Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 110 (1)
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 110 (1)
宇宙 暦 801 年 新 帝国 暦 3 年 7 月 8 日
うちゅう|こよみ|とし|しん|ていこく|こよみ|とし|つき|ひ
Universal Calendar 801,
ようやく 治安 の 回復 が 見 られる 惑星 ハイネ セン に おい て
|ちあん||かいふく||み||わくせい|||||
ルビンスキ ー の 火 祭り に 巻き込ま れ て 負傷 入院 し て い た 人物 の 一 人 が
|||ひ|まつり||まきこま|||ふしょう|にゅういん|||||じんぶつ||ひと|じん|
it was discovered that one of the people hospitalized
身分 証明 書 の 偽造 を 発見 さ れ て
みぶん|しょうめい|しょ||ぎぞう||はっけん|||
had falsified his credentials,
憲兵 隊 の 尋問 を 受ける こと に なった
けんぺい|たい||じんもん||うける|||
and he was thus interrogated by the military police.
卿 の 名 は ? シューマッハ
きょう||な||
What's your name?
レオポルド ・ シューマッハ
それ は 前 王朝 の 幼 帝
||ぜん|おうちょう||おさな|みかど
This was the name of one of the political criminals
エルウィン ・ ヨーゼフ 二 世 誘拐 の 実行 犯 と し て
||ふた|よ|ゆうかい||じっこう|はん|||
who played a key role in the kidnapping of the young kaiser Erwin Josef II of the former dynasty.
重要 手配 さ れ て いる 国 事犯 の 名 で あった
じゅうよう|てはい|||||くに|じはん||な||
照合 の 結果 本人 に 間違い ない こと が 分かる と
しょうごう||けっか|ほんにん||まちがい||||わかる|
When it was confirmed that he was the real article,
病室 は 本格 的 な 取り調べ の 場 と なった が
びょうしつ||ほんかく|てき||とりしらべ||じょう|||
the hospital room became the site of a full investigation,
シューマッハ 自身 が 供述 を 拒否 し なかった ので
|じしん||きょうじゅつ||きょひ|||
but since Schumacher himself agreed to testify,
拷問 も 自白 剤 も 使用 さ れ なかった
ごうもん||じはく|ざい||しよう|||
there was no need for torture or truth serums.
その 取り調べ の 中 で シュー マッハ は 今年 に 入って
|とりしらべ||なか||しゅー|まっは||ことし||はいって
In the course of the investigation,
エルウィン ・ ヨーゼフ 二 世 の 死体 と さ れ た もの は
||ふた|よ||したい||||||
別人 の 死体 だ と 語った
べつじん||したい|||かたった
actually belonged to someone else.
どう いう こと だ ?
What do you mean?
エルウィン ・ ヨーゼフ 二 世 は 行方 不明 に なった ん だ
||ふた|よ||ゆくえ|ふめい||||
Erwin Josef II is missing.
昨年 の 3 月 に ランズベルク 伯 の 手 から 逃げ出し て ね
さくねん||つき|||はく||て||にげだし||
In April of last year, he escaped from Count Landsberg.
その 後 は どう し て いる か 見当 も つか ない な
|あと|||||||けんとう||||
I haven't the slightest idea what happened to him after that.
では あの 死体 は ?
||したい|
Then what of the corpse?
精神 の 均衡 を 失った ランズベルク 伯 が
せいしん||きんこう||うしなった||はく|
Count Landsberg lost his mind
死体 収容 所 から 同 年齢 の 少年 の 遺体 を 盗み出し て
したい|しゅうよう|しょ||どう|ねんれい||しょうねん||いたい||ぬすみだし|
and stole the corpse of a boy of the same age from a morgue
それ を カイザー の もの と し て 扱って いた ん だ
||||||||あつかって|||
and treated it as the kaiser.
ランズベルク 伯 が 所持 し て い た 幼 帝 の 死 の 記録 は
|はく||しょじ|||||おさな|みかど||し||きろく|
The records of the young kaiser's death that Count Landsberg possessed
全て 彼 の 妄想 が 生 ん だ 創作 に 過ぎ ない
すべて|かれ||もうそう||せい|||そうさく||すぎ|
were nothing more than the product of his own delusions.
もっとも 帝国 の 治安 当局 が 完全 に 信じる ほど の 出来 だ
|ていこく||ちあん|とうきょく||かんぜん||しんじる|||でき|
But if the Bureau of Internal Safety and Security believed it completely,
彼 の 生涯 最高 の 創作 物 で あった の だ ろ う
かれ||しょうがい|さいこう||そうさく|ぶつ||||||
that would make it the greatest work of his career, wouldn't it?
それ と もう 一 つ
|||ひと|
地球 教 の 残党 は まだ カイザー の 命 を 狙う こと を 諦め て は い ない
ちきゅう|きょう||ざんとう|||||いのち||ねらう|||あきらめ||||
The remnants of the Church of Terra haven't given up on targeting the kaiser's life.
俺 が ルビン スキー の 線 から 聞い た 話 で は
おれ|||すきー||せん||ききい||はなし||
I heard by way of Rubinsky
最後 の 実 動 集団 が フェザーン に 潜入 し た と いう こと だ
さいご||み|どう|しゅうだん||||せんにゅう||||||
that the final group of them has infiltrated Fezzan.
人数 は 30 人 に 満たない はず で もう 他 の 組織 は 壊滅 し て いる
にんずう||じん||みたない||||た||そしき||かいめつ|||
They should number less than thirty,
そい つ ら を 処理 すれ ば 地球 教 が 再起 する こと は ない だ ろ う
||||しょり|||ちきゅう|きょう||さいき|||||||
If you deal with them, the Church of Terra will never recover.
今後 どの よう に 身 を 処す つもり か
こんご||||み||しょす||
What do you intend to do after this?
別に 何も ない でき れ ば フェザ ー ン の アッシニボイヤ 渓谷 で
べつに|なにも||||||||||けいこく|
I don't particularly care.
元 の 部下 たち と やって い た 農場 に 戻り たい それ だけ だ
もと||ぶか||||||のうじょう||もどり||||
後日 の こと に なる が シュ ー マッハ の 希望 は 達成 さ れ なかった
ごじつ||||||||||きぼう||たっせい|||
2 ヵ 月 後 恩赦 に よって 釈放 さ れ た 彼 は フェザ ー ン に 帰った が
|つき|あと|おんしゃ|||しゃくほう||||かれ||||||かえった|
When he was pardoned and released two months later and returned to Fezzan,
アッシニボイヤ 渓谷 の 集団 農場 は 既に 解体 さ れ て
|けいこく||しゅうだん|のうじょう||すでに|かいたい|||
the collective farm in Assiniboia Ravine had already been dissolved,
彼 の 元 の 部下 たち も 四散 し て い た
かれ||もと||ぶか|||しさん||||
and his former subordinates had scattered.
一 時 彼 は シュトライト 中将 の 推挙 で 帝国 軍 准将 と なる が
ひと|じ|かれ|||ちゅうじょう||すいきょ||ていこく|ぐん|じゅんしょう|||
For a time,
宇宙 海賊 と の 戦闘 中 行方 不明 と なる
うちゅう|かいぞく|||せんとう|なか|ゆくえ|ふめい||
but he disappeared in a battle with space pirates.
シュー マッハ の もたらし た 情報 は フェザーン に 向け て 航行 中 の
しゅー|まっは||||じょうほう||||むけ||こうこう|なか|
The information from Schumacher
オーベル シュタイン 元帥 に 伝え られ た
||げんすい||つたえ||
フェザーン へ 向かう ブリュンヒルト の 艦 内 で
||むかう|||かん|うち|
In the Brünhild on its way to Fezzan,
ユリアン は しばしば カイザ ー ・ ラインハルト と 面談 する 機会 を 得 た
|||||||めんだん||きかい||とく|
Julian was frequently given opportunities to speak with Kaiser Reinhard.
ラインハルト は ヤン ・ ウェン リー の 逸話 を 聞く こと を 好 ん だ
||||||いつわ||きく|||よしみ||
Reinhard enjoyed hearing anecdotes about Yang Wen-li.
無論 この 間 に も 今後 の 政治 に つい て 真剣 な 討議 が なさ れ た
むろん||あいだ|||こんご||せいじ||||しんけん||とうぎ||な さ||
There was, of course, also serious debate involving future politics during this time, as well.
イゼルローン 要塞 を 帝国 軍 に 引き渡す こと
|ようさい||ていこく|ぐん||ひきわたす|
Iserlohn Fortress would be handed over to the Imperial forces.
ハイネ セン を 含む バーラト 星 域 を 自治 領 と し て
|||ふくむ||ほし|いき||じち|りょう|||
The Ba'alat Stellar Region that included Heinessen
内政 自治 権 を 与える こと
ないせい|じち|けん||あたえる|
この 2 点 に つい て は 完全 な 合意 を 見 た
|てん|||||かんぜん||ごうい||み|
On these two points, they were in complete agreement.
だが 憲法 の 制定 と 議会 の 開設 に つい て は
|けんぽう||せいてい||ぎかい||かいせつ||||
ラインハルト は 慎重 だった
||しんちょう|
Reinhard remained cautious.
立 憲 政治 と やら の 利点 に つい て は 考慮 する が
た|けん|せいじ||||りてん|||||こうりょ||
We shall keep the advantages of a constitutional government in mind,
確約 は でき ない
かくやく|||
but We cannot make any firm promises.
余 と 卿 と で 全て の こと を 決め て しまって は
よ||きょう|||すべて||||きめ|||
If the two of us decide everything ourselves,
のち の 世代 の 人間 が やる べき こと が なくなって しまう
||せだい||にんげん|||||||
there won't be anything left for the people of the future to do.
そう なれ ば 余計 な こと を し て くれ た と 恨ま れる だ ろ う
|||よけい|||||||||うらま||||
And then they'll despise us for having overstepped ourselves.
冗談 めかし て は いる が カイザー ・ ラインハルト は
じょうだん||||||||
It had the air of a joke, but Julian understood that Kaiser Reinhard
民主 主義 の 存続 を 無制限 あるいは 無 原則 に
みんしゅ|しゅぎ||そんぞく||むせいげん||む|げんそく|
認める つもり は ない の だ と いう こと を ユリアン は 理解 し た
みとめる||||||||||||りかい||
ラインハルト は 病 に 衰弱 し た と いって も
||びょう||すいじゃく|||||
Reinhard was weakened by his illness,
為政者 と し て の 冷静 な 現実 感覚 を 失って は おら ず
いせいしゃ|||||れいせい||げんじつ|かんかく||うしなって|||
but he had not lost his composure or sense of reality as a statesman,
むしろ ユリアン ら に 辛辣 な 試練 を 与えよ う と し て いる の だ
||||しんらつ||しれん||あたえよ|||||||
and was instead trying to give Julian and the others a bitter trial.
戦争 に 耐え て 生き残った 価値 観 が 平和 の 中 で 腐食 し ない か
せんそう||たえ||いきのこった|かち|かん||へいわ||なか||ふしょく|||
He wished to ascertain whether or not values which had survived through war
見届け て やる と いう の で ある
みとどけ|||||||
could avoid being corroded during peace.
7 月 18 日 カイザ ー ・ ラインハルト の 一行 は フェザ ー ン に 到着 し た
つき|ひ|||||いっこう||||||とうちゃく||
On July 18th, Kaiser Reinhard's party arrived on Fezzan.
そのまま カイザー ・ ラインハルト は
Kaiser Reinhard continued on to the temporary imperial palace of Welserd,
皇妃 と 皇子 が 待つ ヴェルゼーデ 仮 皇宮 に 向かった
こうきさき||おうじ||まつ||かり|こうぐう||むかった
それ は かつて の ゴ ー ルデンバウム 王朝 の 高等 弁 務 官 の 邸宅 だった が
|||||||おうちょう||こうとう|べん|つとむ|かん||ていたく||
It had once been the residence of the high commissioner of the Goldenbaum Dynasty,
シュテッヒパルム ・ シュロス の 炎上 の のち 仮 の 皇宮 に 定め られ て い た
|||えんじょう|||かり||こうぐう||さだめ||||
一方 ユリアン ら も 仮 皇宮 から 徒歩 で 10 分 ほど の
いっぽう||||かり|こうぐう||とほ||ぶん||
Meanwhile, Julian and the others stayed in the Hotel Berncastel,
ホテル ・ ベルン カステル に 投 宿 し た が
ほてる|べるん|||とう|やど|||
which was a ten minute walk from the temporary palace,
周辺 を 帝国 軍 陸 戦 兵 に 警備 さ れる こと と なった
しゅうへん||ていこく|ぐん|りく|いくさ|つわもの||けいび|||||
and whose perimeter was guarded by Imperial land forces.
ま あの ぐらい は 大 目 に 見 て やる さ
||||だい|め||み|||
Well, I can tolerate that much.
おや ? 万事 に 好 戦 的 な アッテンボロー 提督 に し て は
|ばんじ||よしみ|いくさ|てき|||ていとく||||
Oh yeah? How rare, to hear such a statement from the always warlike Admiral Attenborough.
お 珍しい こと で
|めずらしい||
ケンカ を する に は 時 と 相手 を 選ば なく て は な
けんか|||||じ||あいて||えらば||||
When you get into a fight, you need to pick the time and opponent.
帝国 に 議会 が できる なら そっち で 暴れ た 方 が 面白い だ ろ う
ていこく||ぎかい||||||あばれ||かた||おもしろい|||
ところで この 一 件 が 済 ん だ ら お前 さん どう する ん だ
||ひと|けん||す||||おまえ|||||
By the way, what will you do after this matter is settled?
そう だ な 宇宙 海賊 も 悪く ない な
|||うちゅう|かいぞく||わるく||
とにかく 俺 は もう ヤン ・ ウェン リー の 下 で
|おれ|||||||した|
At any rate, I've already used up my obedience and patience under Yang Wen-li.
服 従 心 と 忍耐 心 を 使い果たし た
ふく|じゅう|こころ||にんたい|こころ||つかいはたし|
これ から 先 死ぬ まで 誰 に も 頭 を 下げる 気 は ない し
||さき|しぬ||だれ|||あたま||さげる|き|||
From now until the day I die,
誰 の 家 に つなが れる の も ごめん こうむり たい ね
だれ||いえ||つな が|||||こう むり||
I don't feel like bowing my head to anyone or being tied down to a specific clan.
そう いや 聞い た か ユリアン トリューニヒト の こと
||ききい||||||
By the way, Julian, did you hear about Trunicht?
それ は ルビン スキー の 死 と
|||すきー||し|
With Rubinsky's death and Dominique's confession,
ドミニク の 告白 に よって 明らか に なった 事実 で あった が
||こくはく|||あきらか|||じじつ|||
ヨブ ・ トリューニヒト が 目指し て い た の も
|||まなざし|||||
it became clear that Job Trunicht was trying to impose a constitutional structure on the Empire.
帝国 に 立 憲 体制 を 敷く こと で あった と いう
ていこく||た|けん|たいせい||しく|||||
動機 も 理念 も 大きく 異なる が
どうき||りねん||おおきく|ことなる|
Julian shuddered to think that, though their motives and ideologies differed greatly,
目指す ところ が 同じ で あった と いう こと に
めざす|||おなじ||||||
ユリアン は 戦慄 すら 覚え て い た
||せんりつ||おぼえ|||
they were aiming for the same goal.
7 月 25 日 それ まで 小康 状態 に あった ラインハルト の 容体 が
つき|ひ|||しょうこう|じょうたい|||||ようだい|
On July 25th,
急激 に 悪化 し た 体温 は 40 度 を 下ら ず
きゅうげき||あっか|||たいおん||たび||くだら|
しばしば 意識 を 失い 脱水 症状 に 陥った
|いしき||うしない|だっすい|しょうじょう||おちいった
ヒルダ と アンネローゼ は 病人 の 看護 と 乳児 の 世話 を 交代 で 行った
||||びょうにん||かんご||にゅうじ||せわ||こうたい||おこなった
Hilda and Annerose took shifts nursing the ill Reinhard and taking care of the baby.
どちら か 1 人 で あれ ば 過労 で 倒れ て い た こと は 疑い ない
||じん||||かろう||たおれ||||||うたがい|
Certainly, if either of them had tried to handle this alone,
翌 26 日 更に 容体 は 悪化 し
よく|ひ|さらに|ようだい||あっか|
11 時 50 分 に 呼吸 が 一 時 停止 し た
じ|ぶん||こきゅう||ひと|じ|ていし||
and at 1150, his breathing stopped temporarily.
ただ これ は 20 秒 後 に 回復 し 13 時 に は 意識 も 戻った
|||びょう|あと||かいふく||じ|||いしき||もどった
However, he recovered twenty seconds later, and at 1300 hours, he regained consciousness.
どう だい 7 月 だ と いう のに この 気温 は
||つき||||||きおん|
What do you think of this temperature for July?
奇妙 な 天気 だ カイザー は 太陽 の 光 まで
きみょう||てんき||||たいよう||ひかり|
It's strange weather.
あの世 に 持っていって しまう ん じゃ ない の か
あのよ||もっていって||||||
16 時 20 分 それ まで 軍務 に 従事 し て い た
じ|ぶん|||ぐんむ||じゅうじ||||
At 1620, the commanders of the Imperial forces,
帝国 軍 の 将 帥 たち が 招集 さ れ た
ていこく|ぐん||すすむ|すい|||しょうしゅう|||
who had been engaged in military affairs until then, were summoned.
オ ー ベルシュタイン ミッタ ー マイヤ ー の 両 元帥 を はじめ
||||||||りょう|げんすい||
Marshals Oberstein and Mittermeyer, as well as the six senior admirals,
ミュラー ビッテンフェルト ワー レン
Müller, Bittenfeld, Wahlen, Eisenach, Mecklinger, and Kesler,
アイゼナッハ メック リンガー ケスラー の 6 名 の 上級 大将 が
|||||な||じょうきゅう|たいしょう|
待機 所 に 充て られ た 談話 室 に 招 じ 入れ られ た
たいき|しょ||あて|||だんわ|しつ||まね||いれ||
5 分 後 オーベル シュタイン のみ が 所用 と 称し て 退出 し て いる
ぶん|あと|||||しょよう||そやし||たいしゅつ|||
Five minutes later, Oberstein left the room, claiming he had business to attend to.
全 宇宙 を 征服 なさった 覇王 が
ぜん|うちゅう||せいふく||はおう|
For the supreme ruler who conquered all of space
地上 に 足止め さ れ 病室 に 閉じ込め られ て いる
ちじょう||あしどめ|||びょうしつ||とじこめ|||
to be confined in a sick room at home...
お いたわしい 限り だ
||かぎり|
It's heartbreaking.
医師 ども は 何 を し て いる の だ 役立た ず の 穀潰 し ども が !
いし|||なん|||||||やくだた|||こくつぶす|||
What are those doctors doing?!
手 を つ かね て 陛下 の お 苦しみ を
て|||||へいか|||くるしみ|
If they just leave things as they are and neglect His Majesty's pain,
放置 し たり すれ ば ただ で は おか ん ぞ !
ほうち||||||||||
貴 様 一 人 わめく な ! いつも 貴 様 が 逆上 する もの だ から
とうと|さま|ひと|じん||||とうと|さま||ぎゃくじょう||||
Don't go shouting on your own!
他 の 者 が 迷惑 する で は ない か
た||もの||めいわく|||||
俺 たち は 貴 様 の 鎮静 剤 で は ない ぞ !
おれ|||とうと|さま||ちんせい|ざい||||
We're not here to sedate you!
何 だ と !
なん||
What did you say?!
あっ ! う っ !
カイザー ご 自身 が 心身 の 苦痛 に 耐え て いらっしゃる
||じしん||しんしん||くつう||たえ||
The kaiser himself is suffering in both mind and body.
我々 が 7 人 がかり で 耐え られ ぬ はず が なか ろ う
われわれ||じん|||たえ|||||||
The seven of us should certainly be able to endure this.
「 情けない 臣下 を 持った もの だ 」 と カイザー が お 嘆き に なる ぞ
なさけない|しんか||もった|||||||なげき|||
The kaiser would lament what miserable retainers we are.
この 時 意識 を 回復 し た ラインハルト が
|じ|いしき||かいふく||||
At this time Reinhard had regained consciousness, and dictated his will to Hilda.
ヒルダ に いく つ か の 遺言 を 残し て い た
||||||ゆいごん||のこし|||
6 名 の 上級 大将 に
な||じょうきゅう|たいしょう|
The six senior admirals shall be given the position of imperial marshal.
帝国 元帥 の 地位 を 与える こと
ていこく|げんすい||ちい||あたえる|
ただし それ は 余 の 死後
|||よ||しご
摂政 と なった カイザー リン の 名 で 行う よう
せっしょう||||りん||な||おこなう|
18 時 30 分 ミッタ ー マイヤ ー 元帥 のみ が 呼び出さ れ
じ|ぶん|||||げんすい|||よびださ|
At 1830, Marshal Mittermeyer was summoned,
諸 将 は 不吉 な 予感 に 緊張 を 強い られ た
しょ|すすむ||ふきつ||よかん||きんちょう||つよい||
causing intense nervousness and foreboding to run through the commanders.
だが ミッタ ー マイヤ ー が 呼ば れ た 理由 は 一同 が 想像 し た もの で は なかった
||||||よば|||りゆう||いちどう||そうぞう||||||
But none of them could have guessed the reason Mittermeyer had been called.
嵐 の 中 を 恐縮 です けど ミッターマイヤー 元帥
あらし||なか||きょうしゅく||||げんすい
My apologies for asking this during such a storm,
ここ へ 奥様 と お 子 様 を お 連れ ください まし
||おくさま|||こ|さま|||つれ||
よろしい の です か 私 の 妻子 など を 連れ て まいって も
||||わたくし||さいし|||つれ|||
Are you sure?
カイザー が そう お 望み な の です どう か 急 い で ください
||||のぞみ||||||きゅう|||
The kaiser wishes it.
ただちに
At once.
同 時刻 ベルンカステル ・ ホテル に も カイザ ー の 使者 が 訪れ て い た
どう|じこく||||||||ししゃ||おとずれ|||
At the same time, a messenger from the kaiser also visited Berncastel Hotel.
カイザー が 卿 ら を 仮 皇宮 に
||きょう|||かり|こうぐう|
The kaiser wishes for you all to come to the temporary palace.
お呼び する よう に と 仰せ に なり まし た
および|||||おおせ||||
悪 天候 の 中 恐縮 です が お 越し ください
あく|てんこう||なか|きょうしゅく||||こし|
… 危ない の です か ?
あぶない|||
Is he in danger?
どう か お 急ぎ を
|||いそぎ|
Please, hurry.
ヤン 提督 僕 は あなた の 代理 と し て
|ていとく|ぼく||||だいり|||
Admiral Yang, in your place,
この 時代 に 冠 絶 し た 巨大 な 個性 の 終焉 を 確かめ ます
|じだい||かん|た|||きょだい||こせい||しゅうえん||たしかめ|
I'll observe the passing of this great and unsurpassed individual of the age.
提督 が 来世 に おいで なら どう か 僕 の 目 を 通し て
ていとく||らいせ||||||ぼく||め||とおし|
歴史 の 重大 な 瞬間 を 確認 し て ください
れきし||じゅうだい||しゅんかん||かくにん|||
あっ
グリューネワルト 大 公 妃 殿下 で あら せ られ ます
|だい|おおやけ|きさき|でんか|||||
That's Her Highness, the Archduchess Grünewald.
あの 人 が … あの 人 が い た から こそ ロー エン グラム 王朝 が 誕生 し
|じん|||じん|||||||えん|ぐらむ|おうちょう||たんじょう|
That's her...
カイザー ・ ラインハルト と いう 巨星 が 宇宙 に 輝き 得 た の か
||||きょせい||うちゅう||かがやき|とく|||
夢 を 見 て い まし た 姉 上 …
ゆめ||み|||||あね|うえ
We were dreaming, Sister...
アンネローゼ は ラインハルト の 瞳 に
||||ひとみ|
Annerose saw a calm and gentle light flickering in Reinhard's eyes
今 まで 見 た こと の ない 穏やか な 柔らか な 光 が
いま||み|||||おだやか||やわらか||ひかり|
たゆ たって いる の を 見て取った
|||||みてとった
それ は アンネローゼ に 弟 の 死 を 確信 さ せ た
||||おとうと||し||かくしん|||
ラインハルト は 常に 満たさ れ ない 心 を 埋める べく
||とわに|みたさ|||こころ||うずめる|
Perhaps as he fought to fill his ever unfulfilled heart,
自ら の 身 を 焼き ながら 戦って き た の で は なかった か
おのずから||み||やき||たたかって|||||||
ラインハルト の 柔和 さ は
||にゅうわ||
Reinhard's gentleness
彼 の 心身 が 焼き 尽くさ れ た 白い 灰 の 温か さ で ある よう だった
かれ||しんしん||やき|つくさ|||しろい|はい||あたたか|||||
seemed like the warmth of white ash left behind after his mind and body were consumed by fire.
まだ 夢 を 見 足り ない ? ラインハルト
|ゆめ||み|たり||
Have you no more dreams, Reinhard?
いえ もう 十分 に 見 まし た
||じゅうぶん||み||
No, We've had enough.
誰 も 見 た こと の ない 夢 を 十分 すぎる ほど
だれ||み|||||ゆめ||じゅうぶん||
アンネローゼ は 自分 自身 の 胸 が 張り裂ける 音 を
||じぶん|じしん||むね||はりさける|おと|
Annerose felt like she heard the sound of her own heart breaking.
聞い た よう に 思った
ききい||||おもった
ラインハルト の 烈 気 と 鋭 気 が 和らげ られ た 時 彼 は 死ぬ
||れつ|き||するど|き||やわらげ|||じ|かれ||しぬ
When Reinhard's ardor and courage softened, he would die.
剣 は 剣 以外 に 存在 する 意義 を 持た ない
けん||けん|いがい||そんざい||いぎ||もた|
A sword could not accept life as anything but a blade.
彼女 は その こと を 知って い た
かのじょ|||||しって||
She knew that fact.
姉 上 いろいろ と ありがとう ござい まし た
あね|うえ||||||
Thank you for everything, Sister.
感謝 の 言葉 など アンネローゼ は 聞き たく なかった
かんしゃ||ことば||||きき||
Annerose did not want to hear these words of thanks.
若く し て 世 を 捨て た 姉 など 無視 し て
わかく|||よ||すて||あね||むし||
She wanted him to ignore her,
星 々 の 海 に 巨大 な 翼 を 広げ て いって ほしかった
ほし|||うみ||きょだい||つばさ||ひろげ|||
since she had abandoned him when young,
キルヒアイス の 死後 それ だけ が アンネローゼ の 願い で あり
||しご||||||ねがい||
彼女 と 現世 を つなぐ 細い 糸 で あった のに
かのじょ||げんせ|||ほそい|いと|||
姉 上 これ を …
あね|うえ||
Sister, take this...
もう 私 に は 必要 が なくなり まし た
|わたくし|||ひつよう||||
We have no need of it anymore, so We offer it to you.
姉 上 に 差し上げ ます
あね|うえ||さしあげ|
そして キルヒアイス も お返し し ます
|||おかえし||
Also...
ずっと お 借り し っぱなし で 申し訳 あり ませ ん で し た
||かり||||もうしわけ||||||
はっ !
昏睡 さ れ た だけ です
こんすい|||||
He's just lost consciousness.
19 時 風 雨 の 中 で 急報 が もたらさ れ た
じ|かぜ|あめ||なか||きゅうほう||||
At 1900 hours, an urgent report was delivered amidst the wind and rain.