||
True or not, I can't allow you to bring such terrible news to Granny Erina out of nowhere like that!
そんな 最悪 の 情報 を エリナ お 婆ちゃん に いきなり 聞か せ た の は 許せ ねえ
|さいあく||じょうほう||||ばあちゃん|||きか|||||ゆるせ|
怯え させ て 悲しま せ ち まった じゃ ねぇ か
おびえ|さ せ||かなしま||||||
And now she's both startled and sad, you dumbass!
この 馬鹿 たれ が
|ばか||
五十 年 前 の こと が 未 だに 続 い て いる なんて
ごじゅう|とし|ぜん||||み||つづ||||
The madness from fifty years ago... It still hasn't ended...
怖い の か お 婆ちゃん 俺 が 守って やる
こわい||||ばあちゃん|おれ||まもって|
Are you afraid, Granny?
違う ジョセフ お前 の こと だ よ
ちがう|じょせふ|おまえ||||
That's not it, Joseph!
お前 が 巻き込ま れ て いく 運命 の こと が 怖い の です
おまえ||まきこま||||うんめい||||こわい||
It's about the destiny you may end up being caught in that frightens me!
大丈夫 だ よ
だいじょうぶ||
Don't worry about me.
それ が 運命 なら それ に 従う ぜ
||うんめい||||したがう|
If this is my destiny... then so be it!
おい ら に は 何 が 何だか 分から ない けど
||||なん||なんだか|わから||
I wasn't sure what had happened, but I knew these two definitely had a troubled past.
この 二 人 は 途 轍 も ない 過去 を 背負って いる ん だ
|ふた|じん||と|わだち|||かこ||せおって|||
おい スモーキー
Hey, Smokey!
うん ? 今日 は 冷える なぁ
|きょう||ひえる|
この 雑誌 ここ 見ろ よ
|ざっし||みろ|
This magazine! Take a look!
何 だ よ
なん||
これ もしかすると ここ 盛り上げる やつ か よ
|||もりあげる|||
These things, do you think they make girls' you-know-whats look bigger?!
なに なに
Let's see... "Will make you go from AA cup to C."
AA カップ が C に なる
aa|かっぷ||c||
騙さ れる ぜ 気 を 付けよ う ぜ なぁ
だまさ|||き||つけよ|||
Heh, now they're playing dirty! Better watch out!
おや
Huh?
ペア で 1 ドル 25 セント だって よ
ぺあ||どる|せんと||
It says it's $1.25 for a pair...
えっ え ー と
||-|
E-Excuse me...
はて どこ か で 見 た こと が ある よう な ない よう な
||||み|||||||||
Ya know, I get the feeling I've seen you somewhere before... Possibly...
あんた 以前 ど っか で 会った こと ない かな
|いぜん||||あった|||
Perhaps we've already met?
ねぇ 何で こんなに 寒い のに
|なんで||さむい|
Hey, how come I can't see your breath in this freezing cold weather?
白い 息 が 出 ない ん だ
しろい|いき||だ|||
そして
And is it just me, or did I catch a glimpse of something nasty in your mouth? Fangs perhaps?
あんた 今 ちら ー っと 口 の 中 に 牙 が 見え た よう な 見え ない よう な
|いま||-||くち||なか||きば||みえ||||みえ|||
とぼけ ん な この 野郎
||||やろう
Don't play dumb with me, asshole.
街 中 だ ろ う が 構わ ん
がい|なか|||||かまわ|
I don't care where we do this, Jojo.
ジョジョ お前 の 命 を もらう
|おまえ||いのち||
才能 が 目覚め ぬ うち に な
さいのう||めざめ||||
そう かい
無 茶 な や つと は 分かって い た が
む|ちゃ|||||わかって|||
I knew he was a little unhinged, but this is insane!
これほど と は
街 中 で いきなり
がい|なか||
I don't know where he got it, but he's going nuts with a Tommy Gun in the middle of the city!
どこ から 手 に 入れた の か
||て||いれた||
トンプソン 機関 銃 を
|きかん|じゅう|
ぶ っ放し た
|っぱなし|
ストレイツォ 来る の を 待って た ぜ
|くる|||まって||
Straits, I've been waiting for you to show up!
この 程度 で 貴 様 が 死ぬ と は 思わ ねえ が
|ていど||とうと|さま||しぬ|||おもわ||
I doubt that was enough to kill you...
スピード ワゴン 爺さん の 仇
すぴーど|わごん|じいさん||あだ
...but for old man Speedwagon...
宣戦 布告 だ ぜ
せんせん|ふこく||
...consider this my declaration of war!
これ が 吸 血 鬼
||す|ち|おに
This is a vampire?!
解体 して やる ストレイツォ
かいたい|||
I'm gonna tear you to pieces, Straits!
我が ドイツ の 医学 薬学 は 世界 一
わが|どいつ||いがく|やくがく||せかい|ひと
German medical science is number one in the world!
君 は なにも わかっちゃ い ない の だ
きみ|||||||
Don't you understand anything?!
地獄 で 詫びろ
じごく||わびろ
Repent for your sins in hell!
第 十 一 話 「 ゲーム の 達人 」
だい|じゅう|ひと|はなし|げーむ||たつじん
"Game Master"