×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

新美南吉 - ごん狐 (Gon, the Little Fox), 4. ご ん 狐

4.ご ん 狐

四 .

月 の いい 晩 でした 。 ご ん は 、ぶらぶら あそび に 出かけました 。 中山 さま の お城 の 下 を 通って すこし いく と 、細い 道 の 向う から 、だれか 来る ようです 。 話 声 が 聞えます 。 チンチロリン 、チンチロリン と 松虫 が 鳴いて います 。 ご ん は 、道 の 片がわ に かくれて 、じっと して いました 。 話 声 は だんだん 近く なりました 。 それ は 、兵 十 と 加助 と いう お 百姓 でした 。

「そうそう 、なあ 加助 」と 、兵 十 が いいました 。 「ああ ん ? 」「おれ あ 、このごろ 、とても ふしぎな こと が ある んだ 」 「何 が ? 」「おっ母 が 死んで から は 、だれ だ か 知らん が 、おれ に 栗 や まつたけ なんか を 、まいにち まいにち くれる んだ よ 」「ふうん 、だれ が ? 」「それ が わからん のだ よ 。 おれ の 知らん うち に 、おいて いくんだ 」

ご ん は 、ふたり の あと を つけて いきました 。 「ほんと かい ? 」「ほんとだ と も 。 うそ と 思う なら 、あした 見 に 来い よ 。 その 栗 を 見せて やる よ 」

「へえ 、へんな こと も ある もん だ な ア 」

それなり 、二人 は だまって 歩いて いきました 。 加助 が ひょいと 、 後 を 見ました 。 ご ん は びくっと して 、小さく なって たちどまりました 。 加助 は 、ごん に は 気 が つかないで 、そのまま さっさと あるきました 。 吉兵衛 と いう お百姓 の 家 まで 来る と 、二人 は そこ へ はいって いきました 。 ポンポン ポンポン と 木魚 の 音 が して います 。 窓 の 障子 に あかり が さして いて 、大きな 坊主 頭 が うつって 動いて いました 。 ご ん は 、

「お ねんぶつ が ある んだ な 」と 思い ながら 井戸 の そば に しゃがんで いました 。 しばらく する と 、また 三人 ほど 、人 が つれだって 吉兵衛 の 家 へ は いって いきました 。 お 経 を 読む 声 が きこえて 来ました 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

4.ご ん 狐 ご|ん|きつね honorific prefix|syllabic nasal|fox 4. Schläger, Fuchs. 4. 곤 여우 4. goon, fox. 4. goon, fox. 4. idiot, räv. 4. 狐狸 4. 狐狸 4. Gon the Fox

四 . よっ Four.

月 の いい 晩 でした 。 つき|の|いい|ばん|でした moon|attributive particle|good|evening|was It was a nice evening in April. ご ん は 、ぶらぶら あそび に 出かけました 。 ご|ん|は|ぶらぶら|あそび|に|でかけました honorific prefix|syllabic nasal|topic marker|aimlessly|playing|locative particle|went out Gon went out to play around. 中山 さま の お城 の 下 を 通って すこし いく と 、細い 道 の 向う から 、だれか 来る ようです 。 なかやま|さま|の|おしろ|の|した|を|とおって|すこし|いく|と|ほそい|みち|の|むこう|から|だれか|くる|ようです Nakayama|honorific title|attributive particle|castle|attributive particle|under|object marker|passing|a little|go|quotation particle|narrow|road|attributive particle|from the other side|from|someone|coming|it seems Ein Stück weiter, unterhalb des Schlosses von Lord Nakayama, kommt jemand von der anderen Seite der schmalen Straße. As he walked a little past the castle of Nakayama, it seems someone is coming from the narrow path. 話 声 が 聞えます 。 はなし|こえ|が|きこえます talk|voice|subject marker|can hear I can hear voices. チンチロリン 、チンチロリン と 松虫 が 鳴いて います 。 ちんちろりん|ちんちろりん|と|まつむし|が|ないて|います jingling sound|jingling sound|and|pine cricket|subject marker|is chirping|is Chinchirorin, chinchirorin, the crickets are chirping. ご ん は 、道 の 片がわ に かくれて 、じっと して いました 。 ご|ん|は|みち|の|かたがわ|に|かくれて|じっと|して|いました honorific|n|topic marker|road|attributive particle|one side|locative particle|hiding|still|doing|was Der Junge versteckte sich auf der einen Seite der Straße und blieb still. Gon was hiding on the side of the road, staying still. 話 声 は だんだん 近く なりました 。 はなし|こえ|は|だんだん|ちかく|なりました talk|voice|topic marker|gradually|closer|became The voices gradually got closer. それ は 、兵 十 と 加助 と いう お 百姓 でした 。 それ|は|へい|じゅう|と|かじょ|と|いう|お|ひゃくしょう|でした |||||加助||||| that|topic marker|soldier|ten|and|helper|and|called|honorific prefix|farmer|was They were the farmers named Heijuu and Kasuke.

「そうそう 、なあ 加助 」と 、兵 十 が いいました 。 そうそう|なあ|かすけ|と|へい|じゅう|が|いいました yeah yeah|right|Kasuke|quotation particle|Hei|Juu|subject marker|said "Yeah, yeah, Kasuke," said Heijuu. 「ああ ん ? ああ|ん ah|n "Huh?" 」「おれ あ 、このごろ 、とても ふしぎな こと が ある んだ 」 おれ|あ|このごろ|とても|ふしぎな|こと|が|ある|んだ I|ah|lately|very|strange|thing|subject marker|there is|you see "You know, I've been having some really strange things happen lately." 「何 が ? なに|が what|subject marker "What kind of things?" 」「おっ母 が 死んで から は 、だれ だ か 知らん が 、おれ に 栗 や まつたけ なんか を 、まいにち まいにち くれる んだ よ 」「ふうん 、だれ が ? おっか|が|しんで|から|は|だれ|だ|か|しらん|が|おれ|に|くり|や|まつたけ|なんか|を|まいにち|まいにち|くれる|んだ|よ|ふうん|だれ|が mother|subject marker|died|since|topic marker|who|is|question marker|don't know|but|I|locative particle|chestnuts|and|matsutake mushrooms|things like|object marker|every day|every day|gives|you see|emphasis particle|hmm|who|subject marker Nachdem meine Mutter gestorben war, gab mir jemand Tag für Tag Kastanien und Matsutake-Pilze und solche Sachen. "Ever since my mother died, someone I don't know has been giving me chestnuts and matsutake mushrooms every single day." "Hmm, who is it?" 」「それ が わからん のだ よ 。 それ|が|わからん|のだ|よ that|subject marker|don't understand|you see|emphasis marker "I don't understand that." おれ の 知らん うち に 、おいて いくんだ 」 おれ|の|しらん|うち|に|おいて|いくんだ I|possessive particle|don't know|while|locative particle|leaving|will go Sie werden ohne mein Wissen verschwinden." "You're leaving me behind without me knowing."

ご ん は 、ふたり の あと を つけて いきました 。 ご|ん|は|ふたり|の|あと|を|つけて|いきました honorific prefix|syllabic nasal|topic marker|two people|attributive particle|after|object marker|attached|went Er folgte den beiden. Gon followed the two of them. 「ほんと かい ? ほんと|かい really|right "Is that true?" 」「ほんとだ と も 。 ほんとだ|と|も it's true|and|also "It's true." うそ と 思う なら 、あした 見 に 来い よ 。 うそ|と|おもう|なら|あした|み|に|こい|よ lie|quotation particle|think|if|tomorrow|see|direction particle|come (imperative)|emphasis particle If you think it's a lie, come see it tomorrow. その 栗 を 見せて やる よ 」 その|くり|を|みせて|やる|よ that|chestnut|object marker|show|will give|emphasis marker I'll show you that chestnut.

「へえ 、へんな こと も ある もん だ な ア 」 へえ|へんな|こと|も|ある|もん|だ|な|ア wow|strange|things|also|there is|you see|is|right|ah "Nun, manche Dinge sind einfach wundersam, nicht wahr?" Wow, there are some strange things out there.

それなり 、二人 は だまって 歩いて いきました 。 それなり|ふたり|は|だまって|あるいて|いきました to that extent|two people|topic marker|quietly|walking|went In silence, the two of them continued walking. 加助 が ひょいと 、 後 を 見ました 。 かじょ|||あと||みました KASUKE sah ihm nach. Kasuke casually looked back. ご ん は びくっと して 、小さく なって たちどまりました 。 ご|ん|は|びくっと|して|ちいさく|なって|たちどまりました honorific prefix|nasal sound|topic marker|suddenly|doing|small|becoming|stopped Der Junge war so erschrocken, dass er zusammenzuckte und stillstand. Gon was startled and shrank back, coming to a stop. 加助 は 、ごん に は 気 が つかないで 、そのまま さっさと あるきました 。 かじょ|は|ごん|に|は|き|が|つかないで|そのまま|さっさと|あるきました helper|topic marker|Gon (a name)|locative particle|topic marker (repeated for emphasis)|spirit|subject marker|without noticing|as it is|quickly|walked Kasukawa, unaware of Gon, continued to walk briskly. 吉兵衛 と いう お百姓 の 家 まで 来る と 、二人 は そこ へ はいって いきました 。 きちべえ|と|いう|おひゃくしょう|の|いえ|まで|くる|と|ふたり|は|そこ|へ|はいって|いきました Kichibe|quotation particle|called|farmer|attributive particle|house|until|come|quotation particle|two people|topic marker|there|direction particle|entered|went Als sie das Haus eines Bauern namens Kibei erreichten, gingen sie hinein. When they reached the house of a farmer named Yoshibe, the two of them went inside. ポンポン ポンポン と 木魚 の 音 が して います 。 ぽんぽん|ぽんぽん|と|きぎょ|の|おと|が|して|います pom-pom|pom-pom|and|wooden fish|attributive particle|sound|subject marker|is making|is The sound of a wooden fish drum was echoing, 'Pom pom pom pom'. 窓 の 障子 に あかり が さして いて 、大きな 坊主 頭 が うつって 動いて いました 。 まど|の|しょうじ|に|あかり|が|さして|いて|おおきな|ぼうず|あたま|が|うつって|うごいて|いました window|attributive particle|sliding paper door|locative particle|light|subject marker|shining|is|big|bald|head|subject marker|reflected|moving|was Auf den Jalousien brannte Licht und ein großer Mönchskopf bewegte sich. Light was shining through the shoji window, and a large monk's head was reflected and moving. ご ん は 、 ご|ん|は honorific|syllabic n|topic marker Good evening,

「お ねんぶつ が ある んだ な 」と 思い ながら 井戸 の そば に しゃがんで いました 。 お|ねんぶつ|が|ある|んだ|な|と|おもい|ながら|いど|の|そば|に|しゃがんで|いました honorific prefix|annual memorial service|subject marker|there is|you see|right|quotation particle|thinking|while|well|attributive particle|near|locative particle|squatting|was Ich hockte neben dem Brunnen und dachte: "Da ist ein Monster drin." I was squatting by the well, thinking, 'There must be a memorial service going on.' しばらく する と 、また 三人 ほど 、人 が つれだって 吉兵衛 の 家 へ は いって いきました 。 しばらく|する|と|また|さんにん|ほど|ひと|が|つれだって|きちべえ|の|いえ|へ|は|いって|いきました for a while|to do|and|again|three people|about|person|subject marker|together|Kichibei|possessive particle|house|direction marker|topic marker|going|went Nach einer Weile gingen etwa drei weitere Personen zu Kichibeis Haus. After a while, about three more people came together and entered Yoshihira's house. お 経 を 読む 声 が きこえて 来ました 。 お|きょう|を|よむ|こえ|が|きこえて|きました honorific prefix|sutra|object marker|to read|voice|subject marker|can be heard|came I could hear the chanting of sutras.

SENT_CWT:AfvEj5sm=5.14 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.71 en:AfvEj5sm openai.2025-01-22 ai_request(all=41 err=0.00%) translation(all=34 err=0.00%) cwt(all=282 err=2.48%)