パート18
ぱーと
部分
part
Part 18.
第 18 部分
彼 は 時間 の 感覚 を 失った 。
かれ||じかん||かんかく||うしなった
||||||失去
||||sense||
He lost his sense of time.
宇宙 服 の クロノメーター は 動いて いない 。
うちゅう|ふく||||うごいて|
|||chronometer|||
|||chronometer|||
The spacesuit chronometer is not moving.
宇宙服的计时器没有在运转。
もう 何 時間 も 経過 した ような 気 が した とき 、 身体 の 下 の 船体 に かすかな 衝撃 が 走り抜ける の を 感じた 。
|なん|じかん||けいか|||き||||からだ||した||せんたい|||しょうげき||はしりぬける|||かんじた
||||经过|||||||||||船体||微弱的|冲击||穿过|||
|what|time||passed|||||||||||ship's hull||slight|impact||raced|||
||||||||||||||||||||走り抜ける|||
When I felt like hours had passed, I felt a faint shock running through the hull under my body.
当我感觉已经过去了好几个小时的时候,身体下方的船体传来一阵微弱的冲击。
彼 は つかの間 、 心 が 高揚 した 。
かれ||つかのま|こころ||こうよう|
||片刻||||
||brief moment|||elated|
||一瞬||||
He was uplifted for a short time.
他短暂地感到心潮澎湃。
船体 が 分離 した のだ 。
せんたい||ぶんり||
||分离||
hull||separated||
The hull was separated.
彼 の 捜索 は ―― かりに あった と して も ―― 断念 さ れた のだ 。
かれ||そうさく|||||||だんねん|||
||||假如|||||放弃|||
||search||even if|||||abandoned|||
||||仮に|||||中止|||
His search-even if it happened-was abandoned.
Его поиски, даже если они и случились, были прекращены.
他的搜寻——即使确实存在——也已经放弃了。
彼 は のろのろ と 少しずつ 船体 に そって 進み 、 黒い 宇宙 船 を 望み 見た 。
かれ||||すこしずつ|せんたい|||すすみ|くろい|うちゅう|せん||のぞみ|みた
|||||||沿着|||||||
||slowly|||hull||along|advanced|||||wished|
He slowly followed the hull, hoping for a black spaceship.
他缓慢地沿着船体一点一点向前,望着那艘黑色的宇宙船。
相変わらず 数 百 ヤード 離れた ところ に 停止 して いる 。
あいかわらず|すう|ひゃく|やーど|はなれた|||ていし||
as usual|several|hundred|yards|away|||stopped||
|||ヤード||||||
It still stops hundreds of yards away.
Todavía se detiene a cientos de metros de distancia.
依然停留在几百码远的地方。
その 光景 は 気分 を めいら せた 。
|こうけい||きぶん|||
that|scene||mood||to weigh down|
|||||高揚させ|
The scene made me feel good.
Сцена заставила меня почувствовать себя хорошо.
もう 二 隻 の 船 が いっしょに いる べき 理由 は ない 。
|ふた|せき||せん|||||りゆう||
||counter||||together|||reason||
There is no reason why two more ships should be together.
Нет причин, по которым еще два корабля должны быть вместе.
マーシャン ・ プリンセス 号 は 地球 に 向けて 方向 転換 しなければ なら ない 。
|ぷりんせす|ごう||ちきゅう||むけて|ほうこう|てんかん|し なければ||
|||(topic marker)|earth||toward|direction|direction change|||
The Marshall Princess must turn around to face Earth.
その とき 彼 は 目 の 片隅 で それ を とらえた 。
||かれ||め||かたすみ||||
||||||corner||||caught
that||||||||||捉えた
At that time, he caught it out of the corner of his eye.
なに か が 動いて いる 。
|||うごいて|
|||moving|
Something is moving.
閃光 が 走った 。
せんこう||はしった
flash of light|(subject marker)|ran
flash||
A flash of light ran.
小さい 月 の ように それ は 遠く 離れた 船体 の 湾曲 部分 を じりじり と 登って くる 。
ちいさい|つき|||||とおく|はなれた|せんたい||わんきょく|ぶぶん||||のぼって|
|moon|||||far||||curve|part||creeping||climbing|
|||||||||||||じりじり|||
Like a small moon, it climbs up the curved parts of a distant hull.
ふと その 数 が 増えた 。
||すう||ふえた
||number||
Suddenly the number increased.
ちらちら と 輝く 衛星 の 集団 。
||かがやく|えいせい||しゅうだん
twinkling||shining|satellites||group
ちらちら|||||
A group of shining satellites.
メル は なにも 考え ず 噴射 装置 を 押し 、 宇宙 空間 に 飛び出した 。
|||かんがえ||ふんしゃ|そうち||おし|うちゅう|くうかん||とびだした
|||||firing|device||push||||rushed out
Without thinking, Mel hit the jet propulsion system and flew into space.
最初に 飛び出した とき の 恐怖 は 、 捜索 者 たち の 存在 に よって 何 倍 に も ふくれあがって いた 。
さいしょに|とびだした|||きょうふ||そうさく|もの|||そんざい|||なん|ばい||||
|rushed out|||fear||search||||presence|||many|times|||swelled|
|||||||||||||||||膨れ上が|
The horror of the first jump was many times greater due to the presence of the searchers.
Ужас первого прыжка был в разы больше из-за присутствия поисковиков.
マーシャン ・ プリンセス 号 の 乗務 員 だ な 、 と 彼 は 思った 。
|ぷりんせす|ごう||じょうむ|いん||||かれ||おもった
||||crew|||||||
He thought to himself, "It must be the crew of the "Marchant Princess".
たぶん 宇宙 服 が なくなって いた ので 、 ばれて しまった のだ 。
|うちゅう|ふく|||||||
|||||||was found||
|||||||ばれる||
Perhaps they were discovered because their space suits were missing.
がむしゃらに 逃げ出した 彼 は 、 果てし の な さ と 、 暗黒 と 、 孤独 に 直面 した 。
|にげだした|かれ||はてし|||||あんこく||こどく||ちょくめん|
recklessly|ran away|||endless|||ness||dark||loneliness||confront|
||||果てしな|||||darkness|||||
As he desperately ran away, he was confronted with endlessness, darkness, and loneliness.
Он в спешке убежал и столкнулся с бесконечностью, тьмой и одиночеством.
太陽 は 丸く 、 熱く 燃えて いた が 、 なにもの を も 照らし出す こと が なかった 。
たいよう||まるく|あつく|もえて|||なにも の|||てらしだす|||
sun||round|hot|burning|||no one|||to illuminate|||not
The sun was round and burning hot, but it did not illuminate anything.
Солнце было круглым и обжигающим, но ничего не освещало.
心 が それ 自身 と まわり の 宇宙 を 見分ける すべ は 、 ことごとく 失わ れた 。
こころ|||じしん||||うちゅう||みわける||||うしなわ|
|||itself||||||distinguish|means||completely|lost|
||||||||||手段||すべて||
All the way the mind distinguishes itself from the universe around it has been lost.
Путь, которым разум отличается от окружающей его вселенной, был потерян.
彼 は 起源 も 目的 も 向かう ところ も なく 、 ただ 宇宙 に 浮いて いる 原始 的な 単 細胞 の ような もの だった 。
かれ||きげん||もくてき||むかう|||||うちゅう||ういて||げんし|てきな|ひとえ|さいぼう||||
||origin||||heading|||||||floating||primitive||single|cell||||
He had no origin, no purpose, no destination, just like a primitive single cell floating in space.
かすかな 記憶 だけ が 濃密な 恐怖 を 貫いて 一筋 の 理性 の 光り を もたらした 。
|きおく|||のうみつな|きょうふ||つらぬいて|ひとすじ||りせい||ひかり||
faint|memory|||intense|intense fear||piercing|ray||reason||||brought
Only the faintest of memories brought a ray of reason through the dense fear.
アリス 。
Alice .
アリス の ため に 生き延び なければ なら ない 。
||||いきのび|||
||||to survive|||
We must survive for Alice.
アリス の ところ に 戻る 方法 、 地球 に 戻る 方法 を 見つけ なければ なら ない 。
||||もどる|ほうほう|ちきゅう||もどる|ほうほう||みつけ|||
||||||earth|||||must find|||
We must find a way to get back to Alice, to Earth.
彼 は マーシャン ・ プリンセス 号 の ほう を 、 船体 に へばりついて いる 捜索 者 たち の ほう を 見て 、 音 の ない 暗闇 の 中 で 悲鳴 を あげた 。
かれ|||ぷりんせす|ごう||||せんたい||||そうさく|もの|||||みて|おと|||くらやみ||なか||ひめい||
||||||||ship's hull||clinging||search|||||||sound|||darkness||||scream||
||||||||||くっついて||||||||||||||||||
He looked at the Marshall Princess, looking at the searchers clinging to the hull, and screamed in the silent darkness.
捜索 者 たち は 船体 を 離れ 、 彼 に むかって 宇宙 空間 を 進んで きて いた 。
そうさく|もの|||せんたい||はなれ|かれ|||うちゅう|くうかん||すすんで||
search|||||||||toward||||||
|||||||||向かって||||||
The searchers had left the ship and were moving toward him in space.
その スピード は 彼 の スピード を はるかに しのいで いる 。
|すぴーど||かれ||すぴーど||||
|||||speed||by far|exceeded|
||||||||上回って|
His speed is far superior to his own.
逃げよう と して も むだ だ ―― マーシャン ・ プリンセス 号 から 逃げだそう と して も むだだ 。
にげよう|||||||ぷりんせす|ごう||にげだそう||||
let's escape||||useless||||||try to escape||||useless
No wastes trying to escape -- No wastes trying to escape from the Marsh Princess.
生き延びる チャンス 、 あるいは 成功 する チャンス は 船 に 乗って 地球 に 行く こと に しか ない 。
いきのびる|ちゃんす||せいこう||ちゃんす||せん||のって|ちきゅう||いく||||
survive|||success|||||||||||||
The only chance for survival or success is to get on a ship and go to Earth.
大きな 曲線 を 描いて 彼 は 船 の ほう に 戻って いった 。
おおきな|きょくせん||えがいて|かれ||せん||||もどって|
|curve||drew||||||||
He returned to the ship in a large curve.
すぐに 捜索 者 が 包囲 する ように 近づき 、 衝突 針路 上 で 彼 と 出会った 。
|そうさく|もの||ほうい|||ちかづき|しょうとつ|しんろ|うえ||かれ||であった
|search||(subject marker)|surround||||collision|course|||||met
||||||||衝突の進|衝突の進|||||
Searchers soon approached to surround him and met him on the collision course.
Сразу же поисковик подошел к осаде и встретил его на встречных курсах.
その とき 捜索 者 たち の 正体 を 知った 。
||そうさく|もの|||しょうたい||しった
||search||||true identity||
It was then that he learned the identity of the searchers.
予想 と 違って 宇宙 服 を 着た 乗務 員 たち で は なかった 。
よそう||ちがって|うちゅう|ふく||きた|じょうむ|いん||||
expectation||different||||||||||
Unexpectedly, the crew members were not dressed in spacesuits.
それどころか 、 その 物体 二 機 は 小型の 宇宙 船 の ように 見えた 。
||ぶったい|ふた|き||こがたの|うちゅう|せん|||みえた
far from it||object|two|two||small|||||
On the contrary, the two objects looked like small spacecraft.
いく つ も の 光り の 筋 が 前方 の 空間 を つらぬいて いる 。
||||ひかり||すじ||ぜんぽう||くうかん|||
||||||line|(subject marker)|front||space||piercing|
||||||||||||貫いて|
Several streaks of light penetrate the space ahead.
彼 は レーダー と 赤外線 に よる 探知 も 行って いる ので は ない か と 思った 。
かれ||れーだー||せきがいせん|||たんち||おこなって|||||||おもった
||radar||infrared|||detection|also|going|||||||
I thought he might also be using radar and infrared detection.
マーシャン ・ プリンセス 号 から 来た ので は ない な 、 と 彼 は 心 の 底 で 思った 。
|ぷりんせす|ごう||きた||||||かれ||こころ||そこ||おもった
||||||||||||||heart||
Deep in his heart, he knew it could not have come from the "Marchant Princess.
乗務 員 が 入って いる わけで も ない 。
じょうむ|いん||はいって||||
There is no crew on board.
ある 種 の 飛行 ロボット で 、 あの 巨大な 黒い 船 から 来た のだ 。
|しゅ||ひこう|ろぼっと|||きょだいな|くろい|せん||きた|
|kind||flight|robot|||gigantic|||||
It was some kind of flying robot, coming from that huge black ship.
彼 は 探照灯 の 光り が 身体 に あたる の を 感じ 、 死 を もたらす 熱線 か 殺人 光線 が かっと 噴き出す の を 待った 。
かれ||さが あきら とう||ひかり||からだ|||||かんじ|し|||ねっせん||さつじん|こうせん||か っと|ふきだす|||まった
||searchlight||||||hits||||||bring|heat ray||murdering|light||suddenly|spurted|||stopped
||searchlight||||||||||||||||||勢いよく||||
He felt the glow of the searchlight hit his body and waited for the heat rays or killer rays that would bring about his death to erupt.
しかし 次に 起こった こと は 予想 も し ない こと だった 。
|つぎに|おこった|||よそう|||||
||happened|||expected|||||
But what happened next was unexpected.