Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 65
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
ヤン ・ ウェン リー ら の ハイネ セン 脱出 に 伴う 混乱 は
|||||||だっしゅつ||ともなう|こんらん|
The chaos that accompanied Yang Wen-li's escape from Heinessen
当然 同盟 市民 の 知る ところ と なった が
とうぜん|どうめい|しみん||しる||||
最高 評議 会 議長 ジョアン ・ レベロ は
さいこう|ひょうぎ|かい|ぎちょう|||
徹底 し て 真相 を 秘匿 し た
てってい|||しんそう||ひとく||
それ が 急速 に 崩壊 し つつ あった 国家 の 輪郭 と 求心力 を 保つ ため に
||きゅうそく||ほうかい||||こっか||りんかく||きゅうしんりょく||たもつ||
This was because he firmly believed it necessary
必要 だ と 信じ た ゆえ で ある
ひつよう|||しんじ||||
しかし その こと が かえって 市民 の 不安 と 不信 を 増幅 し て い た
|||||しみん||ふあん||ふしん||ぞうふく||||
However, this only served to exacerbate the citizens' concern and distrust.
政府 は 事実 を 国民 に 報告 せよ !
せいふ||じじつ||こくみん||ほうこく|
The government must report the truth to its people!
政府 は 事実 を 国民 に 報告 せよ …
せいふ||じじつ||こくみん||ほうこく|
The government must report the truth to its people!
我々 が 知り たい の は たった 2 つ だけ で ある
われわれ||しり||||||||
1 つ レンネンカンプ 高等 弁 務 官 は どこ に いる の か
||こうとう|べん|つとむ|かん||||||
One, where is High Commissioner Lennenkampf?!
2 つ 退役 し た ヤン ・ ウェン リー 元帥 は どこ に いる の か
|たいえき||||||げんすい||||||
And two, where is retired Marshal Yang Wen-li?!
ただ それ を 知り たい だけ な の だ
|||しり|||||
That's all we want to know!
同盟 政府 のみ なら ず
どうめい|せいふ|||
In addition to the Alliance government,
帝国 の 高等 弁 務 官 府 も 沈黙 を 守って い た
ていこく||こうとう|べん|つとむ|かん|ふ||ちんもく||まもって||
the Imperial high commissioner's office also kept their silence.
レンネンカンプ 弁 務 官 の 拉致 と いう 不名誉 な 事態 が
|べん|つとむ|かん||らち|||ふめいよ||じたい|
This was due to concerns that the disgraceful issue of Lennenkampf's abduction
帝国 軍 の 権威 を 少なから ず 傷つける で あ ろ う こと を
ていこく|ぐん||けんい||すくなから||きずつける||||||
had the potential to substantially damage the Imperial military's authority.
おもん ばか って の こと で ある
結局 それ が さまざま な 流言 を 呼ぶ 元 と なった
けっきょく|||||りゅうげん||よぶ|もと||
This consequently gave rise to various groundless rumors.
知って いる か ? ヤン 元帥 は レンネンカンプ 弁 務 官 に 拉致 さ れ
しって||||げんすい|||べん|つとむ|かん||らち||
Did you know?
帝国 直轄 領 に なった 惑星 ウルヴァシー の 収容 所 に
ていこく|ちょっかつ|りょう|||わくせい|||しゅうよう|しょ|
and he's locked up in a prison on Urvashi that's now under direct control of the Empire.
幽閉 さ れ て いる らしい ぞ
ゆうへい||||||
いや それ は 違う ヤン 提督 は 同盟 政府 の 手 で
|||ちがう||ていとく||どうめい|せいふ||て|
No, that's wrong.
郊外 の 山荘 に かくまわ れ て いる ん だ
こうがい||さんそう|||||||
現に 近所 の 牧場 主 が ヤン 夫妻 を 目撃 し て いる
げんに|きんじょ||ぼくじょう|おも|||ふさい||もくげき|||
A local cattle farmer actually spotted the Yangs there.
元帥 は 夫人 の 肩 に 手 を 回し て
げんすい||ふじん||かた||て||まわし|
They say the marshal was taking a stroll around the yard
うつむき 加減 に 庭 を 散歩 し て い た そう だ
|かげん||にわ||さんぽ||||||
with his head down and his arm around his wife.
正確 な 情報 に よれ ば
せいかく||じょうほう|||
According to a trusted source,
ヤン 元帥 と レンネンカンプ 弁 務 官 は 互いに 撃ち 合って 重傷 を 負い
|げんすい|||べん|つとむ|かん||たがいに|うち|あって|じゅうしょう||おい
Marshal Yang and Commissioner Lennenkampf injured each other in a shootout,
軍 病院 に 入院 し て いる と いう こと だ
ぐん|びょういん||にゅういん|||||||
and they're now being treated in the military hospital.
どれ も デタラメ だ ヤン 元帥 は 既に この世 に ない
|||||げんすい||すでに|このよ||
That's a load of bull!
皇帝 の 部下 に 暗殺 さ れ た ん だ
こうてい||ぶか||あんさつ|||||
He was assassinated by one of the kaiser's henchmen.
ヤン 元帥 は 民主 共和 制 永続 の ため に
|げんすい||みんしゅ|きょうわ|せい|えいぞく|||
Marshal Yang has devised a thousand-year strategic plan
一千 年 の 計 を 練り
いっせん|とし||けい||ねり
to perpetuate democratic republicanism,
ゆかり の エル ・ ファシル を その 根拠 地 に 選 ん だ の だ
||||||こんきょ|ち||せん||||
and has chosen the familiar planet of El Facil as his base.
一 連 の 事態 は 全て ヤン 元帥 の 手のひら の 上 に ある
ひと|れん||じたい||すべて||げんすい||てのひら||うえ||
遠からず 元帥 は エル ・ ファシル に 不敗 の 勇 姿 を 現し
とおからず|げんすい|||||ふはい||いさみ|すがた||あらわし
Not long from now,
革命 政府 の 首班 の 座 に 就き 全 宇宙 に 挙 兵 を 宣言 する で あ ろ う
かくめい|せいふ||しゅはん||ざ||つき|ぜん|うちゅう||きょ|つわもの||せんげん|||||
ああ そう だ
Hear, hear!
そう だ その 通り 魔術 師 ヤン !
|||とおり|まじゅつ|し|
ヤン の 名声 を 最大 限 に 買いかぶった この 種 の 流言 が
||めいせい||さいだい|げん||かいかぶった||しゅ||りゅうげん|
These sorts of rumors which venerated Yang's name to the extreme
最も 市民 の 人気 を 博し た が
もっとも|しみん||にんき||はくし||
were the most popular among the citizens.
当 の ヤン は メル カッツ ら と の 合流 を 果たし た もの の
とう|||||||||ごうりゅう||はたし|||
As for Yang himself, although he had managed to join Merkatz and his forces,
今後 の 方針 を 決め かね て 無為 の 時 を 過ごし て い た
こんご||ほうしん||きめ|||ぶい||じ||すごし|||
he let time go idly by, struggling to decide his next course of action.
うーん
決まった か ? ええ これ で いい でしょ ?
きまった||||||
Have you decided?
「 ザ ・ イレギュラ ー ズ 」 ? 何 だ これ は ? だ から みんな から 募集 し た
||||なん||||||||ぼしゅう||
"The Irregulars"?
この 艦隊 の 名前 です よ 飾った ところ で
|かんたい||なまえ|||かざった||
公 に は 「 流 亡 の 私 兵 集団 」 と 言わ れる の が オチ でしょ
おおやけ|||りゅう|な||わたくし|つわもの|しゅうだん||いわ||||おち|
but they'll probably label us as a "vagrant private military force" anyway, right?
それ なら シンプル が 一 番 です し
||しんぷる||ひと|ばん||
So it's best to keep it simple.
俺 が 聞い た の は 今後 の 方針 が 決まった の か と いう こと だ
おれ||ききい||||こんご||ほうしん||きまった||||||
What I asked was if you've decided on our next move!
どう する ? エル ・ ファシル へ 行く か ?
|||||いく|
What do you think? Should we go to El Facil?
うーん …
独立 宣言 の のち 後 に 続く 者 も なく
どくりつ|せんげん|||あと||つづく|もの||
No others followed in their declaration of independence,
孤立 感 を 深め て い た エル ・ ファシル 独立 政府 も
こりつ|かん||ふかめ||||||どくりつ|せいふ|
and now in further isolation,
積極 的 に ヤン ら を 受け入れる 姿勢 を 示し て い た
せっきょく|てき|||||うけいれる|しせい||しめし|||
我々 は 孤立 し て は い ない 必ず 我々 に 呼応 し て
われわれ||こりつ||||||かならず|われわれ||こおう||
We are not alone.
真 の 民主 共和 政治 を 求める 人々 が 立ち上がる
まこと||みんしゅ|きょうわ|せいじ||もとめる|ひとびと||たちあがる
who will stand for the name of true democratic republicanism!
最大 の 民主 制 擁護 者 で ある ヤン 提督 の 来訪 を
さいだい||みんしゅ|せい|ようご|もの||||ていとく||らいほう|
Admiral Yang is democracy's greatest advocate, and we will welcome his arrival with open arms.
我々 は 心から 歓迎 する
われわれ||こころから|かんげい|
どう です イゼルローン 要塞 を 奪還 し
|||ようさい||だっかん|
What do you say?
エル ・ ファシル 星 域 に 至る 回廊 周辺 を 解放 区 に し て
||ほし|いき||いたる|かいろう|しゅうへん||かいほう|く|||
and turn the area around the corridor that leads up to the El Facil Stellar Region into a liberated zone
帝国 の 攻勢 に 対応 し ま しょ う
ていこく||こうせい||たいおう||||
to fend off the Empire's advances?
「 解放 区 」 ね …
かいほう|く|
A liberated zone, huh?
いずれ に せよ すぐ エル ・ ファシル へ お 行き なさい
||||||||いき|
Either way, you should head for El Facil immediately!
あそこ の 連中 に は 情熱 は あって も 政略 も 戦略 も ない
||れんちゅう|||じょうねつ||||せいりゃく||せんりゃく||
The people there have passion but no political or military tact.
あなた を 最高 指導 者 と し て 歓迎 する でしょ う
||さいこう|しどう|もの||||かんげい|||
They'll be happy to receive you as their supreme leader.
最高 指導 者 は 文民 で なく て は なら ない
さいこう|しどう|もの||ぶんみん||||||
A supreme leader must be a civilian.
軍人 が 支配 する 民主 共和 制 など 存在 し ない
ぐんじん||しはい||みんしゅ|きょうわ|せい||そんざい||
No democratic republican state is ever ruled by a military man.
私 が 指導 者 なんか に なって は いけ ない ん だ よ
わたくし||しどう|もの|||||||||
It would be wrong for me to be a leader.
頑固 すぎ ます な あなた は もはや 軍人 で は あり ませ ん
がんこ|||||||ぐんじん|||||
You're much too stubborn.
政府 から 給料 も 年金 も 支給 さ れ ない
せいふ||きゅうりょう||ねんきん||しきゅう|||
You're simply a nameless civilian,
無 位 無 官 の 民間 人 です 何 を 遠慮 する こと が あり ます か
む|くらい|む|かん||みんかん|じん||なん||えんりょ||||||
遠慮 なんか し て ない
えんりょ||||
I'm not holding myself back.
元帥 ! あなた と カイザー ・ ラインハルト と の 差 と いう もの を
げんすい|||||||さ||||
Marshal!
考え た こと は あり ます か ? 才能 の 差 だ よ
かんがえ|||||||さいのう||さ||
いや 違い ます 覇気 の 差 です
|ちがい||はき||さ|
No, that's wrong; it's a difference in ambition.
カイザー ・ ラインハルト は 運命 が 彼 に 断り なく
|||うんめい||かれ||ことわり|
Whenever fate tries to pass Kaiser Reinhard by without his consent,
かたわら を 通過 しよ う と すれ ば その えり首 を つか ん で
||つうか|||||||えりくび||||
力ずく で 彼 に 従わ せよ う と し ます
ちからずく||かれ||したがわ|||||
よかれ 悪 しかれ それ が 彼 の 信条 です
|あく||||かれ||しんじょう|
For better or for worse, that's his strength.
ところが あなた と き たら …
But you, on the other hand...
どう も 何 か あり そう です な 元帥
||なん||||||げんすい
There's obviously something on your mind, Marshal.
あなた は 何 を 望 ん で いる ん です 今 の 段階 で
||なん||のぞみ||||||いま||だんかい|
What is it that you want, at this point?
私 が 望 ん で いる の は たった 一 つ だ
わたくし||のぞみ|||||||ひと||
I only have one wish.
レベロ 議長 が 私 の 不在 を うまく 取り繕って くれる こと さ
|ぎちょう||わたくし||ふざい|||とりつくろって|||
That Chairman Lebello does a good job of explaining away my absence.
エル ・ ファシル 自治 政府 の 行為 と 発言 は
||じち|せいふ||こうい||はつげん|
The actions and declarations made by the autonomous government of El Facil
同盟 全体 の 利益 を 損ない
どうめい|ぜんたい||りえき||そこない
are detrimental to the interests of the entire Alliance,
共和 政府 の 存立 を 脅かす 重大 な 背信 で ある
きょうわ|せいふ||そんりつ||おびやかす|じゅうだい||はいしん||
and are a serious betrayal that threatens the integrity of republican government.
独善 を 捨て 国 父 ア ー レ ・ ハイネセン の 理想 の もと へ 立ち返る よう
どくぜん||すて|くに|ちち||||||りそう||||たちかえる|
I hope that they cast aside their self-righteousness
望む もの で ある 以上
のぞむ||||いじょう
それ だけ です か ? そんな こと より ヤン 元帥 の 所在 は ?
||||||||げんすい||しょざい|
Is that it?!
肝心 な こと は 何 も 話し て ない じゃ ない です か !
かんじん||||なん||はなし||||||
You haven't told us anything substantial!
ホワン ・ ルイ 氏 が 議長 に お 会い し たい と お 待ち です が
||うじ||ぎちょう|||あい|||||まち||
会わ ん ! 帰って もらえ しかし …
あわ||かえって||
Not now! Have him leave.
ビュコック 元帥 の 現役 復帰 の 件 は どう なって いる ?
|げんすい||げんえき|ふっき||けん||||
What about the matter of having Marshal Bucock come out of retirement?
再三 要請 し て おり ます が 病気 療養 と の こと で
さいさん|ようせい||||||びょうき|りょうよう||||
本人 が 固辞 し て おり ます
ほんにん||こじ||||
病気 な もの か やむ を 得 ん チュン 大将 を 呼 ん で くれ
びょうき||||||とく|||たいしょう||よ|||
Illness my ass!
ど いつ も こいつ も 責任 を 放棄 し て 私 を 見捨てる
|||||せきにん||ほうき|||わたくし||みすてる
They all abandon their responsibilities, leaving me to the dogs.
国家 を 民主 国家 を 守ら ず に どう する の か
こっか||みんしゅ|こっか||まもら||||||
How could they fail to protect their nation, their democracy?
勝手 な こと ばかり 言い よって まったく
かって||||いい||
私 一 人 に 責任 を 押しつけ よって
わたくし|ひと|じん||せきにん||おしつけ|
こいつ は 長い こと ない な
||ながい|||
This can't last much longer.
アッテンボロー は 気楽 で いい よ
||きらく|||
Attenborough's too carefree for his own good.
いつ まで も 学生 運動 の 気分 が 抜け ない ん だ から
|||がくせい|うんどう||きぶん||ぬけ||||
He still acts like he's a student protester.
でも 言って らっしゃる こと は 確か でしょ ?
|いって||||たしか|
But what he's saying makes sense, right?
うん イゼルローン 要塞 を 再 奪取 し た と し て も
||ようさい||さい|だっしゅ||||||
Yeah, even if we took back Iserlohn Fortress,
それ だけ なら 回廊 の 中 で 孤立 し て しまう が
|||かいろう||なか||こりつ||||
that would just isolate us in the Corridor.
エル ・ ファシル を 橋 頭 堡 と し て 確保 し
|||きょう|あたま|ほ||||かくほ|
But he's right in that, if we secure El Facil as a bridgehead
周辺 星 域 を つ ない で 解放 回廊 を 成立 さ せ られ れ ば
しゅうへん|ほし|いき|||||かいほう|かいろう||せいりつ|||||
and manage to establish a liberated corridor by connecting the surrounding stellar regions,
確か に 今後 の 状況 が どう 変化 しよ う と
たしか||こんご||じょうきょう|||へんか|||
対応 し やすい かも しれ ない な
たいおう||||||
例えば イゼルローン 要塞 を 返還 する 代わり に
たとえば||ようさい||へんかん||かわり|
エル ・ ファシル の 自治 権 を 認め させる と か
|||じち|けん||みとめ|さ せる||
方法 は いろいろ 出 て くる
ほうほう|||だ||
いずれ に せよ カイザ ー ・ ラインハルト に 何 か 約束 さ せる に は
|||||||なん||やくそく||||
Either way, getting Kaiser Reinhard to promise us something
それなり の 代償 が 必要 と なる だ ろ う し
||だいしょう||ひつよう||||||
is going to cost us something substantial.
カイザー に 約束 さ せる ?
||やくそく||
"Getting the kaiser to promise us"?
あなた は カイザー と 交渉 し て 妥協 点 を 探す お つもり な の ね
||||こうしょう|||だきょう|てん||さがす|||||
So you intend to negotiate with the kaiser to find some kind of compromise.
でも カイザー が その 約束 を 守る かしら ?
||||やくそく||まもる|
But do you really think the kaiser would keep his promise?
その 点 は 何 の 保証 も ない と 言え ば そう な ん だ が
|てん||なん||ほしょう||||いえ||||||
Well, it's true there are no guarantees there,
実は 全く 心配 し て い ない
じつは|まったく|しんぱい||||
カイザー の 人 と なり が それ を さ せ ない よう に 思える ん だ
||じん|||||||||||おもえる||
I have the feeling the kaiser's nature wouldn't allow that.
彼 は 征服 も すれ ば 侵略 も する 復讐 も 粛清 も する だ ろ う
かれ||せいふく||||しんりゃく|||ふくしゅう||しゅくせい|||||
He certainly conquers and invades,
だけど 一 度 交わし た 約束 を 破る よう な マネ は でき ない
|ひと|たび|かわし||やくそく||やぶる|||まね|||
but he would never allow himself to break a promise he's made already.
一 度 会った だけ の 印象 だ が そう 確信 さ せる もの が あった
ひと|たび|あった|||いんしょう||||かくしん|||||
I've only met him the once, but his attitude convinced me as much.
もっとも 今回 の よう に 忠誠 心 過剰 の 彼 の 部下 が
|こんかい||||ちゅうせい|こころ|かじょう||かれ||ぶか|
Of course, one of the extreme loyalists who work for him could act against his will,
暴走 する こと も ない と は 言 え ない が
ぼうそう|||||||げん|||
as happened this time,
今後 は 彼 が 手綱 を 引き締め て 臨む だ ろ う し
こんご||かれ||たづな||ひきしめ||のぞむ||||
but I imagine he'll tighten his grip on the reins from now on.
と いう こと は カイザー ・ ラインハルト が
So I guess that means it will be good for us to have Kaiser Reinhard alive and well.
生き て くれ て い た 方 が 万事 都合 が いい の か な ?
いき||||||かた||ばんじ|つごう|||||
ん ! 今日 の シチュー は おいしい ね
|きょう||しちゅー|||
Oh! Your stew is delicious today.
あの … それ
Oh, um...
キャゼルヌ 夫人 が お 作り に なった の を 分けて いた だい た の
|ふじん|||つくり|||||わけて||||
I got Mrs. Caselnes to give us some of hers.
えっ ? ごめんなさい あなた
キャゼルヌ 中将 から も 今 は 料理 より 副 官 の 仕事 に
|ちゅうじょう|||いま||りょうり||ふく|かん||しごと|
Vice Admiral Caselnes pointed out that I should focus on my duties as adjutant
専念 する べき だ ろ う と ご 忠告 いただ い た ので
せんねん||||||||ちゅうこく||||
あっ そう だ ね 忙しく なって き たし
||||いそがしく|||
Y-you're right.
料理 は また ゆっくり 習う 機会 も ある よ
りょうり||||ならう|きかい|||
ヤン 夫人 が 料理 を 失敗 すれ ば
|ふじん||りょうり||しっぱい||
Every time Mrs. Yang messes up a meal, that's one meal's worth of ingredients wasted.
1 食 分 の 食事 材料 が 無駄 に なる わけ だ
しょく|ぶん||しょくじ|ざいりょう||むだ||||
補給 担当 者 と し て は 見逃す わけ に は いか ない から な
ほきゅう|たんとう|もの|||||みのがす|||||||
As the one in charge of supplies, I can't let that slide.
いかに 彼女 を 傷つけ ず に 手 を 引か せる か
|かのじょ||きずつけ|||て||ひか||
そこ に 苦労 が あった わけ だ
||くろう||||
ところで ならば どう し て すぐ に エル ・ ファシル へ
Then given what you've said, why don't you want to go to El Facil immediately?
行 こ う と なさ い ませ ん の ?
ぎょう||||な さ||||
それ は 1 つ に は シェーン コップ も 指摘 し て い た カイザー の 気質 さ
||||||こっぷ||してき|||||||きしつ|
One reason is the kaiser's personality, as Schönkopf pointed out.
彼 は 必ず 動く このまま 手 を こまね い て いる はず が ない
かれ||かならず|うごく||て||||||||
The kaiser will definitely take action.
一方 我々 の 戦力 は たかが 知れ て いる
いっぽう|われわれ||せんりょく|||しれ||
Meanwhile, our forces don't amount to much.
この シチュー を エル ・ ファシル と 考え て
|しちゅー|||||かんがえ|
Let's say this stew is El Facil...
仮に 我々 が エル ・ ファシル に 行った と する
かりに|われわれ|||||おこなった||
and we go there, hypothetically speaking.
すると 虚 名 に つら れ て 他 の 星 系 が 呼応 する かも しれ ない
|きょ|な|||||た||ほし|けい||こおう||||
Then maybe our exaggerated reputation will convince other star systems to join us.
だが 我々 の 限ら れ た 戦力 で それ ら 全て を 守る こと は 不可能 だ
|われわれ||かぎら|||せんりょく||||すべて||まもる|||ふかのう|
But we can't possibly protect all of them with the limited forces we have.
と なれ ば やがて 必ず 動き出す カイザー の 軍 に
||||かならず|うごきだす|||ぐん|
Then we'll have to stand and watch from afar
それ ら が 各 個 撃破 さ れる の を 遠く から 見 てる しか ない
|||かく|こ|げきは|||||とおく||み|||
as they're taken down one by one by the Imperial military,
更に 悪く すれ ば 同盟 政府 が 我々 を 共通 の 敵 と し て
さらに|わるく|||どうめい|せいふ||われわれ||きょうつう||てき|||
Even worse,
帝国 軍 と 完全 に 手 を 結 ん で しまう こと も あり うる
ていこく|ぐん||かんぜん||て||けつ|||||||
だが 我々 が エル ・ ファシル に 行く 前 に
|われわれ|||||いく|ぜん|
But if the kaiser starts his advance before we go to El Facil,
カイザー の 親 征 が 始まれ ば 同盟 政府 が 慌てふため い て
||おや|すすむ||はじまれ||どうめい|せいふ||あわてふため||
私 に 帰 参 を 呼びかけ て くる 可能 性 も 半分 は ある
わたくし||かえ|さん||よびかけ|||かのう|せい||はんぶん||
そう だ な 統合 作戦 本 部長 と 宇宙 艦隊 司令 長官 を 兼任 し て
|||とうごう|さくせん|ほん|ぶちょう||うちゅう|かんたい|しれい|ちょうかん||けんにん||
In that scenario, they'll probably offer me full command of the military
軍事 の 全権 を 委ねる と でも 言って くる か な
ぐんじ||ぜんけん||ゆだねる|||いって|||
それ を お 受け に なり ます ?
|||うけ|||
And you would accept that offer?
さて ね 両手 に 贈り物 を 抱え た ところ に
||りょうて||おくりもの||かかえ|||
I don't know.
ナイフ を 突き出さ れ たら よけよ う が ない から ね
ないふ||つきで さ||||||||
まあ ! いずれ に せよ
My!
こちら から 同盟 政府 を 追い詰め ない ため に は
||どうめい|せいふ||おいつめ||||
今 の 段階 で エル ・ ファシル へ 行く わけ に は いか ない の さ
いま||だんかい|||||いく|||||||
if I don't want to drive the Alliance government into a corner.
自由 惑星 同盟 宇宙 艦隊 は
じゆう|わくせい|どうめい|うちゅう|かんたい|
After the retirement of Marshal Bucock,
ビュコック 元帥 の 退役 後 最高 指揮 官 が 不在 で あり
|げんすい||たいえき|あと|さいこう|しき|かん||ふざい||
the Free Planets Alliance Star Fleet remained devoid of a commander-in-chief,
総 参謀 長 チュン ・ ウー ・ チェン 大将 が
そう|さんぼう|ちょう||||たいしょう|
and Chief of General Staff Admiral Chung Wu-Cheng
現職 の まま 司令 官 代理 を 務め て い た
げんしょく|||しれい|かん|だいり||つとめ|||
acted as deputy commander with no change in title.
ビュコック 提督 が 当て に なら ん からに は
|ていとく||あて|||||
Considering we can't count on Marshal Bucock,
君 が 正式 に 長官 に 就任 し 指揮 を 執って くれ た まえ
きみ||せいしき||ちょうかん||しゅうにん||しき||とって|||
「 代理 」 の 字 を 取る の は ヤン ・ ウェン リー が
だいり||あざ||とる||||||
Let me remain deputy until Yang Wen-li returns to our forces.
我が 軍 に 復帰 し た 時 に し ま しょ う
わが|ぐん||ふっき|||じ|||||
彼 以外 に 司令 官 を 務め 得る 者 は おり ませ ん
かれ|いがい||しれい|かん||つとめ|える|もの||||
No one but him is capable of being commander-in-chief.
レンネンカンプ 弁 務 官 を 拉致 し
|べん|つとむ|かん||らち|
He abducted Commissioner Lennenkampf,
帝国 と 同盟 と の 亀裂 を 決定 的 に し た 彼 だ
ていこく||どうめい|||きれつ||けってい|てき||||かれ|
dooming the relationship between the Empire and the Alliance.
今更 帰 参 する はず が ある まい
いまさら|かえ|さん|||||
I doubt he'll return to us after all that.
お 言葉 です が もしも ヤン ・ ウェンリ ー が 個人 的 な 復讐 心 に かられ
|ことば||||||||こじん|てき||ふくしゅう|こころ||
カイザー ・ ラインハルト の 陣営 に 身 を 投じ たら どう 対処 し ます か ?
|||じんえい||み||とうじ|||たいしょ|||
Yang Wen-li were to join Kaiser Reinhard's forces?
な … ! 関係 修復 の 道 を
|かんけい|しゅうふく||どう|
こちら から 閉ざし て は いけ ませ ん
||とざし|||||
いつ でも 彼 が 帰 参 できる よう に 環境 を 整え て おく べき です
||かれ||かえ|さん||||かんきょう||ととのえ||||
We should be prepared to welcome him back whenever he decides to do so.
我々 が ヤン を 追い詰め すぎる と 逃げ場 の ない ヤン ・ ウェン リー が
われわれ||||おいつめ|||にげば||||||
Are you saying that if we persecute Yang too much,
カイザー ・ ラインハルト と 手 を 結び その 旗 下 に 入る と でも 言う の か
|||て||むすび||き|した||はいる|||いう||
彼 が 望ま ぬ と し て も 他 に 生存 の 方策 が なけ れ ば
かれ||のぞま||||||た||せいぞん||ほうさく||||
Even if he does not wish to,
唯一 の 選択 を 強い られる こと も あり ま しょ う
ゆいいつ||せんたく||つよい|||||||
ですから 彼 を 追い詰め て は いけ ませ ん
|かれ||おいつめ|||||
That's why we shouldn't drive him into a corner.
だが いくら 追い詰め られ た と いって も
||おいつめ|||||
But no matter how desperate, I find it hard to believe that someone like Yang,
民主 共和 制 の 水 を 飲 ん で 育った ヤン が
みんしゅ|きょうわ|せい||すい||いん|||そだった||
専制 君主 に 隷属 し て しまう と は 思え ない
せんせい|くんしゅ||れいぞく||||||おもえ|
お 忘れ なく 閣下 ルドルフ ・ フォン ・ ゴ ー ルデンバウム は
|わすれ||かっか||||||
Let us not forget, Sir,
民主 共和 国 家 の 指導 者 と し て 出発 し
みんしゅ|きょうわ|くに|いえ||しどう|もの||||しゅっぱつ|
復古 主義 的 専制 国家 の 支配 者 と し て 終わり まし た よ
ふっこ|しゅぎ|てき|せんせい|こっか||しはい|もの||||おわり|||
and ended as the dictator of a reactionary autocracy.
だから だ ! だ から ヤン ・ ウェン リー を
Exactly!
それ 以前 に 処 断 し なけ れ ば なら ない の だ
|いぜん||しょ|だん||||||||
「 ヘビ は 卵 の うち に 殺せ 」 と いう わけ です か
へび||たまご||||ころせ|||||
So you advocate killing the viper before it hatches, I see.
ヤン ・ ウェン リー と 戦え と おっしゃる なら 私 は 戦い ます
||||たたかえ||||わたくし||たたかい|
If you insist that I fight Yang Wen-li, I will.
勝算 など あり ませ ん けど ね
しょうさん||||||
Though I don't stand a chance against him.
第 一 戦う に は 将兵 が 必要 です が
だい|ひと|たたかう|||しょうへい||ひつよう||
Besides, I'll need men to fight with me,
兵士 たち が あの 常勝 提督 と 戦う こと を 欲する と 思い ます か ?
へいし||||じょうしょう|ていとく||たたかう|||ほっする||おもい||
and do you really think the soldiers will want to go against that undefeatable admiral?
武器 を 持った まま 彼 の 陣営 に 駆け込む の が オチ です よ
ぶき||もった||かれ||じんえい||かけこむ|||おち||
Most likely they'll end up running over to his side, weapons in hand.
兵士 たち に すれ ば ヤン を 討つ など
へいし|||||||うつ|
As far as the soldiers are concerned,
帝国 を 利する こと と しか 思え ない でしょ う し
ていこく||りする||||おもえ||||
ヤン と 戦う こと が 帝国 の 手先 に なる こと だ と 私 は 思わ ない が
||たたかう|||ていこく||てさき||||||わたくし||おもわ||
I certainly don't believe that fighting Yang makes us the Empire's underlings.
議長 私 が 問題 に し て いる の は 兵士 たち の 心情 です
ぎちょう|わたくし||もんだい|||||||へいし|||しんじょう|
Chairman, what I'm talking about is how the soldiers will feel.
あなた の 見解 で は あり ませ ん
||けんかい|||||
Not what you believe.
では 私 は 失礼 し ます やら ね ば なら ぬ こと が 多い もの で
|わたくし||しつれい||||||||||おおい||
Now if you will excuse me, I have much I need to do.
この 人 は もう じき 焼き 切れる な だ が その 方 が 幸せ な の かも しれ ん
|じん||||やき|きれる|||||かた||しあわせ|||||
It won't be long before he burns out,
宇宙 歴 799 年 新 帝国 歴 1 年 8 月 30 日
うちゅう|れき|とし|しん|ていこく|れき|とし|つき|ひ
Universal Calendar 799,
ラインハルト から 先発 を 命ぜ られ た ミッタ ー マイヤ ー 艦隊 が
||せんぱつ||めいぜ|||||||かんたい|
Under orders from Reinhard to depart in advance,
フェザーン に 向け て 進 発 しよ う と し て い た
||むけ||すすむ|はつ|||||||
結婚 ? そう だ
けっこん||
Marriage?!
卿 も いい 加減 結婚 し て 身 を 固める こと を 考え たら どう だ
きょう|||かげん|けっこん|||み||かためる|||かんがえ|||
It's high time you thought about getting married and settling down.
フフフ … ん ?
いや すま ぬ だ が 笑う し かない で は ない か
|||||わらう||||||
No, I apologize. But what can I do but laugh?
俺 に は まとも な 家庭 など 持つ 意思 も ない し その 資格 も ない
おれ|||||かてい||もつ|いし|||||しかく||
I have no intention of having a proper family life, nor do I deserve it.
誰 より も 卿 は その こと を 知って いる はず で は ない か
だれ|||きょう|||||しって||||||
You of all people should know that.
さあ そんな こと は 知ら ぬ
||||しら|
I know nothing of the sort.
おい 気 を 悪く し た の で は ない だ ろ う な
|き||わるく||||||||||
Wait, don't tell me I've offended you.
そう 心配 する 理由 が 卿 に は ある の か ?
|しんぱい||りゆう||きょう|||||
Have you done something to offend me?
ところで 例の 女 は 卿 に つい て フェザーン に 行く そう だ が
|れいの|おんな||きょう||||||いく|||
By the way, I understand that woman is accompanying you to Fezzan.
それほど 気 に 入った の か ? それ さ
|き||はいった||||
Are you really that fond of her?
あの 女 が 俺 の そば に いる の は
|おんな||おれ||||||
She says she wants to be by my side
俺 が 破滅 する 有り様 を 自分 の 目 で 見届け たい から だ そう だ
おれ||はめつ||ありさま||じぶん||め||みとどけ|||||
so she can witness my downfall with her own eyes.
なかなか 凝った 趣味 と 言う べき で は ない か
|こった|しゅみ||いう|||||
どう いう つもり で そんな こと を 言う の か 分から ぬ が
|||||||いう|||わから||
I have no idea why she would say such a thing,
その 女 は よく ない ぞ で は どう しろ と 言う の だ
|おんな||||||||||いう||
but that woman is bad news.
金 を 与え て 追い出せ それ しか ある まい
きむ||あたえ||おいだせ||||
Give her some money and force her out.
卿 らしく も ない こと を 勧める ん だ な
きょう||||||すすめる|||
It's unlike you to suggest such a thing.
どんな 形 で あれ 出口 を 作る こと だ
|かた|||でぐち||つくる||
However you do it, you need to make an exit for yourself.
卿 は 迷路 の 奥 へ 奥 へ と 入り込 ん で いる
きょう||めいろ||おく||おく|||はいりこ|||
You're wandering further and further into a maze.
俺 に は そう と しか 見え ぬ
おれ||||||みえ|
That's how it looks to me.
確か に 卿 に は そう 見える だ ろ う な
たしか||きょう||||みえる||||
True, I'm sure you would see it that way.
違う の か ? いや
ちがう|||
Am I wrong?
実は 俺 自身 も そう 思わ ぬ で は ない の だ が
じつは|おれ|じしん|||おもわ|||||||
心配 する な ミッターマイヤー 一応 俺 も 武 門 の 男 だ
しんぱい||||いちおう|おれ||ぶ|もん||おとこ|
Not to worry, Mittermeier.
滅びる なら 剣 に 滅びる 女 に 滅 ん だ り は せ ぬ よ
ほろびる||けん||ほろびる|おんな||めつ|||||||
9 月 17 日 カイザー ・ ラインハルト 自ら 率いる
つき|ひ|||おのずから|ひきいる
September 17th:
帝国 軍 の 本隊 が 進 発 し た
ていこく|ぐん||ほんたい||すすむ|はつ||
何 だい 耳寄り な 情報 って
なん||みみより||じょうほう|
What is this "interesting bit of news"?
帝国 軍 が フェザーン に 向かった 件 なら 聞い た よ
ていこく|ぐん||||むかった|けん||ききい||
If it's about the Imperial military setting off for Fezzan, I've heard already.
いや どちら か と いう と ゴシップ の 類い な ん です が ね
||||||ごしっぷ||たぐい|||||
Well, this is more gossip than anything else.
私 は 席 を 外し ま しょ う か ?
わたくし||せき||はずし||||
Shall I leave you two?
いや いやいや これ は ぜひ 一緒に 聞い て おい て ください
|||||いっしょに|ききい||||
No, no, please stay and listen, too.
実は シェーン コップ 中将 の 隠し 子 が
じつは||こっぷ|ちゅうじょう||かくし|こ|
The thing is...
この 艦隊 に いる こと を ご存じ です か ?
|かんたい|||||ごぞんじ||
えっ !
What?!
ああ いや 他 は 誰 に も 言って ませ ん
||た||だれ|||いって||
I haven't told anyone else, mind you.
確か に 騒動 は 好き です が これ でも その 辺 は わきまえ て い ます
たしか||そうどう||すき||||||ほとり|||||
I like a good commotion, but I do know where to draw the line.
実は まだ シェ ー ンコップ 中将 自身 に も 話し て ない ん です から
じつは|||||ちゅうじょう|じしん|||はなし|||||
I haven't even told Vice Admiral Schönkopf himself, actually.
シェーン コップ 本人 が 知ら ない の か ?
|こっぷ|ほんにん||しら|||
Schönkopf himself doesn't know?
ええ シェーン コップ 中将 自身 は
||こっぷ|ちゅうじょう|じしん|
Yeah.
娘 が いる こと は 手紙 で 知ら さ れ た らしい ん です が
むすめ|||||てがみ||しら|||||||
どこ で どう し て いる か は 書 い て なかった よう で
||||||||しょ|||||
but apparently it didn't say where she is or what she's doing.
これ は 本人 から 聞い た ん です が ね
||ほんにん||ききい|||||
I heard it directly from him.
それ を どう し て お前 さん が ?
|||||おまえ||
And how did you find out?
実は たまたま ヤン ・ イレギュラ ー ズ の 全員 の リスト を 確認 し て い た 時
じつは|||||||ぜんいん||||かくにん|||||じ
Well, I just happened to be checking the entire list of the Yang Irregulars,
スパルタ ニアン の パイロット 候補 生 の 中 に
|||ぱいろっと|こうほ|せい||なか|
when I came across the name
カ ー テロ ー ゼ ・ フォン ・ クロイツェル 伍長 と いう 名前 を 見 つけ まし て ね
|||||||ごちょう|||なまえ||み||||
"Petty Officer Katerose von Kreutzer" among the Spartanian pilot candidates.
どこ か で 聞い た 名前 だ と 思って たら
|||ききい||なまえ|||おもって|
I thought I had heard that name somewhere,
なんと それ が 前 に 聞い て い た 住所 不明 の
|||ぜん||ききい||||じゅうしょ|ふめい|
シェーン コップ 中将 の 娘 の 名前 だった ん です よ
|こっぷ|ちゅうじょう||むすめ||なまえ||||
あ … へえ
それ で こっそり シェ ー ンコップ 中将 の 令嬢 の ご 尊 顔 を 拝し に
||||||ちゅうじょう||れいじょう|||とうと|かお||はいし|
So, I went over to where the pilots all hang out just now
先ほど パイロット 連中 の たまり場 へ 行って み た ん です が ね
さきほど|ぱいろっと|れんちゅう||たまりば||おこなって||||||
で どう だった ?
And? How was she?
年齢 は 15 ~ 16 でしょ う 結構 美人 で し た よ
ねんれい||||けっこう|びじん||||
She's about fifteen or sixteen years old.
しかも 更に 向上 の 可能 性 が ある と 見 まし た
|さらに|こうじょう||かのう|せい||||み||
And she shows even further promise, if you ask me.
ただ いささか 気 が 強 そう です が
||き||つよ|||
But she did seem a tad strong-willed.
いよいよ 独身 主義 を 返上 なさる お つもり です か アッテンボロ ー 中将
|どくしん|しゅぎ||へんじょう||||||||ちゅうじょう
Have you finally decided to give up bachelorhood, Vice Admiral Attenborough?
うーん
まっ やめ とき ま しょ う 本人 は ともかく
||||||ほんにん||
シェーン コップ 中将 を お 義父 さん と 呼ぶ の は
|こっぷ|ちゅうじょう|||ぎふ|||よぶ||
どう も あまり 楽しい 未来 の 夢 に 結びつき ませ ん から
|||たのしい|みらい||ゆめ||むすびつき|||
doesn't give me any visions of a happy future.
うん うん それ より
True, true.
年齢 から いえ ば ユリアン と いい 釣り合い だ と 思い ます が ね
ねんれい|||||||つりあい|||おもい|||
ああ ダメ だ よ あれ に は シャルロット ・ フィリス が いる
|だめ|||||||||
No, that won't do.
そう で し た ハハハハ …
That's right!
しかし もし キャゼルヌ の 娘 と シェーン コップ の 娘 が
||||むすめ|||こっぷ||むすめ|
Still, it would be interesting if Caselnes's daughter and Schönkopf's daughter
ユリアン を 取り合って 争う こと に なる と
||とりあって|あらそう||||
ended up fighting over Julian.
こりゃ 見もの だ な 不 肖 の 父親 同士 どう 張り合う やら
|みもの|||ふ|しょう||ちちおや|どうし||はりあう|
そう ね どちら が 勝って も 我が家 に は すてき な 親戚 が
||||かって||わがや|||||しんせき|
Yes, whoever wins, our family will have a lovely new relative.
できる こと に なり ます わ ね えっ ?
それにしても ユリアン の 奴
|||やつ
But speaking of which, how many months have gone by since Julian headed for Terra?
地球 へ 出かけ て 何 ヵ 月 に なり ます か ?
ちきゅう||でかけ||なん||つき||||
無事 息災 で いる の でしょ う な
ぶじ|そくさい||||||
I hope he's alive and well.
当たり前 だ 無事 で いる さ
あたりまえ||ぶじ|||
Of course he is. I'm sure he's safe.
その 頃 ユリアン ・ ミンツ は ワー レン 艦隊 に 同行 し て
|ころ||||||かんたい||どうこう||
Meanwhile, Julian Mintz had accompanied the Wahlen Fleet to Hauptplanet Odin.
帝都 オーディン を 訪れ て い た
ていと|||おとずれ|||
遷都 の 意思 を 表明 し た カイザー ・ ラインハルト は
せんと||いし||ひょうめい|||||
Having declared his intent to transfer the capital, Kaiser Reinhard had instructed that
その 出発 に 先立ち ノイエ ・ サンスーシ を
|しゅっぱつ||さきだち|||
歴史 博物 館 に する 指示 を 出し て おり 学芸 省 が 中心 に なって
れきし|はくぶつ|かん|||しじ||だし|||がくげい|しょう||ちゅうしん||
その ため の 改装 工事 が 進め られ て い た
|||かいそう|こうじ||すすめ||||
中佐 は ?
ちゅうさ|
Where's the commander?
ねえ どこ から 来 た の ? 1 人 ? 一緒に 写真 撮ら ない ?
|||らい|||じん|いっしょに|しゃしん|とら|
あ … 水 を 得 た 魚 です な
|すい||とく||ぎょ||
じゃ 写真 でき たら 届ける から ね
|しゃしん|||とどける||
All right, I'll get the photo to you when it's done.
何 だ 待って た の か 空振り です か ?
なん||まって||||からぶり||
What, you were waiting for me?
ちゃんと 宿泊 先 は 聞い て き た 夜 の 約束 も 取って ある
|しゅくはく|さき||ききい||||よ||やくそく||とって|
She told me where she's staying, and I've got a date tonight.
今 は 向こう も 連れ が いる よう だった な
いま||むこう||つれ|||||
She's just with some people at the moment.
ユリアン お前 さん は 何でも よく できる が な 注意 しろ よ
|おまえ|||なんでも|||||ちゅうい||
Julian, you're pretty good at everything, but watch out.
戦略 戦術 は ヤン ・ ウェン リー に 及ば ず
せんりゃく|せんじゅつ||||||およば|
If you're not as good at strategy and tactics as Yang Wen-li,
白 兵 戦 技 は ワルタ ー ・ フォン ・ シェ ー ンコップ に 及ば ず
しろ|つわもの|いくさ|わざ|||||||||およば|
and not as good at close combat strategy as Walter von Schönkopf,
空 戦 技術 は オリビエ ・ ポプラン に 及ば ず なんて こと に なったら
から|いくさ|ぎじゅつ|||||およば|||||
and not as good at air combat as Olivier Poplin,
器用 貧乏 の 生き た 見本 に なって しまう から な
きよう|びんぼう||いき||みほん|||||
あ … は あ だ から な ユリアン
せめて 色 事 ぐらい は 俺 を 上回る よう に 努力 しろ や
|いろ|こと|||おれ||うわまわる|||どりょく||
お っ あの 女 も なかなか いい ぞ
|||おんな||||
Whoa, that chick's pretty hot, too.
はぐれ たら それぞれ 勝手 に 帰 ろ う 宿 は 分かって る し
|||かって||かえ|||やど||わかって||
If we lose each other, let's head back separately.
仮に 帰ら なく て も 心配 し ない で いい から な
かりに|かえら||||しんぱい||||||
I know where we're staying, and you don't have to worry even if I don't come back.
じゃあ
See ya!
人 は 運命 に 逆らえ ませ ん から は あ
じん||うんめい||さからえ|||||
No one can resist destiny, after all.
一方 フェザーン に その 中枢 を 移し た 帝国 軍 は
いっぽう||||ちゅうすう||うつし||ていこく|ぐん|
In the meantime, having transferred their headquarters to Fezzan,
急速 に 首都 機能 の 実質 的 な 移転 を 図って い た
きゅうそく||しゅと|きのう||じっしつ|てき||いてん||はかって||
the Imperial military made rapid arrangements for the de facto transfer of capital functions.
特に その 推進 役 と なった の は シルヴァーベルヒ 工 部 尚 書 で ある
とくに||すいしん|やく||||||こう|ぶ|しよう|しょ||
This endeavor was led primarily by Silberberch, the minister of industry.
彼 は 工 部 省 の 仮 庁舎 に 寝泊まり し て
かれ||こう|ぶ|しょう||かり|ちょうしゃ||ねとまり||
昼夜 を 問わ ず に 職務 を 遂行 し て い た
ちゅうや||とわ|||しょくむ||すいこう||||
carrying out his duties both day and night.
彼 を 抜擢 し た カイザ ー ・ ラインハルト の 期待 に 応え
かれ||ばってき|||||||きたい||こたえ
He lived up to Kaiser Reinhard's expectations by constructing a new capital
今後 の 人類 社会 の 政治 中枢 と なる 新 帝都 を 建設 する こと で
こんご||じんるい|しゃかい||せいじ|ちゅうすう|||しん|ていと||けんせつ|||
彼 自身 の 名声 も 不朽 の もの と する
かれ|じしん||めいせい||ふきゅう||||
thus solidifying his own reputation.
それ が シルヴァーベルヒ の 野心 で も あった が
||||やしん||||
This was due to Silberberch's personal ambition,
それ を 有効 に 活用 し た カイザー の 人事 の 妙 で も あった だ ろ う
||ゆうこう||かつよう|||||じんじ||たえ||||||
but credit must be given
だが 一 連 の 同盟 領 内 で の 事件 へ の 対応 は
|ひと|れん||どうめい|りょう|うち|||じけん|||たいおう|
However, the recent disturbance in Alliance territory still remained unsettled.
いまだ 決定 を 見 て い ない カイザー ・ ラインハルト が
|けってい||み||||||
同盟 領 内 に 駐留 する シュタインメッツ 提督 と
どうめい|りょう|うち||ちゅうりゅう|||ていとく|
ハイネ セン に 駐在 する ザーム 中将 に
|||ちゅうざい|||ちゅうじょう|
重ね て 事態 の 調査 を 命じ その 報告 を 待って い た から で ある
かさね||じたい||ちょうさ||めいじ||ほうこく||まって|||||
駐留 艦隊 司令 官 で ある シュタインメッツ は
ちゅうりゅう|かんたい|しれい|かん||||
Being a garrison fleet commander,
一 時 自ら 同盟 首都 ハイネ セン へ 乗り込 も う と し た
ひと|じ|おのずから|どうめい|しゅと||||のりこ|||||
閣下 少数 の 随員 だけ で ハイネ セン に 乗り込む など
かっか|しょうすう||ずいいん||||||のりこむ|
Your Excellency, it's much too reckless to attempt storming Heinessen with only a few men!
無謀 すぎ ます
むぼう||
レンネンカンプ 提督 の 二の舞い に なり かね ませ ん ぞ
|ていとく||にのまい||||||
I fear you may end up sharing Admiral Lennenkampf's fate.
その 時 は 私 もろとも 惑星 ハイネ セン を 吹き飛ば せ
|じ||わたくし||わくせい||||ふきとば|
If that happens, blast Heinessen away along with me.
そう すれ ば 積年 の 混乱 は 大半 が それ で 一掃 さ れる
|||せきねん||こんらん||たいはん||||いっそう||
That should put an end to much of the chaos that's built up over the years.
は あ
では 留守 を 頼む ぞ
|るす||たのむ|
Well then, take care of things in my absence.
はっ ! です が くれ ぐれ も ご 無理 を なさり ませ ん よう に
|||||||むり||||||
Yes, sir, but please don't go beyond what's reasonable.
だが シュタインメッツ は ガンダルヴァ 星 系 の 外 縁 に 達し た 時点 で
||||ほし|けい||がい|えん||たっし||じてん|
However, Steinmetz had gotten as far as the outer rim of the Gandharva System
ザーム 中将 から の 報告 を 受け ある 程度 の 事件 の 概要 を 知り
|ちゅうじょう|||ほうこく||うけ||ていど||じけん||がいよう||しり
when he received a report from Vice Admiral Sahm,
ハイネ セン 行き を 取りやめ て い た
||いき||とりやめ|||
ヤン 一 党 の 所在 が 不明 で ある 以上
|ひと|とう||しょざい||ふめい|||いじょう
Without information on the whereabouts of Yang's faction,
帝国 軍 の 同盟 領 内 に おける 拠点 で ある
ていこく|ぐん||どうめい|りょう|うち|||きょてん||
there was always the possibility of a surprise attack on Urvashi,
惑星 ウルヴァシー に 対する 奇襲 の 可能 性 も 考慮 せ ね ば なら ず
わくせい|||たいする|きしゅう||かのう|せい||こうりょ|||||
the Imperial military's base of operations in Alliance territory,
やむなく ウルヴァシー 防衛 に 専念 せ ざる を 得 なかった の で ある
||ぼうえい||せんねん||||とく||||
and Steinmetz was forced to focus his attention on defending it.
その シュタインメッツ の 元 に ヤン ・ ウェン リー 一 党 から
|||もと|||||ひと|とう|
This was when the Yang Wen-li faction sent word to Steinmetz
レンネンカンプ の 遺体 を 返還 する 旨 の 連絡 が 入り
||いたい||へんかん||むね||れんらく||はいり
that they would be returning Lennenkampf's body,
指定 の 宙 域 で カプセル が 回収 さ れ た の は
してい||ちゅう|いき||かぷせる||かいしゅう|||||
and it was in early October that Steinmetz collected the capsule from the designated space region.
10 月 に 入って から で ある
つき||はいって|||
カプセル に は レンネンカンプ の 死 に 至った 経緯 を 記し た
かぷせる|||||し||いたった|けいい||しるし|
The capsule contained a letter detailing the circumstances leading up to Lennenkampf's death.
書簡 が 添え られ て おり それ まで の 調査 結果 と 併せて
しょかん||そえ|||||||ちょうさ|けっか||あわせて
事件 の 真相 と 思える もの が
じけん||しんそう||おもえる||
ほぼ 明らか に なった と 判断 し た シュタインメッツ は
|あきらか||||はんだん||||
この 結果 を カイザー ・ ラインハルト に 報告 し た
|けっか|||||ほうこく||
それ を 受け て カイザー ・ ラインハルト が
||うけ||||
Kaiser Reinhard responded by calling upon his three Imperial military chiefs.
帝国 軍 三 長官 を 招集 し た の は 宇宙 歴 799 年
ていこく|ぐん|みっ|ちょうかん||しょうしゅう|||||うちゅう|れき|とし
新 帝国 歴 1 年 10 月 9 日 の こと で ある
しん|ていこく|れき|とし|つき|ひ||||
Neue Reich Calendar 1, October 9th.
和平 の 維持 か 再戦 か
わへい||いじ||さいせん|
Would he preserve the peace or restart the war?
カイザー の 決定 を 誰 も が 息 を 潜め て 待ち構え て い た
||けってい||だれ|||いき||ひそめ||まちかまえ|||
All held their breath as they awaited the kaiser's decision.
フェザーン で の 新 帝都 建設 計画 が 始まる 中
|||しん|ていと|けんせつ|けいかく||はじまる|なか
As construction of the new capital begins on Fezzan,
ヤン ・ ウェン リー の い ない 同盟 軍 に 戦意 を 刺激 さ れ ない ため か
||||||どうめい|ぐん||せんい||しげき|||||
Reinhard hesitates to order a re-invasion of Alliance territory,
ラインハルト は 同盟 へ の 再 侵攻 発令 を ためらって い た
||どうめい|||さい|しんこう|はつれい||||
possibly due to a lack of enthusiasm against an Alliance military without Yang Wen-li.
その 決断 を 待つ 帝国 の 重臣 たち それぞれ の 思惑 が 交錯 する
|けつだん||まつ|ていこく||じゅうしん||||おもわく||こうさく|
次回 「 銀河 英雄 伝説 」 第 66 話 「 黄金 獅子 旗 の 下 に 」
じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ|だい|はなし|おうごん|しし|き||した|
Next time, on Legend of the Galactic Heroes,
銀河 の 歴史 が また 1 ページ
ぎんが||れきし|||ぺーじ
Another page turns in the history of the galaxy.