第 18章 快乐 的 二奶 (1)
Chapter 18 The Happy Second Wife (1)
Capítulo 18 Segunda esposa feliz (1)
第十八章 快乐 的 二奶
Chapter 18 Happy Mistress
副 市长 黄梅 毅 支开 司机 ,声称 忘 了 批示 几份 文件 又 回到 办公室 ,
Deputy Mayor Huang Meiyi drove away the driver, claiming that he forgot to instruct a few documents and returned to the office.
看到 秘书 小 刘 的 座位 空着 ,桌子 上 整整齐齐 的 ,他 松 了 口气。
轻手轻脚 地 进入 到 自己 的 办公室 后 ,他 先 在 大皮 椅上 坐下 ,环顾四周 ,
After entering his office lightly, he first sat down on the large leather chair and looked around. The desk needed to be cleaned up, and the curtains had to be checked to see if they were tightly closed.
桌子 需要 收拾 干净 ,窗帘 要 检查一下 是否 关 得 严严实实。对 了 ,酒!
副 市长 弯腰 把 xo 酒 从 柜子 里 拿出 来时 ,有些 犹豫 了 :
When the deputy mayor bent down and took out the xo wine from the cabinet, he hesitated:
今天 需不需要 吃 美国进口 的 壮阳药 伟哥 呢?
Do I need to take Viagra, an aphrodisiac drug imported from the United States, today?
自己 是 靠 真才实学 才 爬 到 今天 这个 位置 上 的。
I have climbed to where I am today by relying on real talent and real learning.
黄梅 毅 靠 一手 好 字体 以及 从 唐诗 改编 成 现代 革命 诗歌 的 才能 ,一路 从 副科长 升上来。
With a good hand at lettering and the ability to adapt Tang poems into modern revolutionary poems, Huang Meiyi rose through the ranks of deputy section chief.
想到 这里 副 市长 浑身 打了个 颤 ,感叹 道 ,那个 美女人 可 真 对 自己 的 胃口 呀!
Thinking of this, the deputy mayor shuddered all over, and sighed, that beautiful woman really likes his appetite!
那 是 在 一个月 前 ,黄副 市长 在 一个 酒会 上 认识 的 叫 什么 “青青 ”的 妇人 ,
t was a woman named "Qingqing" that Vice Mayor Huang met at a cocktail party a month ago,
不过 当天 晚上 和 她 单独 在 一起 时 ,充满 诗情画意 的 黄 副 市长 已经 改口 叫 她 “亲亲 ”了。
but when he was alone with her that night, the poetic Vice Mayor Huang had changed his name to call her "Kiss" ".
那 亲亲 可 真是 个 天生尤物 ,人 应该 有 三十多岁 了 ,可是 浑身 透出 妖冶 和 美丽 ,
That kiss is really a natural stunner. She should be in her thirties, but her whole body is coquettish and beautiful.
这 可是 五十五岁 的 黄 副 市长 第一次 认识 一个 同时 可以 用 妖冶 和 美丽 来 形容 的 女人。
This is the first time the fifty-five-year-old Deputy Mayor Huang has met a woman who can be described as coquettish and beautiful at the same time.
黄副 市长 在 官场 上 的 人缘 和 口碑 都 不错 ,贪污腐败 说不上 ,
Vice Mayor Huang has a good reputation and reputation in the official circles. Corruption can't be said.
最 多 有时 帮 朋友 做点 小事 ,但 都 是 以 不 和 国家 的 利益 国家 政策 相冲突 为 前提 的。
At most, sometimes he helps friends with trivial things, but it is all on the premise that it does not conflict with the interests of the country.
虽然 有时 逢场作戏 地 偷 星号星号(偷情),甚至 嫖 一下 欢场 女子 ,
Although he sometimes steals asterisks (cheat)and asterisks, and even prostitutes women,
但是 心高气傲 的 副 市长 认为 目前 中国 的 风尘 女子 和 二奶 们 除了 美貌 之外 一无是处 ,
But the arrogant deputy mayor thinks that China's current women and mistresses are nothing but beauty.
如果 真 有 象 亲亲 那样 才色 俱佳 的 美人儿 ,那 就 另当别论。
If there really is a beauty as talented as a kiss, that's another matter.
天呀 ,只要 她 愿意 敞开 大腿 ,我 就 愿意 敞开 钱包!
所以 黄副 市长 一直 坚持 不 发展 情妇 ,不 包养 二奶。
Therefore, Deputy Mayor Huang has always insisted on not developing mistresses or keeping mistresses.
当然 ,这 想法 是 那天 和 亲亲 上床 前 的 ,
Of course, this thought was before going to bed with my kiss that day,
确切 说 ,是 到 第二天 两人 一夜 星号星号 起床 后 再次 星号星号 云雨 之前 的 想法。
Precisely, it was the idea of the next day before the two of them got up one night and starred and starred again before they had sex.
那天 发生 了 什么?
女人 温柔 地 伺候 了 自己 一个 晚上 ,所以 黄副 市长 起床 后 一点 不 觉得 疲倦。
在 *星号星号 坐 起来 后 的 黄 副 市长 盯 着 身边 玉体横陈 的 亲亲 什么 也 没有 穿 躺 在 昨晚 揉 乱 了 的 被单 上 ,
After the * asterisk asterisk sat up , Deputy Mayor Huang stared at the jade-like kiss beside him , who was lying on the sheet that was messed up last night without any clothes on .
不觉 *星号 星号 兴 又 起 ,怎 奈何 有心无力。
I don't know *Asterisk Asterisk is booming again, how can I be helpless.
正在 犹豫 之间 ,亲亲 翻 了 个 身 ,媚眼 朦胧 地 望住 黄 副 市长 的 *信号 信号,
While hesitating, Kiss turned over and stared at Vice Mayor Huang's cock with a wink.
黄副 市长 伸手 从 亲亲 雪白 的 大腿 之间 捻起 两 根 沾乎乎 的 *星号星号,举到 亲亲 眼前 ,原来 只是 为了 博得 美人 娇羞 一笑。
Deputy Mayor Huang stretched out his hand and twisted two sticky * (fingers) from between Kiss's snow-white thighs and held them up in front of Kiss's eyes. It turned out to be just to win the beauty's shy smile.
黄副 市长 没有 想到 的 是 ,那 女子 娇柔 一笑 之后 ,竟 顺口 吟出 一句 “夜来 风雨 声 ,花 落 知 多少 ”的 唐诗 绝句 ,让 黄 副 市长 浑身 仿佛 触电 般。
What Vice Mayor Huang didn't expect was that after the woman smiled softly, she chanted a Tang poetry quatrain "When the wind and rain come at night, how much do you know when the flowers fall", which made Vice Mayor Huang feel like he was electrocuted.
黄副 市长 伸出 颤巍巍 地 手 把 毛发 重新 粘到 亲亲 白嫩 的 大腿 上 ,顺手 抓住 美人 的 两条 粉 腿 ,分开 来看 那 昨夜 销魂 过 的 地方 ,
Deputy Mayor Huang stretched out his trembling hands and glued the hair to Kiss's white and tender thighs again, then grabbed the beauty's two pink legs, and open them to look at the place where he had wonderful joy last night...
Phó thị trưởng Hoàng vươn đôi bàn tay run rẩy vén lại sợi tóc vào cặp đùi trắng nõn mềm mại của Thanh Tần, nắm lấy hai chân hồng hồng của mỹ nữ, tách ra nhìn về nơi hắn ngây ngất đêm qua.
同时 也 脱口 吟出 一句 “晓 看 红 湿 处 ,花 重 锦 官 城”。
At the same time, he also blurted out a sentence "at Dawn, see red and wet places, a heavy brocade of flowers in the palace".
那 美女 人 (亲亲) 并 不 扭 伲 ,就 这样 敞开 着 仍然 粘着 黄副 市长 精液 的 **星号 星号 娇羞 地 一边 微微 喘气 ,一边 轻声 吟 对 “花 径 不曾 缘 客 扫 ,篷 门 今 始 为 君 开”。
The beautiful woman (kiss) didn't twitch, she just opened her cunt, which was still clinging with Deputy Mayor Huang's semen, panting slightly shyly, while softly chanting to "The flower path has never been swept by guests, the tent door Now I will open it for you."
Mỹ nhân (hôn) không chút do dự, nàng vừa mở ra dấu hoa thị vẫn còn dính đầy tinh dịch của Phó thị trưởng Hoàng, dấu hoa thị hơi ngượng ngùng thở dốc, nhẹ giọng hô: “Con đường hoa chưa từng có du khách quét qua, cửa lều cũng chưa từng có ai quét qua.” đã mở từ đó. Mở cho bạn.
黄副 市长 陡然 间 有 了 “莫 愁 前路 无知 己 ,天下 谁 人 不识 君 ”的 感叹。
Deputy Mayor Huang suddenly sighed, "Mo Chou has no confidant in the future, and no one in the world knows the king".
没有 想到 ,当初 自己 在 一次次 运动 中 靠 临摹 古 唐诗 抒发 革命 豪情 ,卑恭屈 漆 的 跟着 造反派 摇旗 吟诗 ,
I never imagined that in the movement after movement, I relied on copying ancient Tang poems to express my revolutionary pride, and humbly followed the rebels, waving their flags and reciting poems.
Không ngờ, tôi lại thể hiện tình cảm cách mạng cao cả của mình bằng cách chép lại những bài thơ cổ Đường trong các phong trào khác nhau, và tôi khiêm tốn đi theo quân nổi dậy vẫy cờ và đọc thơ.
从 一个 小小的 科长 一路 获得 赏识 ,当 上 了 副 市长 ,在 甚感 “高处 不 甚寒 ”的 今天 ,竟然 在 **星号星号 碰上 了 知音!
I gained recognition all the way from a small section chief and became a deputy mayor. Today, when I feel "the height is not too cold", I actually met a bosom friend at the **asterisk asterisk!
Tôi đã được công nhận từ trưởng tiểu khu đến phó thị trưởng, hôm nay, khi cảm thấy “ở trên cao cũng không lạnh lắm”, tôi bất ngờ gặp được người bạn thân ở Asterisk!
黄副 市长 当时 的 心情 陡然 回到 那 如火如荼 自己 手臂 上 缠 着 红卫兵 袖章 的 **星号星号 燃烧 的 岁月 里 似的。
Deputy Mayor Huang's mood at that time suddenly returned to the days when he was in full swing with the Red Guard armband wrapped around his arm.
Tâm trạng của Phó Thị trưởng Huang lúc đó chợt quay trở lại cái ngày dấu hoa thị trên cánh tay ông cháy như chiếc băng đội trưởng Hồng vệ binh.
他 强烈 压抑着 激动 ,深情 凝视着 女子 的 下体 ,用 微微 颤抖 的 声音 吐出:
He strongly suppressed his excitement, stared at the woman's lower body affectionately, and with a slightly trembling voice spit out:
Anh cố gắng kìm nén sự phấn khích của mình, trìu mến nhìn chằm chằm vào phần thân dưới của người phụ nữ và nói với giọng hơi run rẩy:
“好 雨 知 时节 ,当 春 乃 发生 ” 算是 对 女子 “篷门 今始 为 君 开 ”的 谢意。
"Good rain knows the season, when spring will happen" as a thank you to the woman for "the tent door is now opened for the king".
“Mưa tốt biết mùa, xuân sẽ đến.” Có thể coi đó là lời cảm ơn gửi đến người phụ nữ, “Cửa lều hiện tại đang mở cho em.”
那 美 女子 显然 也 来 了 兴致 ,伸手 过来 抓住 黄副 市长 垂头丧气 的 **星号 星号,
The beautiful woman was obviously also interested, reached out and grabbed the dejected *dick of Vice Mayor Huang,
Mỹ phụ hiển nhiên có hứng thú, vươn tay nắm lấy dấu hoa thị chán nản của Phó Thị trưởng Hoàng.
随即 吟出 “随 风 潜 入夜 ,润 物 细 无声 ”,和 “春潮 带 雨 晚 来 急 ,野 渡 无人 舟 自 横 ”
Immediately, he recited "Sneak into the night with the wind, moisten things silently", and "spring tide brings rain and rushes in the evening, wild crossing without an unmanned boat"
Rồi ông hô vang “Theo gió lẻn vào đêm, âm thầm thấm ướt vạn vật”, và “Triều xuân mang theo mưa, thuyền qua đường hoang”
这 两 句 诗 来 暗示 昨晚 搞 得 不 过瘾 ,今天 自己 还 想 再 来 一次。
These two poems are used to imply that last night was not enough, and I want to do it again today.
这 黄 副 市长 毕竟 是 年纪 大 了 ,虽 是 **星号 星号 心大起 ,怎奈 下面 跟不上 ,
This Deputy Mayor Huang is old after all. Although he is a ** asterisk and asterisk, he can't keep up with it.
Dù sao phó thị trưởng Hoàng cũng đã già, tuy rất hưng phấn nhưng cũng không theo kịp.
加上 大概 是 听到 亲亲 诗中 有 “细 ”和 “急 ”这样 敏感 的 字眼 ,
In addition, I probably heard the sensitive words such as "fine" and "urgent" in the poems of QinQin,
Ngoài ra, có lẽ tôi đã nghe nói trong thơ của Tần Tần có những từ nhạy cảm như “ổn” và “nhanh lên”.
觉得 也 有 必要 提醒 亲亲 一下 ,昨天晚上 自己 是 很 勇猛 的。
He feel it is also necessary to remind QinQin that I was very brave last night.
于是 他 以 低沉 的 声音 念出 “醉卧 沙场 君莫笑 ,古来 征战 几人 回”。
So he recited in a low voice, "Lying on the battlefield, Lord Grim, a few people from ancient times will return".
Vì vậy hắn thấp giọng đọc lên "Chúa ơi, người đang say rượu nằm trên chiến trường, đừng cười. Thời xưa đã có bao nhiêu người chiến đấu".
这诗 不但 让 亲亲 明白 自己 昨晚 几度 云雨 ,而且 隐隐 暗示 自己 是 身份 不同 凡人 的 高级官员 ,
This poem not only made Qinqin understand how many times he had a cloud and rain last night, but also faintly implied that he was a high-ranking official not a commoner.
Bài thơ này không chỉ khiến Qinqin hiểu đêm qua mình đã gặp rắc rối bao nhiêu lần mà còn mơ hồ ám chỉ rằng anh ta là một quan chức cấp cao có địa vị khác với người thường.
如果 在 唐朝 ,他 这个 副 市长 大概 也 相当于 征战 沙场 的 将军 吧。
If he was in the Tang Dynasty, his deputy mayor would probably be equivalent to a general on the battlefield.
这 亲亲 果然 是 玲珑剔透 的 聪明 美人 ,手 儿 只是 轻轻 耐心 地 抚摸 黄副 市长 那 “笑入 荷花 处 ,伴羞 不 出来 ”的 小弟弟 ,
This, Qinqin is really a smart and beautiful woman with exquisite and exquisite carving. her hand just gently and patiently caressing the little brother of Deputy Mayor Huang who "laughs into the lotus, but can't come out with embarrassment",
Nụ hôn này quả thực là một người đẹp thanh tú và thông minh, tay cô chỉ nhẹ nhàng và kiên nhẫn vuốt ve em trai của Phó thị trưởng Hoàng, người “cười như hoa sen, xấu hổ không ra được”.
等 黄 副 市长 稍微 有点 起色 ,只 听 那 娇柔 的 声音 又 起 “长恨 春归 无 觅 处 ,不知 转入 此中来”。
When Deputy Mayor Huang got a little better, he heard the soft voice again, "There is no place to look for the return of spring, I don't know where to turn."
Khi Phó Thị trưởng Huang khá hơn một chút, ông lại nghe thấy giọng nói nhẹ nhàng nói: "Tôi không biết phải quay về đâu khi mùa xuân trở lại."
这 亲亲 美 女子 一边 抚摸 一边 已经 摆好 了 姿势 ,黄副 市长 咽 了 口 口水。
This QinQin beautiful woman was already posing while stroking, and Deputy Mayor Huang swallowed.
Người đẹp đã tạo dáng vuốt ve cô, Phó Thị trưởng Huang nuốt nước bọt.
他 不 喜欢 **星号星号 太 浓密 的 女子 ,那些 可以 用 “竹径 通幽 处 ,禅房 花木 深 ”来 形容。
He doesn't like women with too many asterisks and asterisks. Those can be described as "the bamboo path leads to the secluded place, and the meditation room is deep with flowers and trees".
Anh không thích những người phụ nữ có dấu sao quá dày đặc, những người có thể miêu tả là “con đường tre dẫn đến nơi hẻo lánh, phòng thiền với hoa cỏ sâu thẳm”.
好 在 眼前 的 美人儿 **星号星号 稀疏 ,可谓 “乱花渐欲迷人眼 ,浅草 才能 没 马蹄”。
Fortunately, the beauty in front of me is sparse with asterisks and asterisks. It can be said that "Asakusa has no horseshoes".
May mắn thay, những người đẹp trước mặt đều có dấu hoa thị thưa thớt, có thể nói là “hoa dần mê hoặc mắt, chỉ có Asakusa là không có móng ngựa”.
加上 昨晚 云雨 过后 并 没有 清理 ,看 在 黄 副 市长 眼里 ,真是 “桃花流水 悄然 去 ,别有天地 非 人间”。
In addition, it was not cleaned up after the cloud and rain last night. In the eyes of Deputy Mayor Huang, it is really "peach blossoms and flowing water quietly go, there is no world other than this world".
Ngoài ra, đêm qua mây mưa cũng không có dọn dẹp, trong mắt Phó Thị trưởng Hoàng, thật sự giống như "hoa đào lặng lẽ trôi đi, ngoài thế giới này không có thế giới nào khác."
于是 他 立即 挺枪 上马 ,乱刺 一通 ,却 不得 门而入。
So he immediately put a gun on his horse and stabbed him, but he couldn't get in.
Thế là anh ta lập tức lấy súng cưỡi ngựa và đâm ngẫu nhiên nhưng không thể vào được.
没有 想到 这个 时候 ,那 美 女子 亲亲 竟然 还 一边 上气不接下气 的 ,
I didn't expect that at this time, the beautiful woman, QinQin, even though she was out of breath,
Không ngờ lúc này người đẹp vẫn còn thở hổn hển khi hôn cô.
一边 仍然 可以 吟出 不连贯 的 诗句 :“桃花 尽日 随 流水 ,洞 在 清溪 何处 也?"
She could still recite incoherent verses: "The peach blossoms follow the flowing water all day long, where is the hole in the clear stream?"
Một bên còn có thể đọc những câu thơ rời rạc: “Hoa đào suốt ngày theo nước chảy, khe suối trong veo ở đâu?”
黄副 市长 脑袋 里 的 血液 慢慢 向 下面 冲 去 ,不过 还 可以 理解 亲亲 借 这 诗 抒发 的 **星号星号 意 ,
The blood in Vice Mayor Huang's head slowly rushed downwards, but it is understandable to express the meaning of kiss through this poem,
Máu trên đầu Phó Thị trưởng Hoàng từ từ chảy xuống, nhưng ông vẫn có thể hiểu được dấu hoa thị mà Qinqin thể hiện qua bài thơ này.
那 就是 自己 的 花朵 一直 很 湿润 ,可恶 黄副 市长 怎么 还 没有 找到 洞口 呀?
that is, his flowers have always been wet, how can Vice Mayor Huang still not find the hole?
黄 副市长 边想边 抑制 自己 的 兴奋 ,生怕 没有 上马 就 软 下来 ,又 是 一阵 乱 戳 ,可是 仍然 不得 法而入。
Deputy Mayor Huang suppressed his excitement as he thought about it, for fear that he would soften before he got on the horse, and another burst of random jabs, but he still couldn't get in.
Phó thị trưởng Hoàng vừa suy nghĩ vừa đè nén hưng phấn, sợ không lên ngựa sẽ yếu đuối, chọc thêm lần nữa nhưng vẫn không vào được.
于是 有点 埋怨 地说 :“重门 深锁 无 觅 处 ,疑有 碧桃 千 树花”。
So he complained a little and said: "The heavy door is locked and there is nowhere to find it, and there is a suspicion of Bi Tao Qian Shu Hua".
Vì thế hắn có chút oán trách nói: “Cửa nặng khóa chặt, không có chỗ nào tìm được, nghi ngờ có cây đào xanh ngàn hoa.”
亲亲 一边 娇喘 ,一边 向 黄 副 市长 抛 了 个 媚眼 ,不 示弱 道 :
While gasping for breath, QinQin gave Vice Mayor Huang a wink and said without showing weakness:
Trong khi Qingqin đang thở hổn hển, cô nháy mắt với Phó Thị trưởng Huang và nói mà không hề tỏ ra yếu đuối:
“羌笛 何需 怨 杨柳 ,春风 不度 玉门关。”
"Why should the Qiang flute blame the willows? The spring breeze does not cross the Yumen Pass."
"Sáo Khương vì sao phải trách liễu liễu? Gió xuân không qua Ngọc Môn quan."
听到 这些 脍炙人口 的 诗词 ,
Hearing these well-known poems,
Nghe những bài thơ phổ biến này,
黄 副市长 又次 回想 起 红卫兵 大 串连 时 他 在 拥挤 的 火车 上 身体 顶住 一个 女 红卫兵 的 激动 ,
Deputy Mayor Huang once again recalled his excitement when he stood up against a female Red Guard on a crowded train when the Red Guards lined up .
Phó Thị trưởng Huang một lần nữa nhớ lại sự phấn khích của mình khi áp sát vào một nữ Hồng vệ binh trên một chuyến tàu đông đúc trong vụ thảm sát Hồng vệ binh.
这时 就是 想 下面 不 坚挺 也 不行 呀。
At this time, I just thought that it wouldn't work if I didn't stand firm.
果然 ,不一会儿 ,黄 副市长 已经 “即 从 巴峡 穿 巫峡 ,便 下 襄阳 向 洛阳 ”了。
Sure enough, in a short while, Deputy Mayor Huang had already "passed through Wu Gorge from Baxia, and then descended from Xiangyang to Luoyang".
今天 特别 勇猛 的 黄 副 市长 觉得 自己 的 小弟弟 也 特别 长 ,
The very brave Deputy Mayor Huang felt that his little brother was also very long.
他 使用 深浅 相间 的 方法 ,没 两下 就让 **星号星号 的 亲亲 “留连 戏蝶 时时 舞 ,自 在 娇莺 恰恰 啼 ”了。
He used the method of alternating light and dark, and in no time at all, he made his ** kiss "During a long time, the butterfly dances from time to time, and the beautiful orioles just sing".
Anh ấy đã sử dụng phương pháp xen kẽ bóng tối và ánh sáng, và chỉ trong hai nét vẽ, anh ấy đã thực hiện những nụ hôn của dấu hoa thị “nán lại và nhảy múa với những con bướm mọi lúc, và những con chim vàng anh thoải mái gáy”.
这时 ,整个 房间 就 剩下 “时时 闻鸟语 ,处处 是 泉声”。
At this time, the whole room is left with "the sound of birds singing all the time, and the sound of springs everywhere".
Lúc này, cả căn phòng chỉ còn lại "Tôi có thể nghe thấy tiếng chim hót suốt và tiếng suối ở khắp mọi nơi".
为了 延长 快乐 和 多 享受 一下 女人 娇美 的 样子 ,黄 副市长 边 使劲 变 继续 强迫 自己 想 唐诗 ,
In order to prolong the happiness and enjoy the beauty of women more, Vice Mayor Huang tried his best to continue to force himself to think of Tang poetry,
Để kéo dài khoái cảm và tận hưởng vẻ đẹp của người phụ nữ, Phó Thị trưởng Huang tiếp tục ép mình nghĩ về những bài thơ Đường trong khi thay đổi suy nghĩ.
于是 “桃花 一簇 开无主 ,可爱 深红 爱 浅红 ”以及 “请君 试问 东 流水 ,别意 与 之 谁 短长 ”的 句子 就 出现 了。
So the sentences "Peach blossoms bloom without owner, lovely crimson love light red" and "please ask east flowing water, don't care who is short or long" appeared.
Thế là những câu “Một chùm hoa đào nở vô chủ, màu đỏ thẫm đáng yêu yêu màu đỏ nhạt” và “Xin hỏi nước chảy ở phía đông, muốn ngắn hay dài với ai” đã xuất hiện.
不行 ,黄 副市长 警告 自己 ,快要 “一江春水向东流 ”了。
but it did not work, Deputy Mayor Huang warned himself that "a river of spring water will flow east".
Không, Phó Thị trưởng Huang đã tự cảnh báo rằng “một dòng sông nước suối sẽ sớm chảy về phía đông”.
于是 他 马上 闭上眼睛 ,想 把 亲亲 那 迷人 的 身姿 排除 在 脑外 ,
So he closed his eyes immediately, trying to put the charming figure of kiss out of his mind,
Vì vậy, anh lập tức nhắm mắt lại, cố gắng loại bỏ hình ảnh quyến rũ của Qinqi ra khỏi tâm trí.
可是 亲亲 那 小美人 的 娇喘 声 听 在 黄 副 市长 的 耳朵 里 ,
But the little beauty QinQin's wheezing voice is in the ears of Deputy Mayor Huang ,
仍然 有 “此曲 只 应天 上 有 ,人间 能得 几回 闻 ”的 效果。
There is still the effect of "this song should only be heard in the sky, but it can be heard a few times in the world".
大概 不到 六分钟 ,黄 副市长 终于 忍无可忍 地 “飞流直下三千尺 ”了。
In less than six minutes, Deputy Mayor Huang unable to bear it anymore finally "flyed down 3,000 feet" .
Chưa đầy sáu phút, Phó Thị trưởng Huang cuối cùng không thể chịu đựng được nữa và "ngã xuống ba ngàn feet".
虽然 这 已经 不是 第一次 回味 ,可是 每次 回味 都 有 不同 的 新 感觉。
Although this is not the first aftertaste, but every time it is a different new feeling.
Dù đây không phải là lần đầu tiên tôi nhớ lại nhưng mỗi lần nhớ lại tôi lại có một cảm giác mới mẻ khác.
黄梅 毅 副 市长 把酒 放 好 ,决定 不再 使用 壮阳药 “伟哥”。
Deputy Mayor Huang Meiyi put the wine away and decided to stop using the aphrodisiac "Viagra".
Phó Thị trưởng Huang Meiyi đã bỏ rượu và quyết định không sử dụng thuốc kích thích tình dục "Viagra" nữa.
黄副 市长 从 心里 不 愿意 承认 亲亲 是 自己 的 二奶 ,他 觉得 正确 的 说法 应该 叫 恋爱 ,并且 这种 感觉 是 自己 以前 从来 都 没有 过 的。
Deputy Mayor Huang was reluctant to admit that QinQin was his mistress. He felt that the correct term should be called love, and he had never felt this feeling before.
Phó thị trưởng Huang không muốn thừa nhận Qingqian là tình nhân của mình, ông cảm thấy thuật ngữ chính xác nên gọi là tình yêu, cảm giác này là thứ ông chưa từng trải qua trước đây.
他 暗暗 庆幸 自己 在 五十五岁 时 终于 找到 了 红颜 知己 ,否则 时光 如飞 ,
He is secretly glad that he finally found a confidante at the age of fifty-five, otherwise time will fly,
Anh thầm vui mừng vì cuối cùng anh đã tìm được người bạn tâm giao của mình ở tuổi năm mươi lăm, nếu không thì thời gian sẽ trôi qua.
不再 上 一层楼 的话 ,五年 后 就要 退休 了。
and if he doesn't go to the next level, he will retire in five years.
想到 这里 就 觉得 后怕 ,一旦 退休 ,哪里 还有 什么 机会?
When I think of this, I feel scared. Once I retire, where are the opportunities?
象 亲亲 这样 的 美人儿 可能 连看 自己 一眼 都 不 愿意 吧?
A beauty like Qinqin might not even want to look at herself, right?
这些 天 他 也 有 过 思想斗争 ,甚至 暗暗 把 自己 和 亲亲 的 关系 与 那些 大 贪官 与 情妇 的 关系 作 了 比较。
He also had ideological struggles these days, and even secretly compared his relationship with qinqin, to the relationship between those big corrupt officials and their mistresses.
虽然 每次 都 让 他 暗暗 出 一身 冷汗 ,但 最后 他 都 会 安慰 自己 一番 ,毕竟 ,自己 和 亲亲 的 关系 要 美好 得 多。
Although every time he secretly broke out in a cold sweat, he would comfort himself in the end. After all, his relationship with qinqin is much better.
至于 家里 的 老婆 ,那 不是 一个 问题 ,官当 到 这份 上 ,不 就 象 民间 流传 的 那样 “工资 基本 不 动 ,烟酒 基本 靠 送 ,老婆 基本 不用 ——”何况 老婆 也 年纪 大 了。
As for the wife at home, that's not a problem. When an official is in this position, it's not like "the salary is basically unchanged, the tobacco and alcohol are basically delivered, and the wife is basically not needed-" Besides, the wife is also old.
Còn vợ ở nhà thì không thành vấn đề, có được chức quan cũng đúng như câu nói dân gian “lương cơ bản là cố định, thuốc lá cơ bản là cho, vợ cơ bản là không”. cần-” Hơn nữa, vợ cũng đã già.
哎呀 ,真让人 感叹 ,弹指一挥间 ,老婆 都 变 老太婆 了。
Oops, it really makes you sigh, my wife has become an old woman in a blink of an eye.
走廊 那边 传来 高跟鞋 的 声音 ,黄 副 市长 马上 夹住 自己 的 双腿。
The sound of high heels came from the corridor, and Deputy Mayor Huang immediately clamped his legs.
听到 亲亲 高跟鞋 的 声音 ,黄副 市长 马上 想到 一点 值得 安慰 的 地方 ,
Hearing the sound of Qinqin's high heels, Vice Mayor Huang immediately thought of something to be comforted.
亲亲 并 不是 因为 贪图 钱和权 才 和 自己 上床 的 ,
Qinqin didn't have sex with him because she was greedy for money and power.
她 都 表明 了 是 喜欢 黄 副市长 不 好色 ,不 贪财 兼有 才气。
She has shown that she likes Vice Mayor Huang, but is not lecherous, not greedy for money, and she has talent.
Cô ấy đã nói rõ rằng cô ấy thích Phó Thị trưởng Huang, một người không dâm đãng, không tham tiền và có tài.
从 黄 副 市长 这边 来说 ,也 不全是 贪图 美色 ,
From the Vice Mayor Huang's side, it wasn't all lust for beauty.
Về phía Phó Thị trưởng Huang, vấn đề không chỉ dừng lại ở sắc đẹp.
那天 如果 不是 云雨 一夜 后 两人 早上 边 吟 唐诗 边 **星号 星号 乐 的话 ,黄 副 市长 说 不准 就 不再 见 亲亲。
If it wasn't for the two of them reciting Tang poetry in the morning after a night of sex, Deputy Mayor Huang would never see QinQin again.
不过 现在 不同 了 ,一个月 下来 ,黄 副 市长 已经 无法 离开 亲亲 了。
But now it's different. After a month, Deputy Mayor Huang has been unable to leave QinQin.
亲亲 这个 自称 从 湖南 来 打工 的 女人 ,美 得 让 人 不敢相信 ,而且 才华横溢 ,
QinQin, this woman who claims she came to work from Hunan is unbelievably beautiful and talented.
每次 **星号 星号 不是 吟诗 就是 唱歌 ,并且 还 喜欢 装扮成 各种 角色 和 黄 副 市长 享乐。
Every time ** they fuck she either recites poetry or sings, and also likes to dress up as various characters and have fun with Deputy Mayor Huang.
上个星期 她 突然 打扮 成 护士 进入 黄副 市长 订好 的 酒店 ,
Last week, she suddenly dressed as a nurse and entered the hotel reserved by Vice Mayor Huang.
结果 不到 三 小时 ,接受 了 这位 俏女 “护士 ”两次 “全面 身体检查 ”的 黄 副 市长 就 泄 了 四次。
As a result, in less than three hours, Deputy Mayor Huang, who had received two "comprehensive physical examinations" by this pretty "nurse", leaked four times. .
“都 55岁 的 人 了 ,”黄副 市长 不觉 微笑 着 自言自语 ,“没有 想到 自己 老当益壮 啊!"
"at 55 years old," Vice Mayor Huang said to himself with a smile, "I didn't think I would grow old and strong!"
今天 是 亲亲 要求 要 在 黄 副 市长 的 办公室**星号星号!
Today kiss requested to ** have sex in Deputy Mayor Huang's office!
一 开始 黄副 市长 有些 犹豫 ,特别 是 想到 前 几年 被 判刑 的 湖北省 副省长 孟庆平 ,
At first, Deputy Mayor Huang was a little hesitant, especially when he thought of Meng Qingping, the Vice Governor of Hubei Province, who was sentenced a few years ago. Seeing that the female secretary of the company came to handle the affairs, she had raped her in the office.
看到 人家 公司 来 办事 的 女秘书 有 几分 姿色 ,竟然 在 办公室 就 把 人家 奸污 了。
Seeing that the female secretary of the company came to do business with a bit of beauty, he unexpectedly raped her in the office.
不过 黄 副市长 马上 强迫 自己 不要 这样 想 ,自己 和 亲亲 的 关系 不是 那样 的。
However , Deputy Mayor Huang immediately forced himself not to think like that , his relationship with his relatives was not like that .
一 想到 亲亲 装扮成 女护士 给 自己 带来 的 刺激 ,黄 副 市长 是 欲罢不能。
Thinking of the excitement brought by QinQin dressed as a female nurse, Deputy Mayor Huang couldn't stop.
其实 ,自己 一直 是 有 贼心 没 贼胆 ,当时 听到 孟庆平 副省长 在 办公 桌子上 把 那 女人 的 衣服 拉开 ,一边 拿 着 笔 批示 文件 ,一边 进入 那 女人 时 ,自己 不 也 是 暗暗 兴奋 过 吗?
In fact, he has always had a thief's heart but not the courage of a thief. Didn't he secretly get excited when he heard Deputy Governor Meng Qingping pull the woman's clothes off on the desk, while holding a pen to instruct the document, while entering the woman?
Kỳ thật ta từ trước đến nay đều là trộm nhưng không phải trộm, khi nghe thấy Phó thống đốc Mạnh Thanh Bình cởi quần áo của nữ nhân trên bàn, cầm bút đánh dấu văn kiện đi vào trong nữ nhân, chẳng phải ta đang âm thầm phấn khích sao?
管 他 呢 ,自己 为 革命 已经 贡献 了 半辈子 了 ,
What about him, he has contributed half his life to the revolution.
古人 说得好 “有花 勘折 直须 折 ,莫待 无 花空 折枝”!
The ancients said, "If you have flowers, you must fold them, and don't wait for the flowers to be empty."
Người xưa có câu rất hay: “Có hoa thì phải bẻ ngay, đừng đợi không có hoa mới bẻ cành”!
所以 ,今天 下班 后 ,自己 先回到 办公室 ,静静地 等 着 亲亲 打扮 成 公务员 的 样子 来 请示 工作 ,
So, after get off work today, I went back to the office first, quietly waiting for Kiss dressed as a civil servant to ask for work instructions,
Vì vậy, hôm nay tan sở, tôi trở lại văn phòng, lặng lẽ đợi Tần Tần ăn mặc như công chức đến xin chỉ thị công việc.
然后 ——“哈哈 ,我 就 把 她 抓住 按 在 办公桌 上 ,扯掉 她 的 套装 ,然后 不 经过 前戏 ,就 硬生生 的 进去——”
and then—“Haha, I grabbed her and pressed her on the desk and ripped her off. suit, and then go in without foreplay—"
Sau đó - "Haha, tôi tóm lấy cô ấy và ấn cô ấy lên bàn, xé bỏ bộ đồ của cô ấy, rồi không cần màn dạo đầu nào, tôi ép cô ấy vào -"
哎呀 ,不好 ,黄 副 市长 想 得 太 入迷 ,一不小心 ,又 “飞流直下三千尺 ”了 ,结果 “入云 深处 亦 沾衣 ”,裤裆 顿时 湿 了 一块。
Oops, no, Deputy Mayor Huang was too fascinated by his thoughts. He accidentally "flyed down three thousand feet", and as a result, "into the depths of the cloud also stained his clothes", and his crotch suddenly became wet.
Ối, không, Phó Thị trưởng Huang bị ám ảnh bởi suy nghĩ của mình đến mức vô tình "ngã xuống ba nghìn mét" lần nữa, kết quả là "quần áo dính sâu vào mây", và háng của ông đột nhiên bị ướt.
这 节骨眼 上 ,高跟鞋 声音 被 敲门声 替代 了。
At this juncture, the sound of high heels was replaced by a knock on the door.
“这么 快 就 有 消息 告诉 我?"
A message to tell me so soon?
深陷 在 火车 咖啡 座里 的 男人 看见 郭 青青 坐下 来 就 迫不及待 地 问: “当然 ,那 还 能 错。"
When he saw Guo Qingqing sitting down, the man trapped in the train cafe couldn't wait to ask: "Of course, that could still be wrong."
满面春风 的 郭 青青 自豪 地说 :“你 以为 我 是 谁?"
Guo Qingqing proudly said, "Who do you think I am?"
“我 知道 你 是 谁!” 男人 喃喃 的 嘀咕 道 ,“就 怕 你 忘记 了 自己 是 谁。"
"I know who you are!" the man muttered, "I'm afraid you forget who you are." (or who I am???)
"好 了 ,先 告诉 我 ,你 从 哪里 得到 的 消息?"
"Okay, tell me first, where did you get the news?"
“黄 副 市长!"
“哎呀 ,”男人 动 了 一下 ,“你 怎么 这么 快 就 上 手 了?
"Oh," the man moved, "how did you get started so quickly?
那个 黄 副 市长 据说 有 希望 更上一层楼 ,奥运会 后要 到 中央 的。你 真 行!"
That Deputy Mayor Huang is said to have the hope of going to the next level, after the Olympics, he will go to the Central Committee. You are great! "
Người ta nói rằng Phó Thị trưởng Huang hy vọng sẽ đạt được cấp độ cao hơn và sẽ vào chính quyền trung ương sau Thế vận hội. Bạn thật tuyệt! "
“谢谢 夸奖。”女人 声音 带点 俏皮。
"Thank you for the compliment." The woman's voice was a little playful.
“他人 确实 不错 ,没有 什么 把柄 ,也 没有 明显 的 弱点 ,我 也 是 研究 了 好 几天 ,因为 他 负责 奥运会 的 主要 保安 工作 ,正是 你 需要 的 人。
"He's a really nice guy, he doesn't have any tricks or obvious weaknesses, and I've been researching it for a few days because he's the main security guard for the Olympics, and he's exactly what you need.
好 在 后来 总算 让 我 找到 他 的 致命 弱点——”
Fortunately, I finally found his Achilles heel—"
“他 贪财?”男人 问。
“贪 不 贪财 我 不 知道 ,可是 就算 贪财 是 他 的 弱点 ,我 也 没有 办法 呀 ,
"I don't know if he is greedy for money or not, but even if the greed for money is his weakness, there is nothing I can do about it.
以 他 这个 级别 的 贪官污吏 的 平均水平 ,我 就是 把 整容 的 那 一百万美元 都 给 他 ,恐怕 人家 也 看不上 吧。
With the average level of corrupt officials at his level, even if I gave him the $1 million for plastic surgery, I'm afraid people wouldn't like it.
你 看 人家 王宝森 ,陈希同——”