Trigun Episode 1
trigun|episode
Trigun Episode 1|
Trigun Episode 1
♪ ~
♪ ~
~ ♪
~ ♪
( 店 内 に 流れる 音楽 )
てん|うち||ながれる|おんがく
|inside||flows|
(Music playing in the store)
( 男 A ) ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード ?
おとこ|a|||
||Vash||Stampede
Vash the Stampede?
( 男 B ) ああ
おとこ|b|
Yeah. They say the man with $ $60 billion on his head...
ダンキン の 田舎 町 に 現れ た ん だ と よ
||いなか|まち||あらわれ|||||
Dunkin'||||||||||
...showed up in Dankin Town.
知ら なかった の か ?
しら|||
Didn't you hear?
( 男 A ) ふん ! … で どう なった ん だ ?
おとこ|a||||||
(Man A) Hmm! ... and what happened?
( 男 B ) 町 が 消え ち まった ん だ と よ
おとこ|b|まち||きえ||||||
They say the town got wasted!
もうかり すぎ た 棺おけ 屋 が 木 の 御殿 を お っ 建 て た らしい ぜ
|||かんおけ|や||き||ごてん||||けん||||
zu viel|||Sarg|||||||||||||
The coffin maker got so rich, he built himself a mansion made of wood!
( 口笛 )
くちぶえ
(Whistling)
( 男 A ) そい つ は すげ え や
おとこ|a||||||
(Man A) That's amazing.
( 男 B ) 当然 よ
おとこ|b|とうぜん|
What'd you expect?
死に 神 と ワルツ を 踊る って こと と 同じ だ
しに|かみ||わるつ||おどる||||おなじ|
It ’s the same as dancing a waltz with a god to death.
女 子ども を 平気 で 殺し 町 を 軽く 消滅 さ せる
おんな|こども||へいき||ころし|まち||かるく|しょうめつ||
He kills women and children, and picks off any town he pleases.
よく 言った もん だ ぜ
|いった|||
I used to say that
( バーテン ) あ あっ !
Barkeeper||
(Bartender) Ah!
( 大きな 物音 )
おおきな|ものおと
(Loud noise)
( 男 A ) ああ ?
おとこ|a|
( バーテン ) あっ ああ …
う わ あ !
( 金属 音 )
きんぞく|おと
( Metallic sound )
( 2 人 ) ああ ?
じん|
(2 people) Oh?
( 不気味 な 音 )
ぶきみ||おと
(Creepy sound)
( デカルト ) ふん !
(Descartes) Hmm!
( 空 を 切る 音 )
から||きる|おと
(Sound of cutting the sky)
( 客 B ) う っ ! ( 客 A ) ああ …
きゃく|b|||きゃく|a|
( 衝撃 音 )
しょうげき|おと
(Impact sound)
な … 何 だ ?
|なん|
What the f?!
( 2 人 ) ヒ … ヒャー
じん||
||Schreie
(2 people) Hi ... Hya
( 発砲 音 )
はっぽう|おと
(Sound of shooting)
( 地響き )
じひびき
Erdgeräusch
(Sound of the earth)
( 一同 ) う っ …
いちどう||
(All) Uh ...
( ブーメラン が 空 を 切る 音 )
ぶーめらん||から||きる|おと
Boomerang|||||
(The sound of a boomerang cutting through the sky)
( デカルト ) フーフ フフ
|Hoo Hoo|
(Descartes) Hoof Huhu
ようやく 見つけ た ぜ
|みつけ||
I finally found you.
( 発砲 音 )
はっぽう|おと
(Sound of shooting)
( 保安 官 ) 一 晩 で これ だ
ほあん|かん|ひと|ばん|||
One night, and look at this.
うわさ に ゃ 聞い て た が やつ は 台風 その もの だ よ
|||ききい||||||たいふう||||
I didn't believe the rumors, but he really is a typhoon.
町 が 半分 も 壊さ れ ち まった
まち||はんぶん||こわさ|||
Over half the town is rubble!
( ルーズ ・ ルース ) そい つ は 災難 だった なあ
るーず|||||さいなん||
|Ruth||||||
That's a real shame.
だが 葬儀 屋 は うれし がって る だ ろ
|そうぎ|や||||||
At least he made the undertakers happy. What did he get, 100? 200?
100 か ? 200 か ?
100? 200?
( 保安 官 ) それ が ゼロ な ん だ
ほあん|かん||||||
Actually, zero.
死者 は 出 て い ない
ししゃ||だ|||
No dead
神様 が い なく て も 奇跡 は 起こる って こと だ
かみさま||||||きせき||おこる|||
I guess you don't need God for a miracle.
( ルース ) どんな やつ だった ?
What did he look like?
ハア …
Haa ...
赤い 服 を 着 て イヤリング を し た 短 足 の 大 男 だ そう だ
あかい|ふく||ちゃく||いやりんぐ||||みじか|あし||だい|おとこ|||
He's a short-legged, earringed giant in red.
保安 官 の わし も 確認 し て は い ない が な
ほあん|かん||||かくにん|||||||
I didn't get a look at him myself.
( ルース ) あり が と よ
Thanks.
( 保安 官 ) 間違って も 手 え 出す な こりゃ 忠告 だ
ほあん|かん|まちがって||て||だす|||ちゅうこく|
Whatever you do, stay away from him! For your own good.
( ルース ) 赤い 服 …
|あかい|ふく
Red...
( ラジオ の 音声 ) ダンキン 地方 は ほぼ 壊滅
らじお||おんせい||ちほう|||かいめつ
|||||||verheerend zerstört
The area of Dankin is nearly demolished.
所定 の 避難 場所 へ 集合 し て ください
しょてい||ひなん|ばしょ||しゅうごう|||
festgelegten||||||||
Please gather at the designated evacuation site
次回 の 放送 は …
じかい||ほうそう|
The next update will be at 1:30 pm.
( ドア ベル の 音 ) ( 一同 ) ん ?
どあ|べる||おと|いちどう|
( ドア の 閉まる 音 )
どあ||しまる|おと
( 客 たち ) ヘッヘッヘッヘッ
きゃく||
||lachen
( バー の マスター ) 注文 は ?
ばー||ますたー|ちゅうもん|
( メリル ・ ストラ イフ ) バナナ サンデー
|||ばなな|さんでー
Meryl|Strawberry|If||
A banana sundae.
ああ ?
( ミリィ ・ トンプソン ) ガトー ミルフィーユ と セイロン ティー の セット
||||||||せっと
|Thompson|Gâteau||||||
A gateau mille-feuille with Ceylon tea!
( 客 たち ) で や ー っ
きゃく||||-|
(Customers) Deya
( 客 A ) や あー っ
きゃく|a|||
(Customer A) Oh
( 客 B ) そう すりゃ 俺 たち が たっぷり ごちそう し て やる って え のに
きゃく|b|||おれ||||||||||
Then we'd give you all the milk you want!
( 客 C ) もちろん 代金 は しっかり と 頂く が な
きゃく|c||だいきん||||いただく||
Although it wouldn't be free.
( 客 たち ) アハハ ハハ
きゃく|||
セイロン ティー って 言った ん です よ
|||いった|||
I said Ceylon tea.
あ あー っ
( 客 B ) ああ … ( 客 C ) おい
きゃく|b||きゃく|c|
Hey!
あっ ごめん な さ ー い
||||-|
I'm so sorry!
コラ この 女 ( あま ) !
||おんな|
You clumsy bitch!
うん …
あっ また スリング 切れ ちゃ い まし た あ
|||きれ|||||
||Sling||||||
I broke another sling.
( メリル ) 予備 は あり ます わ ね 気 を つけ て ください
|よび||||||き||||
You have a spare, don't you? Be more careful.
( ミリィ ) はい
I will!
な … 何 だ あいつ
|なん||
- What is she?! - A monster!
怪力 女
かいりき|おんな
Strongwoman
ところで マスター
|ますたー
By the way, mister, we heard that Vash the Stampede was in Felnarl...
ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード が 現れ た って 聞い た ん です けど
||||あらわれ|||ききい||||
I heard that Vash the Stampede has appeared.
ヴァッシュ ? … って 何 だ あんた ら
||なん|||
Vash? Who are you two?
600 億 ダブ ドル の 賞金 首 狙って ん の かい ?
おく||どる||しょうきん|くび|ねらって|||
Are you aiming for a prize of 60 billion dub dollars?
違い ます わ
ちがい||
Not at all.
私 たち お 仕事 で 来 た ん です
わたくし|||しごと||らい|||
We came for work
仕事 …
しごと
Business?
明け方 ごろ に 町 から い なく なった らしい
あけがた|||まち|||||
It seems that he disappeared from the town around dawn
東 の ほう に 向かった って 話 だ
ひがし||||むかった||はなし|
They say he went east.
どんな 人物 か 分かり ます ?
|じんぶつ||わかり|
Can you tell us what he looks like?
うん ? ああ …
巨大 な 武器 を 振り回す らしい
きょだい||ぶき||ふりまわす|
||||schwingen|
It seems to wield a huge weapon
モヒカン 刈り の 男 って 聞い た な
|かり||おとこ||ききい||
I heard you're a mohawk hairstyle man
女 癖 は 最低 を 通り越し て 最悪 だ そう だ
おんな|くせ||さいてい||とおりこし||さいあく|||
Frau||||||||||
The female habit seems to be the worst past the lowest
先輩
せんぱい
Ma'am!
巨大 な 武器 を 持つ モヒカン 刈り の 男
きょだい||ぶき||もつ||かり||おとこ
|||||Mohikaner|||
間違い あり ませ ん わ
まちがい||||
That's him, all right!
野郎 どこ 行き や がった
やろう||いき||
Where did you go
ここ ら 辺 を 丸ごと 掘り返し て でも 捜しだせ
||ほとり||まるごと|ほりかえし|||さがしだせ
||||||||such es heraus
Find out even if you dig up the whole area from here
( 手下 A ) しかし 頭 ( かしら ) あの 腰抜け が 本当 に そう なん す か ?
てした|a||あたま|||こしぬけ||ほんとう|||||
But, boss, you think that yellow coward was really him?
あっし に は 信じ られ ませ ん ぜ
|||しんじ||||
I can't believe it. Let's move on.
ほか を 当たった ほう が …
||あたった||
The one who hits the other ...
あ あっ !
俺 に 意見 する と は お前 も 出世 し た な
おれ||いけん||||おまえ||しゅっせ|||
You're real big to give me orders.
( 手下 A ) う う …
てした|a||
You saw what he was wearing! Get him!
やつ の 格好 を 見 た ろ ? 必ず しとめる ん だ
||かっこう||み|||かならず|||
||||||||erledigen||
Did you see what he looked like? I'll definitely stop
で なきゃ 俺 が お前 の 息 を 止める ぞ
||おれ||おまえ||いき||とどめる|
Get him or I'll break your neck!
( 手下 A ) ヘ … へい ( デカルト ) ああ ?
てした|a||||
Yes, boss!
( 手下 B ) ギャー う っ …
てした|b|||
( ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード ) ぶ は ー っ !
|||||-|
酸欠 で 死ぬ か と 思った あ
さんけつ||しぬ|||おもった|
Sauerstoffmangel||||||
I thought I'd suffocate.
( 手下 B ) 貴 様 ! ( ヴァッシュ ) ぷ いっ
てした|b|とうと|さま|||
You!!
( ヴァッシュ ) は ー い ちょっくら ごめんなさい よ
||-||||
||||ein bisschen||
Pardon me, won't you?
しかし まいった ねえ おかげ で …
But hey, thanks ...
( 空 撃ち する 音 )
から|うち||おと
(Sound of shooting in the sky)
( 手下 たち ) エヘヘッ
てした||
(Minions) Ehehe
だ あー っ
ウハハハハッ
Haha
( 発砲 音 ) ( ヴァッシュ ) あっ あっ あっ
はっぽう|おと||||
… って いう 危機 的 状況 だった から な
||きき|てき|じょうきょう|||
...I almost went to pieces.
はっ 脱出 でき た だけ でも ミラクル ミラクル
|だっしゅつ||||||
It's a miracle I got away.
( 手下 C ) い た ぞ ! あそこ だ
てした|c|||||
I found him! He's over there!!
ノオッ !
Nein
No!
( 手下 C ) が っ
てした|c||
( ヴァッシュ ) 決まった !
|きまった
Perfect!
( 発砲 音 )
はっぽう|おと
(Sound of firing)
う ああ ! アハハ
Uh! Ahaha
( デカルト ) ふん ふさ け や がって
||verdammt|||
(Descartes) Fun Busake
( デカルト ) 追い込む ぞ ( 手下 A ) へ い
|おいこむ||てした|a||
Hunt him down.
( ヴァッシュ ) ハッ ハッ ハッ …
ハアッ ハアッ 腹 減った …
||はら|へった
seufz|||
I'm hungry ...
しつこい ねえ
Persistent, aren't they?
( ヴァッシュ ) ワーッハッハ
|Haha
Ha ha ha! I'm like a standing target over here!
こんな 所 に 立って いる 私 は 格好 の 的 ( まと ) だ
|しょ||たって||わたくし||かっこう||てき||
Standing in such a place, I'm a good target
( 手下 D ) こっち だ !
てした|d||
(Minna D) This is it!
う おお …
う … う う !
( 発砲 音 )
はっぽう|おと
こいつ
You...
は ー い 動か ない で ね 狙って ます よ 狙って ます よ
|-||うごか||||ねらって|||ねらって||
Don't move now! I've got you in my sights!
頭 ! 野郎 は ここ に い まっ せ
あたま|やろう||||||
Boss, he's over here!!
あの 黙って 銃 を 下ろし て ほしい ん です けど …
|だまって|じゅう||おろし|||||
Er, I'd rather you lowered the gun quietly.
断る
ことわる
Forget it!
痛い の 嫌い でしょ ?
いたい||きらい|
Surely you don't like pain?
慣れ てる
なれ|
I'm used to it.
田舎 の 奥さん や 子ども が 泣 い て ます よ
いなか||おくさん||こども||なき||||
Your little wife and kids are crying.
生まれ て から こっち 女 に モテ た こと は ねえ
うまれ||||おんな||||||
I've never been popular with this woman since I was born
さみしい 人生 だ なあ
|じんせい||
What a lonely life!
だから よ お
Like I'm saying...
死 ん で くれよ
し|||
...die. For our happiness.
俺 たち の 幸せ の ため に
おれ|||しあわせ|||
For our happiness
“ はい ” って 言 え ない です よ
||げん||||
I can't do that.
( 空 ( くう ) を 切る 音 ) ( ヴァッシュ ) 伏せろ !
から|||きる|おと||ふせろ
(Sound of cutting the sky) (Vash) Go down!
( 手下 D ) ど あっ !
てした|d||
(Minna D) What!
( 衝撃 音 )
しょうげき|おと
チッ !
( 足音 )
あしおと
う う っ か … 頭 あ …
||||あたま|
B-Boss!
フフフフフ
hihihi
よく やった 褒め て やる
||ほめ||
Well done. I commend you.
あんた の 正義 は 何 も 言わ ない の か ?
||せいぎ||なん||いわ|||
Doesn't your justice say anything?
仲間 じゃ ねえ 運命 共同 体 だ
なかま|||うんめい|きょうどう|からだ|
We are not pals, we are partners in fate!
俺 の 幸せ が やつ の 幸せ に なる
おれ||しあわせ||||しあわせ||
My happiness is his happiness!
ステキ な お 言葉 だ
すてき|||ことば|
That's so beautiful.
何なら 撃って も かまわ ねえ ん だ ぜ
なんなら|うって||||||
wenn nötig|||||||
So go ahead and shoot me...
その ゴツ い 銃 が 飾り物 ( もん ) じゃ なけ れ ば な
|||じゅう||かざりもの||||||
|große||||Dekoration||||||
...if that big gun of yours isn't just for show.
僕 血 が 苦手 な の
ぼく|ち||にがて||
I can't stand blood. The sight of it makes me faint!
見 た だけ で 気 い 失っちゃ う ん だ
み||||き||うしなっちゃ|||
||||||verliere|||
I feel like I'm lost just by looking at it
そうかい
Okay, then! Let's see what happens when you see your own blood!
じゃあ 自分 の 血 を 見 て どう なる か 実験 タイム だ
|じぶん||ち||み|||||じっけん|たいむ|
Then what happens when you see your own blood? It's experimental time.
う う …
( デカルト ) おい 俺 の 幸せ の ため に やつ を 取り押さえろ !
||おれ||しあわせ||||||とりおさえろ
You! Hold him down for my happiness!
( 手下 D ) ギャアー !
てした|d|
ぐ あー っ
( 手下 D ) う う …
てした|d||
( ヴァッシュ ) ああ …
( デカルト ) どう だい とても 献身 的 だ ろ
||||けんしん|てき||
||||hingebungsvoll|||
See how devoted he is?
い ー て て て て
|-||||
Ow, ow!
もう ちょっと 優しく お 願い し ます よ お
||やさしく||ねがい||||
Could you be more gentle?
( トマ の 鳴き声 )
||なきごえ
Tom||
(Toma's bark)
よ ー し あと は 連邦 保安 局 に 連れ て いく だけ だ
|-||||れんぽう|ほあん|きょく||つれ||||
|||||Bund||||||||
Good. Now to take him in to the Feds.
デヘヘ
kicher kicher
Dehehe
い や っほ ー っ これ で 俺 たち は 大 金持ち だ !
|||-||||おれ|||だい|かねもち|
Ya-hoo! We'll be rich!
ハハハハッ
Hahaha
( 2 人 ) ん ?
じん|
( トマ の 鳴き声 )
||なきごえ
(Toma's bark)
女 ? 仲間 です か ね ?
おんな|なかま|||
Women? They friends of his?
( デカルト ) ああ ? 獲物 を かすめ 取る 気 か ?
||えもの|||とる|き|
(Descartes) Oh? Are you willing to grab your prey?
いく わ よ
We're going in.
はい
Yes, ma'am!
何 だ 貴 様 ら
なん||とうと|さま|
What do you want?
は … 初めて お 目 に か っ かかり ます
|はじめて||め|||||
Is ... for the first time
メリル ・ ストラ イフ と 申し ます
||||もうし|
My name is Merrill Straf
ミリィ ・ トンプソン です
I'm Milly Thompson!
こ … これ
Please accept this token of good will!
つまらない 物 です けど
|ぶつ||
It's a boring thing
ナイス です 先輩 !
||せんぱい
Smooth, ma'am!
何 し に 来 た ? こいつ の 仲間 か ?
なん|||らい||||なかま|
What're you doing here? You with him?
( ヴァッシュ ) エヘッ
ベルナル デリ 保険 協会 の 意向 に より ヴァッシュ …
||ほけん|きょうかい||いこう|||
Bernard||||||||
Vash according to the intention of the Bernal Deli Insurance Association ...
( 銃声 ) ( メリル と ミリィ ) ひ い っ !
じゅうせい||||||
...for Vash the...
( デカルト たち ) 何 だ ?
||なん|
( ルーズ ・ ルース ) フフ フフッ やっと 見つけ た ぜ
るーず|||||みつけ||
(Loose-Loose) I finally found it.
600 億 ダブ ドル の 賞金 首 ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード
おく||どる||しょうきん|くび|||
60 Billion Dub Dollar Prize Neck Vash the Stampede
ん ん !
( メリル と ミリィ ) ああ ?
え ?
俺 は “ コンスタンツ ライフル ” の 異 名 を 取る 賞金 稼ぎ
おれ|||らいふる||い|な||とる|しょうきん|かせぎ
||Konstanz||||||||
I am Ruth Loose...
ルーズ ・ ルース
るーず|
Loose Loose
ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード 今 から 貴 様 の 首 を 頂く
|||いま||とうと|さま||くび||いただく
Vash the Stampede, I'm here for your head.
何 だ と !
なん||
What?!
( ミリィ ) 先輩 ( メリル ) マズ い です わ
|せんぱい|||||
- Ma'am! - This is bad.
じ … 事情 が 分か ん ない っす
|じじょう||わか|||
I think I missed something.
会 え て うれしい ぜ ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード
かい|||||||
It's a privilege to meet you, Vash the Stampede.
貴 様 の 顔 が 札束 に 見え て き た よ
とうと|さま||かお||さつたば||みえ||||
|||||Geldscheine||||||
Your head is starting to resemble a greenback.
600 億 ダブ ドル の 賞金 が 懸かって る ん だ から な
おく||どる||しょうきん||かかって|||||
The prize money of 60 billion dub dollars is hanging.
( ミリィ ) 先輩 どう し ます ?
|せんぱい|||
What'll we do, ma'am?
き … 決まって ます わ 止める の よ
|きまって|||とどめる||
Th-That goes without saying! We stop them!
あ … あの …
Uh...
( デカルト ) おい ( メリル と ミリィ ) ひ いっ
Hey! You said your name is Ruth?
て め え ルース と か 言った な
||||||いった|
I said something like Ruth
( メリル ) あの 聞い て くださ …
||ききい||
Uh, listen!
一足 遅かった ん じゃ ねえ か ?
ひとあし|おそかった||||
Wasn't it a little late?
( メリル ) ちょ … ちょっと 聞い て く …
|||ききい||
Please listen...
ふん 遅い ?
|おそい
Hmm, is it slow?
そう で も ない さ
Late? I don't think so.
う わ っ ! バカ 野郎 どこ 狙って いやがる
|||ばか|やろう||ねらって|
Wow ! Stupid guy, where do you want to aim?
( ルース ) 600 億 ダブ ドル の 脳天 だ
|おく||どる||のうてん|
|||||Gehirn|
At a $ $60 billion skull.
( デカルト ) 勘違い する ん じゃ ねえ !
|かんちがい||||
Don't be a moron!
( メリル と ミリィ ) へ っ ? ( 手下 A ) ヒヒヒ アハ ハハ
|||||てした|a|||
頭 が ヴァッシュ ? そりゃ 何 の デマ だ ?
あたま||||なん||でま|
The boss, Vash?! Where'd you get that idea?
( メリル と ミリィ ) え ?
(Merrill and Miri) What?
手下 の 言う こと など 誰 が 信じる か
てした||いう|||だれ||しんじる|
I'm not fool enough to listen to no henchman.
ジョーク と し て は レベル が 低い ぜ
じょーく|||||れべる||ひくい|
The level is low for a joke
ケッ ! バカバカしい
|ばかばかしい
Tss|lächerlich
This is ridiculous! Quit wasting my time.
つきあって られ ねえ さっさと …
I can't get along with you ...
( ルース ) 動く な ! ( デカルト ) うん ?
|うごく|||
Don't move!
赤い 服 を 着 て イヤリング を し て いる 短 足 の 男
あかい|ふく||ちゃく||いやりんぐ|||||みじか|あし||おとこ
A short-legged, earringed giant in red.
お前 が ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード だ
おまえ|||||
You are Vash the Stampede!
何 言って や がる !
なん|いって||
What are you talking about?!
ゴツ い 銃 を 持った 金髪 の 男 だ !
||じゅう||もった|きんぱつ||おとこ|
A blonde man with a rugged gun!
い … いえ
N-No, he isn't!
モヒカン 刈り の 男 です わ よ
|かり||おとこ|||
I'm a mohawk hairstyle man.
( ミリィ ) 何 か 変 で すわ ね
|なん||へん|||
That's strange.
( メリル ) うわさ が バラバラ です わ
|||ばらばら||
(Merrill) The rumors are disjointed.
( ミリィ ) どう し ます ?
What now?
うわさ を 信じる しか あり ませ ん わ
||しんじる|||||
I have no choice but to believe in rumors.
( ミリィ ) でも …
But...
あっ …
At any rate, I'm not Vash!
とにかく 俺 は ヴァッシュ じゃ ねえ
|おれ||||
( 手下 A ) 頭 ( デカルト ) ん ?
てした|a|あたま||
Boss, look!
連邦 政府 から 支払わ れる
れんぽう|せいふ||しはらわ|
Payed by the federal government
今 すぐ 仏 に して やって も いい ん だ ぜ
いま||ふつ||||||||
I can kill you now, if you like.
金髪 デカ い 銃 赤い 服 …
きんぱつ|||じゅう|あかい|ふく
Blonde man, red coat, big gun.
フフ フフ フッ
そう か 先手 を 打 と う って 腹 か
||せんて||だ||||はら|
I see. You're trying to get the jump on me...
ええ ? ヴァッシュ さん よ
...Vash!
何 だ と ?
なん||
What did you say ?
( メリル と ミリィ ) は あ ?
(Merrill and Miri) What?
( デカルト ) しかも 偽名 まで 使う と は 手 が 込 ん でる じゃ ねえ か
||ぎめい||つかう|||て||こみ|||||
You even came up with a fake name! Nice plan!
( ミリィ ) あ … あれ ?
Huh?
野郎 が 本物 に 違え ねえ やる ぜ !
やろう||ほんもの||ちがえ|||
He's gotta be the real deal! Let's get him!
ふん なるほど
I see
そう やって 生き延び て き た の かい
||いきのび|||||
Did you survive that way?
( 銃声 )
じゅうせい
撃て 撃て
うて|うて
Blast him!!
( 発砲 音 )
はっぽう|おと
( 一同 ) う わ あー っ !
いちどう||||
(All) Wow!
( 爆発 音 )
ばくはつ|おと
だ あー っ
( デカルト ) 野郎 … 調子 に 乗り や が って !
|やろう|ちょうし||のり|||
Bastard!
で や あー っ
Hey uh
( 衝突 音 )
しょうとつ|おと
(Collision sound)
ああ …
ヒューマノイド ・ タイフーン が 暴れ だし ちゃ い まし た よ
|||あばれ||||||
Humanoid|Typhoon||||||||
The Humanoid Typhoon is loose! What'll we do, ma'am?
どう し ます ? 先輩
|||せんぱい
What are you doing? upperclassman
“ どう し ます ” って …
What'll we do?! Naturally...
もちろん 逃げる に 決まって ます わ
|にげる||きまって||
Of course I've decided to run away
命 あって の 物 種 ( もの だ ね ) です よ ね
いのち|||ぶつ|しゅ||||||
While there's life, there's hope!
( 爆発 音 )
ばくはつ|おと
( メリル ) 町 に 避難 勧告 を 出さ ない と 大変 な こと に なり ます わ よ
|まち||ひなん|かんこく||ださ|||たいへん|||||||
We have to give the town an evacuation order, or else!
仕事 を 投げ出し て しまう こと に なり ませ ん か ?
しごと||なげだし||||||||
Do you end up throwing out your work?
かといって 町 に 連絡 し ない の も …
|まち||れんらく||||
Well, yes, but if we don't contact the town...
( ヴァッシュ ) あ あー うまい うまい これ うまい
Mm, these are really tasty!
あっ あなた いつの間に
||いつのまに
How did you get those?!
助かった よ お なか も 膨れる し ダンケ ダンケ
たすかった|||||ふくれる|||
|||||aufblähen||Danke|Danke
Thanks! I was getting hungry! Danke, danke!
別に あなた を 助ける ため に やった こと で は あり ませ ん わ
べつに|||たすける||||||||||
We didn't come here to save you, you know!
だったら どう し て あんな 所 に 来た ん だい ?
|||||しょ||きた||
Then what were you doing there? You go for guys like that?
ああ いう 男 が 趣味 な の かい ?
||おとこ||しゅみ|||
Is that kind of man a hobby?
そう じゃ あり ませ ん ! 私 たち は 仕事 で 来 た ん です
|||||わたくし|||しごと||らい|||
I'm afraid you're wrong! We came on business!
私 たち ベルナル デリ 保険 協会 の 災害 調査 員 な ん です よ
わたくし||||ほけん|きょうかい||さいがい|ちょうさ|いん||||
We're disaster investigators for the Bernardelli Insurance Society!
その 保険 屋 さん が どう し て 賞金 首 を 追いかける ん だい ?
|ほけん|や||||||しょうきん|くび||おいかける||
So why are insurance people after a wanted man?
300 件 を 超え て ます の よ
けん||こえ||||
There are over 300 cases
分かり ます わ ね
わかり|||
I understand
( ヴァッシュ ) なるほど 大変 な ん だ
||たいへん|||
Yeah, that must be rough.
被害 を 抑制 する こと に なった ん です
ひがい||よくせい||||||
||verhindern||||||
...to prevent further damage!
に … 24 時間 !
|じかん
24-hour WHAT?!
( ミリィ ) どう し た ん です か ?
What's wrong?
い … いえ
- N-Nothing! - I know!
( メリル ) あっ そう だ わ
(Merrill) That's right
町 の 人 たち に 避難 する よう に 言って あげ て ください
まち||じん|||ひなん||||いって|||
Tell the townspeople to evacuate
トマ を 1 頭 お 貸し し ます わ
||あたま||かし|||
I'll even lend you a thomas.
戻る つもり な の かい ?
もどる||||
You're going back there?
それ が 仕事 です から
||しごと||
It's our job.
ふん …
( メリル ) 終わった みたい で すわ ね
|おわった||||
It looks like it's over.
被害 も なく て 何より です わ
ひがい||||なにより||
Thank goodness there was no damage.
( ミリィ ) で も あの 賞金 稼ぎ の 人 死 ん じゃ った ん でしょ う ね
||||しょうきん|かせぎ||じん|し|||||||
(Miri) But that bounty hunter died, right?
( メリル ) 悲しい です けど ね
|かなしい|||
Yes, it's sad.
( ミリィ ) … で 今度 は どう やって 接触 する つもり な ん です か ?
||こんど||||せっしょく||||||
So how are we going to approach him this time?
( メリル ) フフッ
30 個 入り です わ よ
こ|はいり|||
This one's a thirty-pack!
さすが 先輩 !
|せんぱい
Way to go, ma'am!
人間 礼 節 を 重んじ れ ば 何 も 恐れる こと は なく って よ
にんげん|れい|せつ||おもんじ|||なん||おそれる|||||
If you are courteous, there is nothing to fear.
( 空 を 切る 音 )
から||きる|おと
(Sound of cutting the sky)
( 衝撃 音 )
しょうげき|おと
(Impact sound)
( メリル と ミリィ ) キャーッ !
( デカルト ) お前 ら ノコノコ 戻って き た の か ?
|おまえ|||もどって||||
(Descartes) Did you guys come back?
( メリル ) あ … あの これ つまらない 物 です が
|||||ぶつ||
Uh, please accept this token of good will!
お前 ら と 一緒に 逃げ た 野郎 は どこ に いる ?
おまえ|||いっしょに|にげ||やろう||||
Where's the guy who ran away with you?
( ミリィ ) と … 途中 で 別れ まし た
||とちゅう||わかれ||
W-We split up halfway!
ふん ! 苦労 し て 追い詰め た のに
|くろう|||おいつめ||
It was so damned hard to track him down.
どう し て くれる ん だ ! ルース さん よ お
What did I ever do to you, Ruth?!
( ミリィ ) あなた は !
It's you!
( メリル ) なんで 生き てる ん です ? ケンカ し て ませ ん でし た ?
||いき||||けんか||||||
How are you alive?! Weren't you fighting?
双方 の 誤解 が 解け た の さ
そうほう||ごかい||とけ|||
We each realized our mistakes.
何 言って や がる !
なん|いって||
Each?! You're the one who screwed up!
勝手 に 間違え た の は て め え だ ろ う が
かって||まちがえ||||||||||
I made a mistake without permission.
いい か 分け前 は 俺 が 7 お前 が 3 だ
||わけまえ||おれ||おまえ||
||Anteil||||||
Now listen! We split the pot 70/30!
( デカルト ) 忘れ ん な よ ( ルース ) ふん
|わすれ|||||
Don't you forget it!
どう いう こと です の ?
What is this about?
よ ー し 行く ぜ
|-||いく|
- Okay, let's go! - Just a moment.
( ルース ) ちょっと 待った
||まった
(Loose) Wait a minute
( 縄 が きしむ 音 )
なわ|||おと
( ミリィ ) せ ん ぱ ー い
||||-|
Ma'am...
やっぱり こんな 仕事 受け なけ れ ば よかった です わ
||しごと|うけ||||||
I knew we shouldn't have taken this job.
( デカルト ) こんな こと し て 何 に なる ん だ よ ええ ?
|||||なん||||||
What good will this do?
( ルース ) いい から 楽し ん で くれ
|||たのし|||
Just enjoy.
( デカルト ) ふん 悪 趣味 だ な
||あく|しゅみ||
しかし 俺 も こう いう の が 好み だ
|おれ||||||よしみ|
I kind of like it.
うわさ じゃ 女 癖 は 最悪 だ って
||おんな|くせ||さいあく||
The rumor did say he's "the worst kind of womanizer."
こんな 時 に 言う こと じゃ なく って よ
|じ||いう|||||
Now is not the time to remind me.
( 足音 ) ( メリル と ミリィ ) う う っ !
あしおと||||||
( 足音 ) ( メリル と ミリィ ) う う っ …
あしおと||||||
ウヘヘ ヘヘ
楽し ん で から 死ぬ の と
たのし||||しぬ||
Which will it be? Pleasure before death, or just death?
楽しま ず に 死ぬ の と どっち が いい ?
たのしま|||しぬ|||||
Which is better, dying without entertaining?
ひ いっ !
( メリル ) う う っ …
ああ ?
( ヴァッシュ ) お 頭 大変 で す ー !
||あたま|たいへん|||-
Boss, it's an emergency!
何 だ !
なん|
What is it?!
( ヴァッシュ ) い やっ 大変 な の は 俺 な ん で す ー
|||たいへん||||おれ|||||-
I'm having an emergency!!
( デカルト ) 野郎 ! ( ルース ) 来 た !
|やろう||らい|
- Why that... - He's here!
あの 人
|じん
It's him!
( 銃声 )
じゅうせい
キャー あー っ 痛い !
|||いたい
( ヴァッシュ ) ギャオ ! ( ルース ) やった !
|Gyao||
Got him!
ハーッ て いっ !
Hach||
逃げろ !
にげろ
Run!!
( 発砲 音 )
はっぽう|おと
わざわざ 戻って くる た あ 手間 が 省 け た ぜ
|もどって||||てま||しょう|||
Thanks for saving me the trouble of looking for you, Vash the Stampede!
ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード !
( メリル ) ヴァッシュ …
Vash?
( デカルト ) た あっ !
お っ
い ねえ ど … どこ だ ?
He's gone! Where'd he go?!
( ルース ) お前 どこ へ 行く ?
|おまえ|||いく
Where are you going?
( 男 ) ちょっと トイレ へ ( ルース ) そう か
おとこ||といれ||||
- To the potty, sir! - Oh.
( 銃声 ) ( ヴァッシュ ) だ あっ !
じゅうせい|||
(Gunshot) (Vash) Oh!
( ヴァッシュ ) キャハッ …
|Haha
( ミリィ ) 助け て くれ た けど
|たすけ||||
He saved us, but...
( メリル ) なんか カッコ悪い です わ ね
||かっこわるい|||
||schlecht aussehend|||
...he's embarrassing to watch.
ん が あー 危 ねえ
|||き|
しめ た ! 追い 込める ぞ
||おい|こめる|
All right! Corner him!
( ヴァッシュ ) あら ら …
Uh-oh.
( デカルト ) そこ まで だ ヴァッシュ
That's far enough, Vash!
どう する 俺 の ブーメラン で 死ぬ か ?
||おれ||ぶーめらん||しぬ|
So, you wanna die by my boomerang, or do a suicide dive off the cliff?
それとも 崖 から ダイブ し て 自殺 する か あ ?
|がけ|||||じさつ|||
|||springen||||||
Or do you dive off a cliff and commit suicide?
( ヴァッシュ ) 自殺 ?
|じさつ
Suicide?
それ は 俺 が 一 番 嫌い な 行為 だ
||おれ||ひと|ばん|きらい||こうい|
I disapprove of suicide more than anything.
ふん
なら ブーメラン の 露 だ な
|ぶーめらん||ろ||
Then the boomerang you get.
うーん
いや ああ あー っ !
はっ !
( ヴァッシュ ) ふん !
( デカルト ) なに ?
What?!
( ヴァッシュ ) ひよ よ よ よっ !
|Hiyō|||
( デカルト ) うーん … ( ヴァッシュ ) ふ っ !
( ヴァッシュ ) て へ っ
こんな 危ない 物 ( もん ) 使っちゃ ダメ だ よ お
|あぶない|ぶつ||つかっちゃ|だめ|||
||||verwendest||||
It's only fun until someone gets hurt!
( リール が 巻か れる 音 )
りーる||まか||おと
て め え !
You!!
ああ あ あっ
( 体 が 締まる 音 )
からだ||しまる|おと
( 2 人 ) 頭 !
じん|あたま
Boss!
う わ あ !
( デカルト ) あっ … ( 手下 A ) 頭 が やら れ た
||てした|a|あたま||||
( 手下 E ) 人間 技 じゃ ねえ
てした|e|にんげん|わざ||
(Minor E) It's not a human skill
( 手下 たち ) う わ あー っ !
てした|||||
ハア … もろい 信頼 関係 だ
||しんらい|かんけい|
Haa ... a fragile relationship of trust
それ と そこ !
And as for you!
( ルース ) ぬ お っ !
( ヴァッシュ ) 危ない です よ
|あぶない||
Look out.
な … 何 を !
|なん|
For what?!
( 衝突 音 ) ( ルース ) う わ っ !
しょうとつ|おと||||
ちょっと 遅かった かな
|おそかった|
Oops, too late.
あっ あ あっ ああ …
すま ん 早く よく なって ね
||はやく|||
Sorry. Get well soon.
す … すごい わ
Amazing! He got both of them.
二 人 と も やっつけ て しまい まし た わ
ふた|じん||||||||
I've beaten both of them
ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード みたい です ね
It's as if he were Vash the Stampede!
( メリル ) えっ ?
ドーナツ と 10 ダブ ドル 分 は 働 い た かな ?
どーなつ|||どる|ぶん||はたら|||
Did I work off the donuts and the $ $10?
えっ ?
ナーハハハハッ
Haha
( ヴァッシュ の 笑い声 )
||わらいごえ
あの 人 は 違い ます わ
|じん||ちがい||
It couldn't be him.
( 導火線 の 焼ける 音 )
どうかせん||やける|おと
Zündschnur|||
(The burning sound of the fuse)
( ヴァッシュ ) あ あー っ !
( 爆発 音 )
ばくはつ|おと
( メリル と ミリィ ) う わ ー っ !
|||||-|
う … う わ っ ああ あ ああ …
( 地響き )
じひびき
( タイピング の 音 )
||おと
( メリル ) 災害 報告 書
|さいがい|ほうこく|しょ
Disaster report:
爆発 物 取締 法 違反 に よる もの と 判定
ばくはつ|ぶつ|とりしまり|ほう|いはん|||||はんてい
Judged as a violation of the Explosives Control Law
支払わ れる 保険 金 は 規定 通り で お 願い し ます
しはらわ||ほけん|きむ||きてい|とおり|||ねがい||
Please pay the insurance owed.
ハア …
We're back to less than zero on our Vash hunt.
結局 ヴァッシュ 探し は 振り出し に 戻る か …
けっきょく||さがし||ふりだし||もどる|
After all, the search for Vash returns to the beginning ...
うわさ を 信じ ない わけ に いか ない し
||しんじ||||||
And we can't ignore the rumors... This is going to be difficult.
難しい で すわ ねえ
むずかしい|||
あの 人 は どう な ん です か ?
|じん||||||
What about him?
( メリル ) ふん
あれ は いくら なんでも 違い ます わ よ
||||ちがい|||
That couldn't possibly be him.
そう です か …
Really?
( 町 の 男 A ) ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード ?
まち||おとこ|a|||
Vash the Stampede?
( 町 の 男 B ) ああ
まち||おとこ|b|
Yeah, they say the man with $ $60 billion on his head...
フェ ルナール の 町 に 現れ た ん だ と よ
|||まち||あらわれ|||||
Fé|Lunarl|||||||||
...showed up in Felnarl.
お前 知ら なかった の か ?
おまえ|しら|||
- Didn't you hear? - Nope. So, what happened?
( 町 の 男 A ) ああ … で どう なった ん だ ?
まち||おとこ|a||||||
(Man in town A) Oh ... what happened?
( 町 の 男 B ) 町 が なくなった ん だ と
まち||おとこ|b|まち|||||
(Man in town B) When the town is gone
だけど よ 死人 は 一 人 も 出 なかった って 話 だ ぜ
||しにん||ひと|じん||だ|||はなし||
Funny thing is, they say nobody died.
( 町 の 男 A ) へ えー
まち||おとこ|a||
神様 は い なく て も 奇跡 は 起こる って か
かみさま||||||きせき||おこる||
You mean like, you don't need God for a miracle?
( 町 の 男 A ・ B ) アハ ハハ
まち||おとこ|a|b||
♪ ~
~ ♪
( ヴァッシュ ) 言葉 で は 伝え られ ない もの が ある
|ことば|||つたえ|||||
NEXT EPISODE There is something which cannot be expressed in words.
それ は 人 の 思い だ
||じん||おもい|
NEXT EPISODE People's emotions.
心 の 中 の 思い は 言 霊 に 宿ら ない
こころ||なか||おもい||げん|れい||やどら|
Emotions of the heart cannot be defined.
だが 思い を 知る すべ が 1 つ だけ ある
|おもい||しる|||||
But there is one way to read the emotions.
相手 の 目 を 見つめる こと だ
あいて||め||みつめる||
Look into their eyes.
少女 は 俺 に ウソ を つい た
しょうじょ||おれ||うそ|||
The girl lied to me. The gentleman lied to me.
紳士 は 俺 に ウソ を つい た
しんし||おれ||うそ|||
運命 が 流転 し 真実 が 解き明かさ れ て いく
うんめい||るてん||しんじつ||ときあかさ|||
||verändert||||aufgedeckt wird|||
...fate began to alter, to reveal the truth.
相手 の 目 を 見 れ ば 分かる
あいて||め||み|||わかる
Just look into their eyes. There is only one truth.
真実 は 1 つ しか ない
しんじつ||||
There is only one truth