×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Chinese Graded Reader 1000 Words, 05-城乡 简史 part 2

05-城乡 简史 part 2

蒋自清 不 知道 他 的 书 被 送到 一个 叫 小王庄 的 地方。 这个 地方 在 甘肃省 西部 ,小王庄 有 一个 小学 ,他 的 书 就 被 送到 了 这个 小学。 这个 小学 有 一个 学生 ,叫 王小才 ,他 拿到 了 蒋自清 的 账本 ,带回家 去 了。

王小才 的 爸爸 叫 王才。 王才 上学 不 多 ,但是 能 认识 几个 字 ,在 村子 里 他 也 算是 很 有 文化 的 人 了。 在 这个 村子 里 ,大多数 人 是 不 认识 字 的 ,所以 王才 感到 特别 自豪。 他 经常 告诉 儿子 王小才 要 好好学习。 王才 对 别人 说 ,他 一定 要 让 儿子 好好学习 ,他们 家 以后 要 靠 王小才 改变命运。

赠送 的 书 到 小王庄 小学 的 那天 ,书 没有 发给 学生。 王小才 回家 告诉 王才 ,说 学校 来 了 许多 书。 王才 说 ,如果 放在 学校 里 ,书 最后 到哪去 了 是 没有 人 知道 的 ,还是 应该 把 书 分给 大家 ,让 大家 拿 回家 去 看 ,小孩儿 可以 看 ,大人 也 可以 看。

小王庄 的 校长 跟 王才 的 想法 一样。 校长 说 ,以前 赠送 的 书 ,现在 一本 也 没有 了 ,还 不如 把 书 分给 你们 带回去 ,如果 想 多 看 几本书 ,你们 就 互相 换 着 看 ,或者 借着 看。 但是 这些 书 怎么 分给 大家 呢? 校长 是 有 办法 的。 校长 给 每 本书 贴 上 一个 号 ,然后 让 学生 抽号 ,抽到 哪个 号 ,就 拿走 哪 本书 ,结果 王小才 抽到 蒋自清 的 账本。 账本 看上去 很 像 书 ,大家 没有 发现 账本 不是 书。 王小才 高高兴兴 的 把 账本 带回家 去 ,交给 王才。 王才 翻开 一看 ,说 :“儿子 ,你 拿 错 了 ,这 不是 书。

王才 拿 着 账本 到 学校 去 找 校长。 校长 说 ,虽然 账本 不是 书 ,但 它 是 作为 书 赠送 的 ,我们 也 应该 把 账本 发下去。 你们 不要 ,就 退回来 ,换 一本 是 不 可能 的 ,因为 学校 已经 没有 书 了。 要是 有 学生 愿意 跟 你们 换 ,你们 可以 自己 换。

但是 谁 会 要 一本 账本 呢! 书 是 印出来 的 ,可是 账本 是 一个 人用 钢笔 写 出来 的。 一般 的 书 上面 印着 价格 ,几块钱 、十几块钱 ,或者 更 多 的 钱。 可是 这个 账本 没有 价格 ,也 不会 有人 要 这本 账本。

王才 最后 找到 乡 教育 办公室 ,向 教育 办公室 的 同志 说 书 都 分 完 了 ,没 办法 换 了。 最后 他们 拿出 办公室 自己 留下 的 一 本书 《浅论 乡村 小学 教育》。 办公室 的 人 说 ,如果 王才 想要 ,就 送给 他。 王才 说 ,他 想 换 书 ,他 可以 把 账本 留给 乡 教育 办公室 ,拿走 《浅论 乡村 小学 教育》。 但是 乡 教育 办公室 的 同志 说 ,这 账本 他们 留着 没有 用 ,还是 让 王才 拿走。 王才 说 ,他 不能 要 两本书。 乡 教育 办公室 的 同志 说 ,他们 的 工作 都 是 为了 学生 ,只要 学生 喜欢 ,拿 去 看 就行了。 这样 王才 把 书 和 账本 一起 带回家。 他 感到 非常 满意。

可是 王才 和 王小才 认识 的 字 不 多 ,看不懂 《浅论 乡村 小学 教育》。 书里 讲 的 内容 都 是 教育 问题 ,比如 ,乡村 教育 要 先 搞好 基础教育 ,但 什么 是 基础教育 ,王才 和 王小才 都 不 知道。 虽然 王才 和 王小才 看不懂 ,但是 王才 不 生气 ,他 对 王小才 说 :“把 这 本书 收 起来 ,好好儿 地 收 起来 ,等 你 长大 了 ,认识 的 字 多 了 ,就 能 看得懂 了。

他们 看不懂 《浅论 乡村 小学 教育 》,就 剩下 账本 了。 王才 得到 两本书 ,比 别人 多 了 一本 ,开始 的 时候 他 觉得 有点 对不起 乡 教育 办公室。 现在 他 觉得 这 两本书 没意思 ,一本 是 看不懂 的 书 ,还有 一本 是 城里人 的 账本。 没有 用。 两本书 还 不如 邻居家 的 一 本书 好。 邻居家 的 孩子 运气 好 ,分 到 了 一本 很 有意思 的 书 ,把 书 读 一遍 ,就 好像 到 世界 旅游 了 一趟。 王才 生气 了 ,他 把 蒋自清 的 账本 拿 过来 ,也 把 王小才 抓 过来 ,说 :“你 看看 ,你 看看 ,你 的 臭手 抽到 这 一本 没有 用 的 书! 王才 也 明白 书 都 分 完 了 ,自己 儿子 的 运气 不好 有 什么 办法 呢!

王小才 知道 自己 错 了 ,低着头 ,但 他 的 眼睛 偷偷 的 看着 那本 翻开 的 账本。 他 看到 了 一个 词 ,“香薰 精油“。 他 认识 这 几个 字 ,但是 不 知道 意思。 王小才 问 :”爸爸 ,什么 叫 ‘香薰 精油'? 听 了 王小才 的话 ,王才 也 朝 账本 看 了 一眼 ,他 也 看到 了 那个 词 :“香薰 精油”。

王才 就 接着 这个 “香薰 精油 ”看 下去 了。 他 怎么 也 没想到 ,他 这 一看 ,就 开始 对 这本 账本 有 兴趣 了。 账本 上 的 内容 ,对 他 来说 太 新鲜 了 ,都 是 他 从来 没听说过 的 事。 王才 仔细 看 了 看。 这是 2004年记 的 账。 账本 上 写 着 :“午饭 后 毓秀 说 她 感到 脸上 不 舒服 ,去 了 美容院 ,美容院 让 他用 一种 香薰 精油 ,价格 679元。 美容院 给 毓秀 打 七折 ,价格 是 475元。 拿 回家 来 一看 ,装 ”香薰 精油 “的 瓶子 特别 小 ,就 像 拇指 那么 大。 美容院 让 他 每次 洗脸 以后 ,擦 一点 在 脸上 可以 美容。 大家 都 说 ,现在 有 两种 人 的 钱 好 骗 ,就是 女人 和 小孩儿。 看起来 还 很 有 道理。 虽然 美容 的 东西 很 贵 ,但是 女人 为了 漂亮。 她们 是 愿意 花钱 的。

王才 把 这段话 看 了 三遍 ,也 没 弄清楚 “香薰 精油 “是 什么。 他 问 王小才 :“你 说 这 是 个 什么 东西?

王小才 说 :“是 ‘香薰 精油'。

王才 说 :“我 知道 是 ‘香薰 精油 ' ,我 问 你 这 四个 字 是 什么 意思?

王才 看着 自己 的 手指 ,又 说 :“这么 小 个 东西 ,475块钱? 这 475块 是不是 钱 啊? 我 还 没 见 过 这么 贵 的 东西 呢! ‘香薰 精油 ' 是 什么 高级 东西 呢? 也 太贵 了!

王小才 说 :“475块钱 ,如果 靠 你 和 妈妈 种地 ,一年 也 种 不 出 475块钱 啊!

王才 生气 了 ,“王小才 ,你 是 嫌 你 娘老子 没有 本事 ,是不是?

王小才 急忙 说 :“不是 的 ,我 是 说 这 东西 太贵 了 ,我们 用不起。

王才 批评 王小才 ,说 :“你 还 想 用 一用 吗? 你 能 看到 这 四个 字 ,就算 你 运气 好 了。

王小才 说 :“我 很 想 看看 这个 475块钱 的 ‘大拇指'。

王才 还要 继续 批评 王小才 ,王才 的 老婆 喊 他们 吃饭 了。 她 先 把 饭 做好 了 ,然后 又 喂猪 ,最后 才 来 喊 他们 吃饭。 她 很 生气 ,她 一个 人 一边 忙 着 做饭 ,一边 忙 着 喂猪 ,可是 他们 两个 人 什么 都 不管 ,还 在 旁边 瞎 白话。 她 说 :“你们 在 这儿 瞎 白话 ,也 不 来 帮 我 干 点儿 活儿!

王才 说 :“什么 瞎 白话? 你 不 懂 ,我们 不是 瞎 白话 ,我们 在 研究 城里人 的 生活 呢。

第二天 ,王才 叫 王小才 去 向 校长 借 了 一本 词典 ,但是 词典 里 没有 “香薰 精油 ”这个 词 ,只有 香蕉 、香肠 一些 吃 的 东西。

王才 生气 地说 :“别 念 了 ,什么 破 词典 啊 ,连 ‘香薰 精油 ' 都 没有。

王小才 说 :“校长 说 ,这是 今年 最新 的 词典。

王才 说 :“城里人 过 的 什么 日子 啊 ,城里人 过 的 日子 连 词典 上 都 没有。

王小才 说 :“我 好好学习 ,以后 上 中学 ,再 上 大学 ,等 大学毕业 ,我 就 接 你们 到 城里 去 住。

王才 说 :“那要 等到 猴年马月 啊!

王小才 数着 手指 ,说 :“我 今年 五年级 了 ,小学 毕业 还有 一年 ,中学 六年 ,大学 四年 ,一共 还有 十一年。

王才 说 :“我 还要 等 十一年 啊 ,到 那 时候 ,‘香薰 精油 ' 都 变成 ‘臭熏 精油 ' 了。

王小才 说 :“那 我 就 更 努力 的 学习 ,我 跳级。

王才 说 :“你 跳级 ,你 跳 得 起来 吗? 你 能 跳级 ,我 也 差不多 能 上 大学 了。

其实 ,王才 对 王小才 抱 有 很大 的 希望 ,王小才 从 一年级 到 五年级 ,学习成绩 一直 都 很 好。 王才 也 为 王小才 感到 骄傲。 可是 这本 账本 上 的 “香薰 精油 ”把 王才 的 心 搞乱 了 ,他 看着 站 在 他 面前 的 王小才 ,忽然 觉得 ,儿子 太小 了 ,靠 不 上 ,要 靠 自己。 王才 决定 把 家 搬 到 城里 去 ,就是 农村 人 进城 打工。 现在 越来越 多 的 农村 人到 城里 打工。

在 农村 ,一般 都 是 男人 一个 人 先进 城 ,到 城里 看一看 ,试一试 ,要是 混 得 不错 ,就 把 老婆 和 孩子 带到 城里。 也 有 的 人 ,混 得 好 了 ,就 不 回来 了。 还有 的 人 在 城里 有 了 新 老婆 和 孩子。 混 得 不好 的 人 ,最后 又 回到 农村。

但 王才 跟 他们 不 一样 ,他 不是 去 城里 试一试 ,他 是 要 去 城里 生活 ,他 决定 要 做 城里人。 王才 想 搬 到 城里 生活 就是 因为 “香薰 精油 ”这 四个 字 ,这 听 起来 也 太 离奇 了。 但是 王才 想 :我 生活 半辈子 了 ,还 不 知道 什么 是 “香薰 精油 ”,我要 到 城里 去 看一看 “香薰 精油”。

王才 的 老婆 反对 王才 的 决定 ,她 觉得 王才 发疯 了。 但是 老婆 的话 王才 是 不 听 的。 在 农村 ,男人 的 决定 女人 是 不能 改变 的。 男人 想带 老婆 去 哪儿 ,老婆 就 跟着 去 哪儿。 所以 王才 的 老婆 没有 办法 不 进城 ,只好 同意 了 王才 的 决定。

王小才 的 态度 呢 ,他 也 不 同意 进城 ,他 心里 很 乱 ,最后 他 说 :“我 不要 去 ,我 不要 去。 “ 可是 王才 不会 听 儿子 的 意见 ,王小才 是 小孩儿 ,他 也 只好 听 大人 的 决定。

王才 说走就走 ,第二天 他家 的 门上 就 挂 上 了 一把 大 铁锁 ,还 在 门上 贴 了 一张 纸条。 上面 写 着 他 借 别人 的 钱 ,比如 ,借 过 邻居 3块钱 ,五块 钱 等等 ,等 以后 他 回来 的 时候 还给 大家 ,而且 还 加倍 还给 大家。 而 别人 借 王才 的 钱 一笔勾销 了 ,不用 还 了 ,送给 他们 了。

王才 贴 纸条 的 时候 ,王小才 问 :“爸爸 ,加倍 是 什么 意思? “王才 说 :”加倍 是 在 还 别人 的 钱 的 时候 ,除了 还 借 的 钱 以外 ,再 多 还 一些 钱。

王小才 问 :但是 加倍 还 钱 ,要 还 多少钱 呢?

王才 说 :“你 不 懂 ,你 看看 城里人 的 账本 ,你 就 懂 了。

除了 衣服 以外 ,王才 一家 没有 带太多 的 东西 ,他们 家 也 没有 什么 东西 可以 带。 他们 带上 了 蒋自清 的 账本 ,现在 王才 每天 都 要 看 账本 ,而且 他 看 得 很慢 ,很 仔细。 账本 里 有些 字 他 不 认识 ,有些 字 虽然 他 认识 ,但是 意思 搞不懂。 比如 “香薰 精油 ”,王才 到 现在 还是 不 知道 “香薰 精油 ” 是 什么 意思。

在 去 城里 的 汽车 上 ,王才 看到 账本 里 的 一段话 :“星期日 ,快 过年 了 ,街上 的 人 看上去 都 很 忙 ,心情 也 很 愉快 ,脸上 带 着 喜气。 下午 去 花鸟 市场 ,虽然 天气 很 冷 ,市场 上 还是 有 很多 人。 在 花鸟 市场 ,他们 一眼 就 看到 了 蝴蝶兰 ,卖花 的 人 要 800元 ,经 讨价还价 ,卖花 的 人 要 600元 ,就 买回来 了 ,毓秀 和 蒋小冬 都 喜欢。 蝴蝶兰 放在 客厅 的 茶 桌上 ,好像 几只 蝴蝶 在 飞 ,在 跳舞 ,使 我们 的 家 变得 漂亮起来。

后来 王才 在 汽车 上 睡着 了 ,他 做 了 一个 梦 ,梦见 一只 蝴蝶 对 他 说 :“王才 ,王才 ,你 快 起来。 “ 王才 急 了 ,说 :”蝴蝶 不会 说话 ,蝴蝶 不会 说话 ,你 不是 蝴蝶。 “ 蝴蝶 笑 起来 ,王才 被 吓 醒 了。 醒来 以后 他 的 心 乱跳 ,最后 他 问 王小才 :”你 说 蝴蝶 会 说话 吗?

王小才 想 了 想 ,说 :“不 知道 ,我 没有 听过 蝴蝶 说话。

这时候 ,他们 坐 的 汽车 已经 到 了 一个 小 火车站 ,在 这里 他们 要 买 火车票 ,然后 坐火车 往南 ,往东 ,再 往南 ,再 往东 ,去 一个 很 远 的 南方 城市。 王才 从来没 到 过 城市 ,也 搞不清楚 哪是 南边。 现在 他 有 蒋自清 的 账本 ,如果 不 知道 怎么办 ,他 就 翻开 账本 看看。 在 蒋自清 的 账本 上 ,不仅 写 着 年 、月 、日 ,还 写 着 他们 的 城市。

小 火车站 的 火车 都 是 慢车 ,等 火车 的 时候 ,王才 又 看 起 了 账本 ,他 想 看看 这个 记账 的 人 有没有 关于 火车 的 内容 ,但是 翻来翻去 也 没有 看到。 最后 王才 想到 ,真笨 ,城里人 坐火车 干什么? 乡下人 才 要 坐火车 进城。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

05-城乡 简史 part 2 urban and rural|brief history| urbano-rural|breve historia| Міста і села|Коротка історія| 05 - Eine kurze Geschichte der Städte und Dörfer Teil 2 05 - A brief history of urban and rural areas part 2 05 - Breve historia de las zonas urbanas y rurales parte 2 05 - Brève histoire des zones urbaines et rurales partie 2 05 「都市と村の歴史」パート2 05 - 도시와 농촌의 간략한 역사 2부 05 - Krótka historia obszarów miejskich i wiejskich, część 2 05 - Uma breve história das zonas urbanas e rurais, parte 2 05 - Краткая история городов и деревень часть 2 05 - En kort historik över stads- och landsbygdsområden del 2 05 - Kentsel ve kırsal alanların kısa tarihi bölüm 2 05-城乡 简史 part 2

蒋自清 不 知道 他 的 书 被 送到 一个 叫 小王庄 的 地方。 ||||||||||Pequeña Wang庄|| ||||||||||Xiao Wang Zhuang|| Jiang Ziqing||||||||||Little Wang Village|| ||||||||||小王庄|| Цзян Цзицін||Знав|||книга|були відправлені|доставлено до|||Малий Ван Чжуан||місце Jiang Ziqing didn't know that his book was sent to a place called Xiaowangzhuang. Jiang Ziqing no sabía que su libro fue enviado a un lugar llamado Xiaowangzhuang. 蒋自清は彼の本が小王庄という場所に送られたことを知らなかった。 这个 地方 在 甘肃省 西部 ,小王庄 有 一个 小学 ,他 的 书 就 被 送到 了 这个 小学。 |||||Xiao Wang Zhuang|||||||||||| |||Gansu Province|||||||||||||| |||Gansu Province|western part|Xiao Wang Village|||primary school||||||delivered to||| |||甘粛省|||||||||||||| |||Ганьсу провінція|західній частині||||||||||||| This place is in the western part of Gansu Province, and there is an elementary school in Xiaowangzhuang to which his book was sent. Este lugar está en el oeste de la provincia de Gansu. Hay una escuela primaria en Xiaowangzhuang, y sus libros fueron enviados a esta escuela primaria. この場所は甘粛省の西部にあり、小王庄には小学校があり、彼の本はその小学校に送られた。 这个 小学 有 一个 学生 ,叫 王小才 ,他 拿到 了 蒋自清 的 账本 ,带回家 去 了。 ||||||Wang Xiaocai||got||||account book|took home|| ||||||王小才||||||||| ||||||Wang Xiaocai||||||||| ||||||Ван Сяоцай||||||книга обліку|приніс додому|| There was a student in this elementary school named Wang Xiaocai. He got Jiang Ziqing's account book and took it home. Había un estudiante en esta escuela primaria llamado Wang Xiaocai, tomó el libro de cuentas de Jiang Ziqing y se lo llevó a casa. この小学校には王小才という生徒がいて、彼は蒋自清の帳簿を手に入れ、家に持ち帰った。

王小才 的 爸爸 叫 王才。 ||||Wang Cai Wang Xiaocai||||Wang Cai ||||王さん ||Тато||Ван Цай Wang Xiaocai's father is named Wang Cai. El padre de Wang Xiaocai es Wang Cai. 王小才の父親は王才と呼ばれています。 王才 上学 不 多 ,但是 能 认识 几个 字 ,在 村子 里 他 也 算是 很 有 文化 的 人 了。 ||||||||||pueblo||||considerado|||||| Wang Cai|going to school|||||||characters||the village||||can be considered||has|education||| 王才||||||知っている|||||||||||||| |ходив до школи|||||знати||літери||селі||||вважається|||освічена людина||| Wang Cai didn't go to school much, but he could know a few words, so he was considered a very educated person in the village. Wang Cai no iba mucho a la escuela, pero sabía algunas palabras, por lo que en el pueblo se lo consideraba una persona muy educada. 王才はあまり学校に行きませんが、いくつかの文字を認識することができ、村の中では彼もかなり教養のある人とされています。 在 这个 村子 里 ,大多数 人 是 不 认识 字 的 ,所以 王才 感到 特别 自豪。 |||||||||||||||proud ||||most people||||know characters||||Wang Cai|||proud |||||||||||||||誇り ||село||більшість людей|||||||||відчувати||пишатися In this village, most people could not read, so Wang was very proud. En este pueblo, la mayoría de la gente no sabía leer, por lo que Wang estaba muy orgulloso. この村では、ほとんどの人は文字を知らないため、王才は特に誇りに思っています。 他 经常 告诉 儿子 王小才 要 好好学习。 |often|||||study hard |||息子||| |часто|розповідати||||Добре вчитися He often told his son, Wang Xiaocai, to study hard. A menudo le decía a su hijo Wang Xiaocai que estudiara mucho. 彼はよく息子の王小才にしっかり勉強するように言います。 王才 对 别人 说 ,他 一定 要 让 儿子 好好学习 ,他们 家 以后 要 靠 王小才 改变命运。 ||||||||||||||||cambiar destino ||||||||||||||||Schicksal ändern ||||||||||they||||rely on||change their destiny |||||きっと|||||||||頼る||運命を変える ||іншим людям|||обов'язково||змусити||Добре вчитися|||||спиратися на||змінити долю Wang Cai told others that he must let his son study hard, and that their family will rely on Wang Xiaocai to change their fate in the future. Wang Cai les dijo a otros que debe dejar que su hijo estudie mucho y que su familia dependerá de Wang Xiaocai para cambiar su destino en el futuro. 王才は他の人に言いました。彼は息子に勉強させなければならない。彼らの家は将来、王小才によって運命を変える必要があります。

赠送 的 书 到 小王庄 小学 的 那天 ,书 没有 发给 学生。 赠送||||||||||| given||||Little Wang Village|||that day|||handed out| ||||||||||送られなかった| подаровані|||до||початкова школа||Того дня|||роздано для|учнів On the day when the donated books arrived at Xiaowangzhuang Primary School, the books were not distributed to the students. El día que los libros donados llegaron a la Escuela Primaria Xiaowangzhuang, los libros no fueron distribuidos a los estudiantes. 贈られた本が小王庄小学校に届いた日、学生には本が配られませんでした。 王小才 回家 告诉 王才 ,说 学校 来 了 许多 书。 ||||||||a lot| |повернувся додому|розповісти||сказав що|школа|||багато| Wang Xiaocai went home and told Wang Cai that many books had come from school. 王小才は家に帰って王才に言った、学校にたくさんの本が届いたと。 王才 说 ,如果 放在 学校 里 ,书 最后 到哪去 了 是 没有 人 知道 的 ,还是 应该 把 书 分给 大家 ,让 大家 拿 回家 去 看 ,小孩儿 可以 看 ,大人 也 可以 看。 ||||||||fue a parar||||||||||||||||||||||||| ||||||||where they end up|||||||||||distributed to||||||||children|||||| ||||||||どこに|||||||||||||||||||子供|できる||||| ||якщо|покласти в|школа||||куди поділися||||||||має бути|||роздати||||взяти|додому||||||||| Wang Cai said that if it was left in the school, no one would know where the book ended up. We should distribute the book to everyone so that everyone can take it home and read it. Children can read it, and adults can read it too. Wang Cai dijo que si se dejaba en la escuela, nadie sabría dónde terminó el libro. Debemos distribuir el libro a todos para que todos puedan llevárselo a casa y leerlo. Los niños pueden leerlo y los adultos pueden leerlo. también. 王才は言った、もし学校に置いておいたら本が最後にはどこに行くのか誰もわからない、やはり本はみんなに分けて、みんなが家に持ち帰って読むべきだ、小さな子供も大人も読むことができる。 Ван Цай сказав, що якщо залишити книги в школі, то ніхто не дізнається, куди вони поділися, і що їх потрібно роздати всім, щоб кожен міг взяти їх додому і прочитати, як діти, так і дорослі.

小王庄 的 校长 跟 王才 的 想法 一样。 ||Schulleiter||||| Xiao Wang Village||principal||||| ||校長||||考え| ||director||||| ||Директор школи|з|||ідея| The principal of Xiaowangzhuang had the same idea as Wang Cai. El director de Xiaowangzhuang tuvo la misma idea que Wang Cai. 小王庄の校長は王才の考えと同じである。 校长 说 ,以前 赠送 的 书 ,现在 一本 也 没有 了 ,还 不如 把 书 分给 你们 带回去 ,如果 想 多 看 几本书 ,你们 就 互相 换 着 看 ,或者 借着 看。 |||||||||||||||verteilen|||||||||||||||| the principal|||gifted|||||||||might as well|||give out||take back|||||a few books|||each other|exchange||||by means of| 校長|||贈呈|||||||||むしろ||||||||||何冊かの本||||交換|しながら|||| ||||||||||||||||||||||algunos libros||||||||prestadas| The principal said that there are no books that were given away before, so it is better to share the books with you and take them home. If you want to read more books, you can exchange them with each other or borrow them. El director dijo que no hay libros que se hayan regalado antes, por lo que es mejor compartir los libros con usted y llevárselos a casa. Si desea leer más libros, puede intercambiarlos entre sí o pedirlos prestados. 校長は言った、以前贈られた本は今は一冊もない、むしろ本を分けて君たちに持ち帰ってもらった方がいい。本をもっと読みたいなら、君たちでお互いに交換して読んだり、借りて読んだりしなさい。 Rektorn sa: "Vi har inga av de böcker som vi brukade ge bort, så varför delar vi inte med oss av dem till er och tar tillbaka dem med er, och om ni vill läsa fler böcker kan ni byta dem med varandra eller låna dem. 但是 这些 书 怎么 分给 大家 呢? But how to distribute these books to everyone? Pero, ¿cómo distribuir estos libros a todo el mundo? でも、これらの本をどうやってみんなに分けるのか? 校长 是 有 办法 的。 The principal has a way. El director tiene una manera. 校長には手段がある。 校长 给 每 本书 贴 上 一个 号 ,然后 让 学生 抽号 ,抽到 哪个 号 ,就 拿走 哪 本书 ,结果 王小才 抽到 蒋自清 的 账本。 ||||paste|||||||draw a number|drew|which number|||take|||result||got|Jiang Ziqing||account book |||||||||||番号を引く|抽選|||||||||引いた|蒋自清||帳簿 ||||pegar|||||||sacar un número|sacar|||||||||||| The principal put a number on each book, and then asked the students to draw a number. The number they got was the book that they took away. As a result, Wang Xiaocai got Jiang Ziqing's account book. El director puso un número en cada libro y luego les pidió a los estudiantes que dibujaran un número. El número que obtuvieron fue el libro que se llevaron. Como resultado, Wang Xiaocai obtuvo el libro de cuentas de Jiang Ziqing. 校長は全ての本に番号を貼り、学生にその番号を引かせ、引いた番号の本を持って帰るという方法でした。その結果、王小才は蒋自清の帳簿を引き当てました。 账本 看上去 很 像 书 ,大家 没有 发现 账本 不是 书。 The ledger looks a lot like a book, but everyone didn't realize that the ledger is not a book. El libro mayor se parece mucho a un libro, pero nadie se dio cuenta de que el libro mayor no es un libro. 帳簿は本に非常に似て見えたため、誰もその帳簿が本ではないことに気づきませんでした。 王小才 高高兴兴 的 把 账本 带回家 去 ,交给 王才。 |happily||||||hand over| Wang Xiaocai happily took the ledger home and handed it to Wang Cai. Wang Xiaocai felizmente se llevó el libro mayor a casa y se lo entregó a Wang Cai. 王小才は嬉しそうに帳簿を家に持って帰り、王才に渡しました。 王才 翻开 一看 ,说 :“儿子 ,你 拿 错 了 ,这 不是 书。 |opened|||||||||| Wang Cai opened it and said, "Son, you have taken the wrong book, this is not a book. Wang Cai lo abrió y dijo: "Hijo, tomaste el libro equivocado, este no es un libro. 王才はページをめくって一見すると、「息子、君は間違ったものを持ってきた、これは本ではない」と言った。 " "

王才 拿 着 账本 到 学校 去 找 校长。 ||||||||principal ||||||||el director Wang Cai took the ledger to the school to find the principal. 王才は帳簿を持って学校に行き、校長を探した。 校长 说 ,虽然 账本 不是 书 ,但 它 是 作为 书 赠送 的 ,我们 也 应该 把 账本 发下去。 |||||||||als||als Buch||||||| |||||||||used as||gift|||||||send out |||||||||||贈呈|||||||配布する ||||||||||||||||||distribuirlo The principal said that although the ledger is not a book, it was given as a book, and we should also distribute the ledger. El director dijo que aunque el libro de cuentas no es un libro, se presenta como un libro, y también debemos distribuir el libro de cuentas. 校長は言いました、帳簿は本ではありませんが、本として贈られたものであり、私たちも帳簿を配布すべきです。 你们 不要 ,就 退回来 ,换 一本 是 不 可能 的 ,因为 学校 已经 没有 书 了。 |Don't you dare||return|exchange||||||||||| |||戻ってきて|交換する||||不可能||||||| |||regresen|||||||||||| If you don’t want it, just return it. It’s impossible to change it, because the school has no more books. Si no lo quieres, devuélvelo, es imposible cambiarlo, porque la escuela no tiene más libros. あなたたちは不要なら、返してください、別の本と交換することは不可能です、なぜなら学校にはもう本がないからです。 要是 有 学生 愿意 跟 你们 换 ,你们 可以 自己 换。 If||||||||||exchange |||dispuestos||||||| If a student is willing to change with you, you can change it yourself. Si un estudiante está dispuesto a cambiar contigo, puedes cambiarlo tú mismo. もし学生があなたたちと交換したいと思うなら、自分たちで交換しても構いません。

但是 谁 会 要 一本 账本 呢! But who wants a ledger! ¡Pero quién quiere un libro mayor! でも、誰が帳簿を必要とするでしょう! 书 是 印出来 的 ,可是 账本 是 一个 人用 钢笔 写 出来 的。 ||gedruckt|||||||||| ||printed||||||that people use|fountain pen||| ||印刷された|||||||万年筆||| ||impresa||||||una persona|pluma||| The book is printed, but the ledger is written by a man with a pen. El libro está impreso, pero el libro mayor lo escribe una sola persona con un bolígrafo. 書籍は印刷されていますが、帳簿は人が万年筆で書き記したものです。 一般 的 书 上面 印着 价格 ,几块钱 、十几块钱 ,或者 更 多 的 钱。 |||||Preis||||||| usually||||printed with|price|a few yuan|ten or so yuan||||| ||||印刷されている|||十数円||||| general||||imprime|price|a few yuan|diez y pico||||| The average book has the price printed on it, a few dollars, a dozen dollars, or more. Generalmente, el precio está impreso en el libro, unos pocos dólares, una docena de dólares o más dinero. 一般的な書籍には価格が印刷されており、数ドル、十いくつのドル、またはそれ以上の金額が記載されています。 可是 这个 账本 没有 价格 ,也 不会 有人 要 这本 账本。 ||account book||price|||||| ||||価格||||||帳簿 But this account book has no price, and no one will ask for this account book. しかし、この帳簿には価格がなく、誰もこの帳簿を欲しがることはありません。

王才 最后 找到 乡 教育 办公室 ,向 教育 办公室 的 同志 说 书 都 分 完 了 ,没 办法 换 了。 |||||||||||||||verteilt||||| |||town|education|office|||||comrade||books||been distributed|||||| |||村||教育事務所||||||||||||||| |||pueblo|||||||compañeros|||||||||| Wang Cai finally found the township education office, and told the comrades in the education office that the books were all distributed and there was no way to change them. Wang Cai finalmente encontró la oficina de educación del municipio y les dijo a los camaradas en la oficina de educación que todos los libros estaban distribuidos y que no había manera de cambiarlos. 王は最後に郷教育事務所を見つけ、教育事務所の同志に「書籍は全て配布が終わりましたので、交換することはできません」と言いました。 最后 他们 拿出 办公室 自己 留下 的 一 本书 《浅论 乡村 小学 教育》。 |||||||||Eine kurze Diskussion|Land|| |||||left||||a brief discussion|countryside||education |||||残した||||浅い議論|田舎|| |||||||||Un estudio sobre||escuela primaria| Finally, they took out a book "On Rural Primary School Education" left by the office. Finalmente, sacaron un libro "Sobre la Educación Primaria Rural" dejado por la oficina. 最後に彼らは事務所が自分たちのために残しておいた一冊の本『浅論 乡村 小学 教育』を取り出しました。 办公室 的 人 说 ,如果 王才 想要 ,就 送给 他。 The people in the office said that if Wang Cai wanted it, he would give it to him. La gente de la oficina dijo que si Wang Cai lo quería, se lo daría. オフィスの人は言いました、「もし王才が欲しいなら、彼にあげてください」と。 王才 说 ,他 想 换 书 ,他 可以 把 账本 留给 乡 教育 办公室 ,拿走 《浅论 乡村 小学 教育》。 ||||||||||||||nehmen Sie|Einführung||| Wang Cai||||||||||leave to||education||take away|a brief discussion|the countryside|primary school| ||||||||||||||持って行く|||| |||||||||libro de cuentas|dejar a|||||||| Wang Cai said that if he wanted to exchange books, he could leave the ledger to the township education office and take away "A Brief Discussion on Primary School Education in Rural Areas." Wang Cai dijo que si quería intercambiar libros, podía dejar el libro de contabilidad en la oficina de educación del municipio y llevarse "Una breve discusión sobre la educación primaria en las zonas rurales". 王才は言いました、「彼は本を交換したい、彼は帳簿を地方教育事務所に置いて、『村の小学校教育についての浅い議論』を持っていくことができる」と。 但是 乡 教育 办公室 的 同志 说 ,这 账本 他们 留着 没有 用 ,还是 让 王才 拿走。 ||education|||comrade|||||kept|||still||| しかし|||||||||||||||| But the comrades in the township education office said that it is useless for them to keep the account book, and Wang Cai should take it away. Pero los camaradas de la oficina de educación del municipio dijeron que es inútil para ellos llevar el libro de cuentas y que Wang Cai debería quitárselo. しかし地方教育事務所の同志は言いました、「この帳簿は彼らが持っていても役に立たないので、王才に持って行かせましょう。」 王才 说 ,他 不能 要 两本书。 |||||two books |||||two books Wang Cai said that he could not ask for two books. Wang Cai dijo que no podía pedir dos libros. 王才は、彼は2冊の本を要らないと言った。 乡 教育 办公室 的 同志 说 ,他们 的 工作 都 是 为了 学生 ,只要 学生 喜欢 ,拿 去 看 就行了。 the township||office||||they||work|||||||||||it's fine ||オフィス||||||||||||||||| The comrades of the township education office said that their work is for the students, as long as the students like it, they can just take it and see it. Los compañeros de la oficina de educación del municipio dijeron que su trabajo es para los estudiantes, siempre que a los estudiantes les guste, pueden llevarlo a verlo. 乡教育办公室の同志は、彼らの仕事はすべて学生のためであり、学生が好きであれば、持って行って読めばいいと言った。 这样 王才 把 书 和 账本 一起 带回家。 |||||||take home In this way, Wang took the book and the account book home with him. De esta manera, Wang se llevó el libro y el libro mayor a casa juntos. こうして王才は本と帳簿を一緒に家に持って帰った。 他 感到 非常 满意。 he|||satisfied He is very satisfied. Él está muy satisfecho. 彼は非常に満足している。

可是 王才 和 王小才 认识 的 字 不 多 ,看不懂 《浅论 乡村 小学 教育》。 |||Wang Xiaocai|know||characters|||can't understand|on a shallow level|countryside|elementary school| ||||||||||ensayo sobre||| But Wang Cai and Wang Xiaocai didn't know many words, and couldn't understand "A Brief Discussion on Primary School Education in Rural Areas". Pero Wang Cai y Wang Xiaocai no sabían muchas palabras y no podían entender "Una breve discusión sobre la educación primaria en áreas rurales". しかし、王才と王小才は知っている文字が少なく、『浅論 乡村 小学 教育』が読めない。 书里 讲 的 内容 都 是 教育 问题 ,比如 ,乡村 教育 要 先 搞好 基础教育 ,但 什么 是 基础教育 ,王才 和 王小才 都 不 知道。 |||||||||||||verbessern|Grundbildung|||||||||| |||content||||||||||do well|basic education|but|||basic education|Wang Cai||Wang Xiaocai||| |||||||||||||整える|基礎教育|||||||||| |||||||||||||mejorar|educación básica|||||||||| The content of the book is all about education. For example, basic education must be done first in rural education, but Wang Cai and Wang Xiaocai don't know what basic education is. El contenido del libro tiene que ver con la educación. Por ejemplo, la educación básica debe realizarse primero en la educación rural, pero Wang Cai y Wang Xiaocai no saben qué es la educación básica. 本の中で語られている内容はすべて教育の問題であり、例えば、田舎の教育はまず基礎教育をしっかりと行う必要があるが、基礎教育とは何か、王才と王小才は全く知らない。 虽然 王才 和 王小才 看不懂 ,但是 王才 不 生气 ,他 对 王小才 说 :“把 这 本书 收 起来 ,好好儿 地 收 起来 ,等 你 长大 了 ,认识 的 字 多 了 ,就 能 看得懂 了。 ||||can't understand||||angry||||||||put away||properly||put away||||||||characters|||||can understand| ||||||||||||||||||ちゃんと|||||||||||||||理解できる| ||||||||||||||||guarda|||||||||||||||||podrás entender| Although Wang Cai and Wang Xiaocai couldn't understand it, Wang Cai was not angry. He said to Wang Xiaocai: "Put this book away, and put it away carefully. When you grow up and know more characters, you will be able to read it." understood. Aunque Wang Cai y Wang Xiaocai no podían entenderlo, Wang Cai no estaba enojado y le dijo a Wang Xiaocai: "Guarda este libro y guárdalo con cuidado. Cuando crezcas y conozcas más personajes, podrás léelo." entendido. 王才と王小才は理解できませんが、王才は怒りませんでした。彼は王小才に言いました:「この本をしまって、しっかりとしまっておいてください。君が成長して、知っている字が増えたら、理解できるようになります。」 "

他们 看不懂 《浅论 乡村 小学 教育 》,就 剩下 账本 了。 ||Einführung|||||das Buch|| ||a brief discussion|rural area|primary school|||is left|| |||||||残った|| |||||||quedó|libro de cuentas| They couldn't understand "A Brief Discussion on Rural Primary School Education", and only the books were left. No pudieron entender "Una breve discusión sobre la educación primaria en las zonas rurales", y solo quedaron los libros de contabilidad. 彼らは『村の小学校教育についての浅い考察』を理解できなかったので、帳簿だけが残りました。 王才 得到 两本书 ,比 别人 多 了 一本 ,开始 的 时候 他 觉得 有点 对不起 乡 教育 办公室。 Wang Cai||two books|||||one book|||||||sorry|the township||office Wang Cai got two books, one more than others. At the beginning, he felt a little sorry for the township education office. Wang Cai recibió dos libros, uno más que otros, al principio, sintió un poco de pena por la oficina de educación del municipio. 王才は二冊の本を手に入れたが、他の人よりも一冊多かった。最初は地域教育事務所に対して少し申し訳ないと感じていた。 现在 他 觉得 这 两本书 没意思 ,一本 是 看不懂 的 书 ,还有 一本 是 城里人 的 账本。 |||||not interesting|a book||can't understand||||||city people||account book |||||つまらない||||||||||| |||||no interesante||||||||||| Now he finds these two books meaningless, one is a book he can't understand, and the other is a book of city people. Ahora siente que estos dos libros son aburridos, uno es un libro incomprensible y el otro es el libro de cuentas de la gente de la ciudad. 今では彼はこの二冊の本に興味がなくなった。一冊は理解できない本で、もう一冊は都会の人の家計簿だった。 没有 用。 Useless. Inútil. 役に立たない。 两本书 还 不如 邻居家 的 一 本书 好。 |||der Nachbar|||| two books|||the neighbor's house|||| ||not as|隣の家|||| |||la casa del vecino|||| Two books are not as good as the one from the neighbor's house. Dos libros no son tan buenos como uno de la casa del vecino. 二冊の本は隣の家の一冊の本には及ばない。 邻居家 的 孩子 运气 好 ,分 到 了 一本 很 有意思 的 书 ,把 书 读 一遍 ,就 好像 到 世界 旅游 了 一趟。 neighbor's house|||luck|good|got|||||||||||once||||the world|travel||a trip |||||手に入れた|||||||||||||||||| |||suerte|||||||||||||una vez|||||viajar por el mundo|| The neighbor's child was lucky, and got a very interesting book. After reading the book, it was like traveling around the world. El hijo del vecino tuvo suerte y consiguió un libro muy interesante.Después de leer el libro, fue como viajar alrededor del mundo. 隣の家の子どもは運が良く、面白い本を一冊もらって、それを読んでみたら、まるで世界を旅行したかのようだった。 王才 生气 了 ,他 把 蒋自清 的 账本 拿 过来 ,也 把 王小才 抓 过来 ,说 :“你 看看 ,你 看看 ,你 的 臭手 抽到 这 一本 没有 用 的 书! |||||||||||||bringen|||||||||schmutzige Hände||||||| |||||Jiang Ziqing||account book||||||grab|bring over||||||||stinky hands|got|||||| |||||||||||||つかまえた|||||||||臭い手||||||| ||||||||||||||||||||||manos apestosas|sacaste|||||| Wang Cai was angry, he took Jiang Ziqing's account book and Wang Xiaocai, and said, "Look, look, your stinky hands picked up this useless book! Wang Cai se enojó, tomó el libro de cuentas de Jiang Ziqing y Wang Xiaocai y dijo: "¡Mira, mira, tus manos apestosas han recogido este libro inútil! 王は怒った。彼は蒋自清の帳簿を持ってきて、王小才も連れてきて、言った:「見てごらん、君の汚い手がこの役に立たない本を引いてしまったじゃないか!」 王才 也 明白 书 都 分 完 了 ,自己 儿子 的 运气 不好 有 什么 办法 呢! |||||divided||||||luck||||| ||||||||||||悪い|||| Wang Cai also understands that all the books have been distributed, there is nothing he can do about his son's bad luck! Wang Cai también entendió que todos los libros estaban distribuidos, entonces, ¿qué se podía hacer con la mala suerte de su hijo? 王才も、自分の息子の運が悪いということがどうしようもないことを理解した。

王小才 知道 自己 错 了 ,低着头 ,但 他 的 眼睛 偷偷 的 看着 那本 翻开 的 账本。 ||||||||||heimlich|||||| |||||with his head lowered||||eyes|secretly||||opened|| |||||うつむいて||||||||||| ||||||||||discretamente|||||| Wang Xiaocai knows he was wrong, he hangs his head, but his eyes sneak a peek at the opened account book. Wang Xiaocai sabía que estaba equivocado y bajó la cabeza, pero sus ojos miraban en secreto el libro de cuentas abierto. 王小才は自分が間違っていたことを知り、うつむいたが、目は密かに開かれた帳簿を見ていた。 他 看到 了 一个 词 ,“香薰 精油“。 |||||Aromatherapie|ätherisches Öl ||||word|aromatherapy|essential oil |||||アロマ|エッセンシャルオイル ||||palabra|aromaterapia|aceite esencial He sees a word, 'aromatherapy essential oil'. Vio una palabra, "aceite esencial de aromaterapia". 彼は「アロマオイル」という言葉を見つけた。 他 认识 这 几个 字 ,但是 不 知道 意思。 He knew the words, but didn't know the meaning. Conocía las palabras, pero no sabía el significado. 彼はこのいくつかの文字を知っていますが、意味はわかりません。 王小才 问 :”爸爸 ,什么 叫 ‘香薰 精油'? |asked||||aromatherapy|essential oil Wang Xiaocai asked: "Father, what is 'aromatherapy essential oil'? Wang Xiaocai preguntó: "Padre, ¿qué es el 'aceite esencial de aromaterapia'? 王小才は尋ねました。「パパ、『アロマオイル』って何ですか?」 Vương Tiểu Tài hỏi: "Cha, 'Tinh dầu thơm' là cái gì?" 听 了 王小才 的话 ,王才 也 朝 账本 看 了 一眼 ,他 也 看到 了 那个 词 :“香薰 精油”。 ||||||||||||||||||ätherisches Öl ||||Wang Cai||towards|||||||||||| ||||||向|||||||||||| After hearing Wang Xiaocai's words, Wang Cai also took a look at the account book, and he also saw the word: "aromatherapy essential oil". Después de escuchar las palabras de Wang Xiaocai, Wang Cai también miró el libro de cuentas y también vio la palabra: "aceite esencial de aromaterapia". 王小才の言葉を聞いた王才も、帳簿に一目を向けました。彼もその言葉「アロマオイル」を見ました。

王才 就 接着 这个 “香薰 精油 ”看 下去 了。 |||||ätherisches Öl||| Wang Cai|||||||| ||continuó|||||| Wang continued to read about this 'aromatherapy essential oils'. Wang Cai continuó leyendo este "aceite esencial de aromaterapia". 王才はこの「アロマオイル」を見続けました。 他 怎么 也 没想到 ,他 这 一看 ,就 开始 对 这本 账本 有 兴趣 了。 |||didn't expect|||||||this|||interest| |||||||||||||interés| He never expected that as soon as he took a look, he became interested in this account book. Nunca se le ocurrió que cuando lo vio, comenzó a interesarse en este libro mayor. 彼は思いもよらなかったが、これを一見しただけで、この帳簿に興味を持ち始めました。 账本 上 的 内容 ,对 他 来说 太 新鲜 了 ,都 是 他 从来 没听说过 的 事。 |||content|||||||||||haven't heard of|| ||||||||||||||聞いたことない|| ||||||||nuevo|||||||| The content in the account book was too fresh for him, all things he had never heard of before. El contenido del libro mayor era demasiado nuevo para él, cosas de las que nunca había oído hablar antes. 帳簿の内容は彼にとってあまりにも新鮮で、彼が今まで聞いたことのないことばかりでした。 王才 仔细 看 了 看。 |carefully||| Wang Cai took a closer look. 王才は詳しく見ました。 这是 2004年记 的 账。 |year record||account |del año||libro This is the account recorded in 2004. Esta es la cuenta registrada en 2004. これは2004年の記録です。 账本 上 写 着 :“午饭 后 毓秀 说 她 感到 脸上 不 舒服 ,去 了 美容院 ,美容院 让 他用 一种 香薰 精油 ,价格 679元。 ||||||Yuxiu||||||||||Schönheitssalon||||Aromatherapie|ätherisches Öl|| ||||lunch||Yuxiu|||||||||beauty salon|beauty salon||him||aromatherapy|essential oil|price| ||||||毓秀||||顔に|||||美容院|||||||| ||||almuerzo||Yuxiu|||||||||salón de belleza|||||aceite aromático|aceite esencial|precio| The account book reads: "After lunch, Yuxiu said she felt uncomfortable on her face, so she went to the beauty salon, and the beauty salon asked him to use a kind of aromatherapy essential oil, the price was 679 yuan. El libro de cuentas dice: "Después del almuerzo, Yuxiu dijo que se sentía incómoda en su rostro, por lo que fue al salón de belleza y el salón de belleza le pidió que usara una especie de aceite esencial de aromaterapia, el precio era de 679 yuanes. 帳簿にはこう書いてあります:「昼食後、毓秀は顔が不快だと言い、美容院に行きました。美容院は彼に679元の香りのエッセンシャルオイルを使うように言いました。」 美容院 给 毓秀 打 七折 ,价格 是 475元。 ||||30% Rabatt||| beauty salon||Yuxiu||30% off||| 美容院||ユウシュウ||30% off||| ||||descuento del 30||| The beauty salon gave Yuxiu a 30% discount, the price was 475 yuan. El salón de belleza le dio a Yuxiu un descuento del 30%, el precio fue de 475 yuanes. 美容院は毓秀に対して七割引で、価格は475元です。 拿 回家 来 一看 ,装 ”香薰 精油 “的 瓶子 特别 小 ,就 像 拇指 那么 大。 |||||Aromatherapie|ätherisches Öl|||||||Daumen|| ||||containing|Aromatherapy|essential oil||bottle|||||thumb|that| ||||装|||||||||親指|| |||||||||||||dedo pulgar|| When I took it home, I found that the bottle containing "aromatherapy essential oil" was very small, as big as a thumb. Cuando lo llevé a casa, descubrí que la botella que contenía "aceite esencial de aromaterapia" era muy pequeña, del tamaño de un pulgar. 家に持ち帰ってみると、「アロマオイル」の瓶がとても小さく、ちょうど親指の大きさのようでした。 美容院 让 他 每次 洗脸 以后 ,擦 一点 在 脸上 可以 美容。 |||||||||||Schönheit beauty salon||||wash face||apply||||can beautify|beauty ||||洗顔|||||||美容効果 ||||lavarse la cara||aplicar|||||embellecer The beauty salon asked him to rub a little on his face every time he washed his face for beauty. El salón de belleza le pidió que se frotara un poco en la cara cada vez que se lavara la cara para la belleza. 美容院は、彼が毎回洗顔した後に、少し顔に塗ると美容になると言いました。 大家 都 说 ,现在 有 两种 人 的 钱 好 骗 ,就是 女人 和 小孩儿。 |||||two kinds||||easy to get|cheat|||| ||||||||||騙しやすい|||| ||||||||||fácil de engañar|||| Everyone says that there are two types of people who are easy to cheat with money, women and children. Todo el mundo dice que hoy en día hay dos tipos de personas a las que es fácil engañar con dinero: las mujeres y los niños. みんな言っていますが、今、騙しやすいお金を持っている人は二種類、つまり女性と子供です。 看起来 还 很 有 道理。 ||||reason It still seems reasonable. Todavía parece razonable. 見たところ、確かに理にかなっているようです。 虽然 美容 的 东西 很 贵 ,但是 女人 为了 漂亮。 |beauty products|||||||| Although beauty things are expensive, women are for beauty. Aunque los productos de belleza son caros, las mujeres quieren ser bellas. 美容に関するものはとても高いですが、女性は美しさのためにお金を使います。 她们 是 愿意 花钱 的。 |||spend money| |||お金を使う| They are willing to spend money. Están dispuestos a gastar dinero. 彼女たちはお金を使うことを厭わない。

王才 把 这段话 看 了 三遍 ,也 没 弄清楚 “香薰 精油 “是 什么。 |||||dreimal||||||| Wang Cai||this passage|||three times|||figure out|aromatherapy|essential oil|| ||||||||理解する|||| ||este párrafo|||tres veces|||aclarar|||| Wang Cai read this passage three times, but he still couldn't figure out what "aromatherapy essential oil" was. Wang Cai leyó este pasaje tres veces, pero aún no podía entender qué era el "aceite esencial de aromaterapia". 王はこの文章を三回読みましたが、「アロマオイル」が何であるかはわかりませんでした。 他 问 王小才 :“你 说 这 是 个 什么 东西? He asked Wang Xiaocai: "What do you think this is? Le preguntó a Wang Xiaocai: "¿Qué crees que es esto? 彼は王小才に尋ねました:「これは一体何なんだ?」 "

王小才 说 :“是 ‘香薰 精油'。 ||||ätherisches Öl ||||essential oil Wang Xiaocai said: "It is 'aromatherapy essential oil'. Wang Xiaocai dijo: "Es 'aceite esencial de aromaterapia'. 王小才 は言った:“これは‘アロマオイル’です。” "

王才 说 :“我 知道 是 ‘香薰 精油 ' ,我 问 你 这 四个 字 是 什么 意思? ||||||ätherisches Öl||||||||| |||||||||||four|||| Wang Cai said: "I know it is 'essential oil', I ask you what these four words mean? Wang Cai dijo: "Sé que es 'aceite esencial de aromaterapia', déjame preguntarte qué significan estas cuatro palabras. 王才 は言った:“私は‘アロマオイル’が何か知っていますが、あなたにこの四つの字の意味は何か尋ねたいです。”

王才 看着 自己 的 手指 ,又 说 :“这么 小 个 东西 ,475块钱? ||himself||fingers|||||||yuan ||||指先|||||小|| Wang Cai looked at his finger and said, "Such a small thing, 475 yuan? Wang Cai se miró los dedos y dijo: "Por algo tan pequeño, ¿475 yuanes? 王才は自分の指を見ながら言った:「こんな小さいものが475元? 这 475块 是不是 钱 啊? |||お金| Is this 475 dollars money? ¿Esto es dinero de 475 yuanes? この475元はお金なのか? 我 还 没 见 过 这么 贵 的 东西 呢! ||||||||thing| I've never seen anything this expensive before! ¡Nunca había visto algo tan caro! こんなに高いものは見たことがないよ! ‘香薰 精油 ' 是 什么 高级 东西 呢? ||||hochwertige|| ||||high-end|| ||||高級|| ||||de alta gama|| What is 'Aromatherapy Essential Oil'? ‘アロマ 精油' とは 何の 高級 な もの です か? 也 太贵 了! |too expensive| It's too expensive! あまりにも 高い です ね!

王小才 说 :“475块钱 ,如果 靠 你 和 妈妈 种地 ,一年 也 种 不 出 475块钱 啊! ||||||||Feldarbeit||||||| ||||rely on||||farming|||grow crops||||emphasis particle ||||頼る||||農業をする||||||| ||||||||cultivar la tierra||||||| Wang Xiaocai said: "475 yuan, if you and your mother farm the land, you won't be able to grow 475 yuan a year! Wang Xiaocai dijo: "¡Por 475 yuanes, si tú y tu madre cultivan la tierra, no pueden cultivar 475 yuanes al año! 王小才は言った:「475元、もしあなたとお母さんが畑を耕しても、1年で475元も生み出せないよ! "

王才 生气 了 ,“王小才 ,你 是 嫌 你 娘老子 没有 本事 ,是不是? ||||||verdammt||deine Mutter||Fähigkeit| ||||you|is|blaming||your parents||ability| |||||だろう|嫌だ|お前|お母さん||能力| ||||||culpar||tu madre||capacidad| Wang Cai was angry, "Wang Xiaocai, you think your mother and father are incompetent, don't you? Wang Cai se enojó, "Wang Xiaocai, crees que tu madre y yo somos incapaces, ¿no? 王才は怒った、「王小才、あなたはお母さんが私に能力がないと思っているのか? "

王小才 急忙 说 :“不是 的 ,我 是 说 这 东西 太贵 了 ,我们 用不起。 |eilig|||||||||||| |hurriedly||||||||||||can't afford |||||||||||||買えない |||||||||||||no podemos pagar Wang Xiaocai hurriedly said: "No, I mean this stuff is too expensive, we can't afford to use it. Wang Xiaocai dijo apresuradamente: "No, quiero decir que esto es demasiado caro, no podemos pagarlo. 王小才は急いで言った:「違う、私はこの物が高すぎる、私たちはそれを使えないと言っているのです。」 "

王才 批评 王小才 ,说 :“你 还 想 用 一用 吗? |Kritik|||||||| |criticize|||||||it once| |批判|||||||一度| |critica|||||||usar| Wang Cai criticized Wang Xiaocai and said, "Do you still want to use it? Wang Cai criticó a Wang Xiaocai y dijo: "¿Todavía quieres usarlo? 王才は王小才を批判し、「まだ使いたいのか?」と言った。 Vương Thái chỉ trích Vương Tiểu Tài, nói: “Còn muốn dùng sao? 你 能 看到 这 四个 字 ,就算 你 运气 好 了。 ||||||even if||luck|| ||見る|||||||| ||||||even if|||| You can see these four words, even if you are lucky. Si puedes ver estos cuatro personajes, estás de suerte. これら四つの字を見ることができるなら、あなたは運が良いということです。 Nếu bạn có thể nhìn thấy bốn từ này, bạn là người may mắn.

王小才 说 :“我 很 想 看看 这个 475块钱 的 ‘大拇指'。 Wang Xiaocai|||||||||Daumen ||I|||||||big thumb |||||||||pulgar Wang Xiaocai said: "I really want to see this 475 yuan 'thumb'. Wang Xiaocai dijo: "Tengo muchas ganas de ver este 'pulgar' de 475 yuanes. 王小才は言った:「私はこの475元の『親指』を見てみたいです。」 "

王才 还要 继续 批评 王小才 ,王才 的 老婆 喊 他们 吃饭 了。 |still needs|continue|criticize||||wife|called||eat| |||批判|||||叫||| Wang Cai continued to criticize Wang Xiaocai, but Wang Cai's wife told them to have dinner. Wang Cai quería seguir criticando a Wang Xiaocai, pero la esposa de Wang Cai les dijo que cenaran. 王才はまだ王小才を批判し続けるつもりだが、王才の妻は彼らにご飯を食べるように叫んだ。 她 先 把 饭 做好 了 ,然后 又 喂猪 ,最后 才 来 喊 他们 吃饭。 ||||||||die Schweine füttern|||||| ||||||||feed the pigs|||||| ||||||||豚に餌をやる|||||| ||||||||dar de comer a los|||||| She made the meal first, then fed the pigs, and finally came to call them to eat. Primero hizo la comida, luego alimentó a los cerdos y finalmente vino a llamarlos para comer. 彼女はまずご飯を作り終え、その後豚に餌をやり、最後に彼らに食べるように叫びに来た。 她 很 生气 ,她 一个 人 一边 忙 着 做饭 ,一边 忙 着 喂猪 ,可是 他们 两个 人 什么 都 不管 ,还 在 旁边 瞎 白话。 ||||||||||||||||||||||||herumquatschen|reden ||||||while|||cooking||||feeding the pigs|||||||not caring||||chattering|chattering |||||||||||||||||||||||横で|無駄話|無駄話 ||||||||||||||||||||no les importa|||al lado|hablando tonterías|hablar sin sentido She is very angry. She is busy cooking while also feeding the pigs, but the two of them are not doing anything and are just chatting aimlessly on the side. Estaba muy enojada, estaba ocupada cocinando y alimentando a los cerdos sola, pero a los dos no les importaba nada y seguían hablando tonterías. 彼女はとても怒っていて、一人で料理をしながら豚に餌をやる忙しさの中で、彼ら二人は何も気にせず、横で無駄話をしている。 Cô rất tức giận, một mình bận rộn nấu nướng và cho lợn ăn nhưng hai người không quan tâm đến bất cứ điều gì mà vẫn nói những điều vô nghĩa. 她 说 :“你们 在 这儿 瞎 白话 ,也 不 来 帮 我 干 点儿 活儿! |||||randomly|talk nonsense|||||||a bit|work ||||||無駄話||||||||仕事 ||||||||||||||trabajo She said: "You are talking nonsense here, and you don't come to help me with some work! Ella dijo: "¡Estás diciendo tonterías aquí, y no vienes a ayudarme con un trabajo! 彼女は言った:「あなたたちはここで無駄話をして、私を手伝いに来てくれないの!」 "

王才 说 :“什么 瞎 白话? |||blind|nonsense Wang Cai said, "What nonsense? Wang Cai dijo: "¿Qué tontería? 王才は言った:「何が無駄話だ?」 你 不 懂 ,我们 不是 瞎 白话 ,我们 在 研究 城里人 的 生活 呢。 ||||||plain language|||research|||| |||||||||研究|||| Sie verstehen nicht, wir reden nicht nur Unsinn, wir studieren das Leben der Stadtbewohner. You don't understand, we are not talking nonsense, we are studying the lives of people in the city. No lo entiendes, no estamos diciendo tonterías, estamos estudiando la vida de la gente de la ciudad. あなたは理解していない、私たちは無駄に話しているのではない、私たちは都市の人々の生活を研究しているのです。 "

第二天 ,王才 叫 王小才 去 向 校长 借 了 一本 词典 ,但是 词典 里 没有 “香薰 精油 ”这个 词 ,只有 香蕉 、香肠 一些 吃 的 东西。 ||||||||||Wörterbuch||||||ätherisches Öl||||Banane|Wurst|||| The next day||||||the principal|borrow|||dictionary||dictionary|||Aromatherapy|essential oil||dictionary|only|banana|sausage|||| |||||||借りた|||||||||||||バナナ|ソーセージ|||| ||||||||||diccionario|||||||||solo|plátano|salchicha|||| The next day, Wang Cai asked Wang Xiaocai to borrow a dictionary from the principal, but the word "aromatherapy essential oil" was not in the dictionary, only bananas and sausages were eaten. Al día siguiente, Wang Cai le pidió a Wang Xiaocai que le prestara un diccionario al director, pero la palabra "aceite esencial de aromaterapia" no estaba en el diccionario, solo se comían plátanos y salchichas. 翌日、王は王小才に校長から辞書を借りるように頼んだが、辞書には「香薰精油」という言葉はなく、バナナやソーセージなどの食べ物だけが載っていた。

王才 生气 地说 :“别 念 了 ,什么 破 词典 啊 ,连 ‘香薰 精油 ' 都 没有。 |||||||schlechte||||||| ||||read|||crappy|dictionary||even|||| ||||読む|||破れた|辞書|||||| Wang Cai said angrily: "Stop reading, what a broken dictionary, there is no 'aromatherapy essential oil'. 王才は怒って言った:「もうやめてくれ、何の破れた辞書だ、‘アロマオイル’さえ載っていない。 "

王小才 说 :“校长 说 ,这是 今年 最新 的 词典。 ||Schulleiter|||||| ||||||newest||dictionary Wang Xiaocai said, "The principal said that this is the latest dictionary of this year. Wang Xiaocai dijo: "El director dijo que este es el último diccionario de este año. 王小才は言った:「校長が言ったのは、これは今年最新の辞書だ。」 "

王才 说 :“城里人 过 的 什么 日子 啊 ,城里人 过 的 日子 连 词典 上 都 没有。 ||||||life||||||||||not have Wang Cai said: "What kind of life do people in the city live? The life of city people is not even listed in the dictionary. Wang Cai dijo: "¿Qué tipo de vida vive la gente de la ciudad? La vida de la gente de la ciudad ni siquiera figura en el diccionario. 王才は言った:「都会の人はどんな日々を送っているのだろうか。都会の人が送る日々は辞書にも載っていない。」 "

王小才 说 :“我 好好学习 ,以后 上 中学 ,再 上 大学 ,等 大学毕业 ,我 就 接 你们 到 城里 去 住。 Wang Xiaocai|||study hard|||middle school|||||graduate from college||then|pick up|||the city||live |||||||||||大学卒業|||||に連れて行く||| Wang Xiaocai said: "I will study hard, I will go to middle school, then go to university, and when I graduate from university, I will pick you up to live in the city. Wang Xiaocai dijo: "Estudiaré mucho, iré a la escuela secundaria y a la universidad, y cuando me gradúe de la universidad, te recogeré y viviré en la ciudad". 王小才は言った:「私は一生懸命勉強して、将来中学校に進み、さらに大学に進学し、大学を卒業したら、あなたたちを都会に迎えに行く。」 "

王才 说 :“那要 等到 猴年马月 啊! ||||in der fernen Zukunft| ||that||never| ||||猿の年馬の月| Wang Cai sagte: "Wir müssen die Zeit eines Affen abwarten! Wang Cai said: "That will have to wait until the Year of the Monkey! Wang Cai dijo: "¡Eso tendrá que esperar hasta el Año del Mono! 王才は言った:「それは、猿の年と馬の月まで待たなければならないね!」

王小才 数着 手指 ,说 :“我 今年 五年级 了 ,小学 毕业 还有 一年 ,中学 六年 ,大学 四年 ,一共 还有 十一年。 ||||||fünfte Klasse|||||||||||| |counting|||||fifth grade|||graduation||||six years|||in total||eleven years ||指||||||||まだ||||||||11年 Wang Xiaocai counted his fingers and said, "I am in the fifth grade this year, and I have one year left to graduate from primary school, six years of middle school, and four years of university, so there are eleven years left in total. Wang Xiaocai contó sus dedos y dijo: "Estoy en quinto grado este año y me queda un año para graduarme de la escuela primaria, seis años para la secundaria y cuatro años para la universidad, por lo que me quedan once años en total. 王小才は指を数えながら言った:「私は今年五年生です。小学校の卒業まであと一年、中学校が六年、大学が四年、合計であと十一年です。」

王才 说 :“我 还要 等 十一年 啊 ,到 那 时候 ,‘香薰 精油 ' 都 变成 ‘臭熏 精油 ' 了。 ||||||||||||||stink oil|| |||||eleven years|||||aromatherapy|essential oil||become|stinky fumigation|essential oil| ||||||||||||||臭香|| Wang Cai said: "I have to wait another eleven years, and by that time, 'aromatherapy essential oil' will become 'stinky essential oil'. Wang Cai dijo: "Tengo que esperar otros once años, y para entonces, el 'aceite esencial de aromaterapia' se convertirá en 'aceite esencial apestoso'. 王才は言った:「私はまだ10年待たなければならない。そうなったら、‘アロマオイル’は‘臭いオイル’に変わってしまう。」 "

王小才 说 :“那 我 就 更 努力 的 学习 ,我 跳级。 ||||||||||überspringen |||||even more|||study||skip a grade ||||||||||飛び級 Wang Xiaocai said: "Then I will study harder and I will skip a grade. Wang Xiaocai dijo: "Entonces estudiaré más y me saltaré un grado. 王小才は言った:「それなら、私はもっと努力して勉強します。私は飛び級します。」 "

王才 说 :“你 跳级 ,你 跳 得 起来 吗? |||skip a grade||jump||can jump| Wang Cai said: "You skip grades, can you jump up? Wang Cai dijo: "Te saltaste un grado, ¿puedes saltar? 王才は言った:「君は飛び級できるのか? Wang Cai sa: "Du hoppar över en klass, kan du göra det? Vương Thái nói: “Ngươi trốn lớp, nhảy được không? 你 能 跳级 ,我 也 差不多 能 上 大学 了。 |||I|||||| |||||ほぼ|||| You can skip a grade, and I can almost go to college. Puedes saltarte un grado y yo casi puedo ir a la universidad. 君が飛び級できるなら、私も大学に行けるかもしれない。 Om man kan hoppa över en klass är jag nästan redo för universitetet. Nếu bạn có thể trượt một lớp thì tôi gần như có thể vào đại học. "

其实 ,王才 对 王小才 抱 有 很大 的 希望 ,王小才 从 一年级 到 五年级 ,学习成绩 一直 都 很 好。 |||||||||||erste Klasse||||||| actually||||held||||hope|||first grade||fifth grade|academic performance|all along|all|| |||||||||||||5th grade||||| In fact, Wang Cai had great hopes for Wang Xiaocai. From the first grade to the fifth grade, Wang Xiaocai's academic performance has always been very good. De hecho, Wang Cai tenía grandes esperanzas en Wang Xiaocai.Desde el primer grado hasta el quinto grado, el rendimiento académico de Wang Xiaocai siempre ha sido muy bueno. 実際、王才は王小才に対して大きな期待を抱いている。王小才は1年生から5年生まで、学業成績がずっと良かった。 王才 也 为 王小才 感到 骄傲。 |||||stolz Wang Cai||for|Wang Xiaocai||proud |||||誇り Wang Cai is also proud of Wang Xiaocai. Wang Cai también está orgulloso de Wang Xiaocai. 王才も王小才に誇りを感じている。 可是 这本 账本 上 的 “香薰 精油 ”把 王才 的 心 搞乱 了 ,他 看着 站 在 他 面前 的 王小才 ,忽然 觉得 ,儿子 太小 了 ,靠 不 上 ,要 靠 自己。 |this|account book|||aromatherapy|essential oil|||||confused||||standing|||in front of|||suddenly|feels||||rely on|not|||| |||||||||||混乱させる|||||||||||||||||||| But the "aromatherapy essential oil" on this ledger messed up Wang Cai's heart. He looked at Wang Xiaocai standing in front of him, and suddenly felt that his son was too young to be relied upon. He had to rely on himself. Pero el "aceite esencial de aromaterapia" en este libro de contabilidad arruinó el corazón de Wang Cai. Al mirar a Wang Xiaocai parado frente a él, de repente sintió que su hijo era demasiado joven para confiar en él y que tenía que confiar en sí mismo. しかし、この帳簿にある「アロマオイル」が王才の心を乱し、彼は目の前に立っている王小才を見て、突然息子がまだ小さすぎると思い、頼れない、自分で何とかしなければならないと感じた。 王才 决定 把 家 搬 到 城里 去 ,就是 农村 人 进城 打工。 |||||||||Landarbeiter||| ||||move|||||||migrating to the city|work part-time |決定する||||||||||| Wang Cai decided to move his family to the city, just like rural people going to the city to work. Wang Cai decidió trasladar a su familia a la ciudad, es decir, la gente del campo va a la ciudad a trabajar. 王は家を街に移すことを決めました。つまり、農村の人々が街で働くことです。 现在 越来越 多 的 农村 人到 城里 打工。 ||||countryside|people coming||work part-time |||||||働く More and more rural people are going to the city to work now. 今ではますます多くの農村の人が街で働いています。

在 农村 ,一般 都 是 男人 一个 人 先进 城 ,到 城里 看一看 ,试一试 ,要是 混 得 不错 ,就 把 老婆 和 孩子 带到 城里。 |||||||||||||||sich schlagen||||||||| |rural area|usually||||||first|||the city||give it a try||settle|||||wife|||bring to| |||||||||||||試してみる||うまくやる|でき|||||||| Auf dem Land geht ein Mann in der Regel allein in die Stadt, um sich umzuschauen und auszuprobieren, und wenn er sich wohlfühlt, bringt er seine Frau und seine Kinder mit in die Stadt. In the countryside, usually, it's the man who goes to the city first to take a look and try it out; if things go well, he brings his wife and children to the city. En las zonas rurales, los hombres suelen entrar solos a la ciudad, van a la ciudad a mirar, probar, y si les va bien, traen a sus esposas e hijos a la ciudad. 農村では、大抵は男性が最初に街に出て、街を見て、試してみて、うまくいけば妻と子供を街に連れてきます。 Ở nông thôn, đàn ông thường một mình lên thành phố, lên thành phố xem thử, nếu làm tốt sẽ đưa vợ con lên thành phố. 也 有 的 人 ,混 得 好 了 ,就 不 回来 了。 ||||do nothing||||||| ||||混得||||||| There are also people who are well mixed up and do not come back. También hay algunas personas que se llevan bien y no regresan. また、うまくいった人はもう戻ってこなかった。 Cũng có những người làm tốt rồi không bao giờ quay trở lại. 还有 的 人 在 城里 有 了 新 老婆 和 孩子。 ||||the city|||||| Others have new wives and children in the city. Otros tienen nuevas esposas e hijos en la ciudad. さらに、街で新しい妻と子供を持った人もいる。 混 得 不好 的 人 ,最后 又 回到 农村。 schlechte|||||||| mixed|||||in the end|||the countryside Those who did not do well ended up returning to the countryside. Los que no lo hicieron bien acabaron volviendo al campo. うまくいかなかった人は結局再び村に戻った。

但 王才 跟 他们 不 一样 ,他 不是 去 城里 试一试 ,他 是 要 去 城里 生活 ,他 决定 要 做 城里人。 |||they|||||||to try|||||||he||||city dweller But Wang Cai is different from them, he didn't go to the city to try, he wanted to live in the city, he decided to be a city resident. Pero Wang Cai es diferente a ellos, no fue a la ciudad para intentarlo, quería vivir en la ciudad, decidió ser residente de la ciudad. しかし、王才は彼らとは違って、城に行って試してみるわけではなく、城で生活したいのです。彼は城人になることを決意しました。 王才 想 搬 到 城里 生活 就是 因为 “香薰 精油 ”这 四个 字 ,这 听 起来 也 太 离奇 了。 ||||||||||||||||||seltsam| |||||||||essential oil|||||||||bizarre| ||||||||||||||||||奇妙だ| Wang wanted to move to the city because of the words "aromatherapy essential oils", which sounds too bizarre. Wang quería mudarse a la ciudad debido a las palabras "aceites esenciales de aromaterapia", que suenan demasiado extrañas. 王才が城に引っ越して生活したいと思うのは、「アロマオイル」という四つの言葉のせいです。これを聞くと、あまりにも奇妙です。 但是 王才 想 :我 生活 半辈子 了 ,还 不 知道 什么 是 “香薰 精油 ”,我要 到 城里 去 看一看 “香薰 精油”。 |||||half a lifetime||||||||essential oil|||||take a look|| |||||半生|||||||アロマ|||||||| But Wang Cai thought: I've lived half my life, I still don't know what "aromatherapy essential oil" is, I have to go to the city to see the "aromatherapy essential oil". Pero Wang Cai pensó: He vivido la mitad de mi vida y todavía no sé qué es el "aceite esencial de aromaterapia". Quiero ir a la ciudad a ver el "aceite esencial de aromaterapia". でも、王才は思います:私は半生を生きてきたのに、「アロマオイル」が何なのか知らない。だから、城に行って「アロマオイル」を見てみたい。

王才 的 老婆 反对 王才 的 决定 ,她 觉得 王才 发疯 了。 |||oppose|||||||gone crazy| ||||||||||狂っている| Wang Cai's wife objected to Wang Cai's decision, and she thought Wang Cai was crazy. 王才の妻は王才の決定に反対し、彼が狂ったと感じている。 但是 老婆 的话 王才 是 不 听 的。 |wife|||||| But the wife's words Wang Cai is not listened to. Pero el rey no escuchó lo que dijo su esposa. しかし、妻の言葉を王才は聞こうとしない。 在 农村 ,男人 的 决定 女人 是 不能 改变 的。 |the countryside|||||||change| In rural areas, women cannot change men's decisions. En las zonas rurales, las mujeres no pueden cambiar las decisiones de los hombres. 農村では、男性の決定を女性が変更することはできない。 男人 想带 老婆 去 哪儿 ,老婆 就 跟着 去 哪儿。 |wants to take|wife|||wife|||to| |連れて行く|||||||| Wherever a man wants to take his wife, the wife will follow. Dondequiera que un hombre quiera llevar a su esposa, la esposa lo seguirá. 男は妻をどこに連れて行きたいか、妻はその行き先についていく。 所以 王才 的 老婆 没有 办法 不 进城 ,只好 同意 了 王才 的 决定。 |||||way||go into the city|||||| So Wang Cai's wife had no choice but to go to the city, so she agreed to Wang Cai's decision. Entonces, la esposa de Wang Cai no tuvo más remedio que ir a la ciudad, por lo que estuvo de acuerdo con la decisión de Wang Cai. だから、王才の妻は街に入ることができず、王才の決定に同意せざるを得なかった。

王小才 的 态度 呢 ,他 也 不 同意 进城 ,他 心里 很 乱 ,最后 他 说 :“我 不要 去 ,我 不要 去。 Wang Xiaocai||attitude||||||||||upset||||||||| Wang Xiaocai's attitude, he also did not agree to go to the city, he was very confused, and finally he said: "I do not want to go, I do not want to go. En cuanto a la actitud de Wang Xiaocai, tampoco aceptó ir a la ciudad, estaba muy confundido y finalmente dijo: "No quiero ir, no quiero ir". 王小才の態度はどうかというと、彼も街に入ることには同意せず、心の中はとても乱れていて、最後に彼は言った。「行きたくない、行きたくない。」 “ 可是 王才 不会 听 儿子 的 意见 ,王小才 是 小孩儿 ,他 也 只好 听 大人 的 决定。 ||||||opinion|||||||||| "But Wang Cai would not listen to his son's opinion, and Wang Xiao Cai was a child, so he had to listen to the adults' decision. しかし、王才は息子の意見を聞くことはありません。王小才は子供なので、彼も大人の決定に従うしかありません。

王才 说走就走 ,第二天 他家 的 门上 就 挂 上 了 一把 大 铁锁 ,还 在 门上 贴 了 一张 纸条。 |said go and went||his house||on the door||hung|||a||iron lock|||||||note |Just leave|||||||||一つの||鉄の鍵||||||| Wang Cai said he would leave, and the next day a large iron lock was hung on the door of his house, and a note was posted on the door. Wang Cai se fue tan pronto como dijo que lo haría, y al día siguiente se colgó una gran cerradura de hierro en la puerta de su casa y se pegó una nota en la puerta. 王才は言い出したらすぐに出発し、翌日には家のドアに大きな鉄の鍵がかけられ、ドアには紙が貼られていました。 上面 写 着 他 借 别人 的 钱 ,比如 ,借 过 邻居 3块钱 ,五块 钱 等等 ,等 以后 他 回来 的 时候 还给 大家 ,而且 还 加倍 还给 大家。 above||||borrow|||||||neighbor||five yuan|money||||||||give back||||twofold|| |||||||||||||五元|||||||||||||倍返し|| It says above that he borrowed money from others, for example, he borrowed 3 yuan from the neighbor, 5 yuan and so on. When he comes back later, he will return it to everyone and even double it. Dijo que tomó prestado dinero de otros, por ejemplo, tomó prestados 3 yuanes, 5 yuanes, etc. de sus vecinos, y se los devolvería a todos cuando regresara, y se los devolvería a todos por el doble. 上には彼が他の人から借りたお金、例えば隣人から3元、5元を借りたことが書かれていて、後で戻ってきたときにみんなに返すつもりで、しかも倍返しすると書かれていました。 而 别人 借 王才 的 钱 一笔勾销 了 ,不用 还 了 ,送给 他们 了。 ||||||abgeschrieben||||||| ||||||forgiven|||return|past tense marker||| Meanwhile, the money that others borrowed from Wang Cai was written off, no need to pay back, it was given as a gift to them. Y el dinero que otros tomaron prestado de Wang Cai se canceló, por lo que no hubo necesidad de devolverlo, se les dio a ellos. そして、他の人は王才の借りたお金を一筆で勘定清算し、返済する必要はなく、彼らに贈られました。 Số tiền mà người khác mượn Vương Tài đã được xóa một lần, không cần phải trả lại, đã đưa cho bọn họ.

王才 贴 纸条 的 时候 ,王小才 问 :“爸爸 ,加倍 是 什么 意思? ||note||||||doubled||| |貼|メモ||||||||| When Wang Cai was sticking the note, Wang Xiaocai asked: 'Dad, what does double mean?' Cuando Wang Cai publicó la nota, Wang Xiaocai preguntó: "Papá, ¿qué quieres decir con duplicar? 王才がメモを貼っている時、王小才が尋ねました:「パパ、倍返しとは何の意味ですか?」 “王才 说 :”加倍 是 在 还 别人 的 钱 的 时候 ,除了 还 借 的 钱 以外 ,再 多 还 一些 钱。 ||twofold||||||||||||||aside||||| "Wang Cai said:" Doubling is when repaying other people's money, in addition to repaying the borrowed money, repay some more money. "Wang Cai dijo:" La duplicación es cuando se paga el dinero de otras personas, además de pagar el dinero prestado, se paga un poco más de dinero. 「王才は言いました:『倍返しとは、他の人にお金を返す時に、借りたお金に加えて、さらにいくらか返すことです。』

王小才 问 :但是 加倍 还 钱 ,要 还 多少钱 呢? ||||||||いくら| Wang Xiaocai asked: But if you double the money, how much do you have to pay? Wang Xiaocai preguntó: Pero si duplicas el dinero, ¿cuánto tienes que pagar? 王小才は尋ねました:「でも、倍返しは、いくら返さなければならないのですか?」

王才 说 :“你 不 懂 ,你 看看 城里人 的 账本 ,你 就 懂 了。 ||||understand|||||account book|||| ||||||見てみて||||||| Wang Cai said: "You do not understand, you look at the city people's books, you will understand. Wang Cai dijo: "No lo entiendes, solo mira los libros de cuentas de la gente de la ciudad y lo entenderás. 王才は言いました:「あなたはわかっていない。街の人々の帳簿を見れば、わかるでしょう。」

除了 衣服 以外 ,王才 一家 没有 带太多 的 东西 ,他们 家 也 没有 什么 东西 可以 带。 ||||||brought too much|||||||||| ||||||持っていく|||彼ら||||||| Except for clothes, Wang Cai's family didn't bring much, and they didn't have anything to bring with them. A excepción de la ropa, la familia de Wang Cai no trajo mucho y no tenían nada que llevar consigo. 服以外には、王才一家はあまり多くのものを持っていませんでした。彼らの家にも持っていけるものはありませんでした。 他们 带上 了 蒋自清 的 账本 ,现在 王才 每天 都 要 看 账本 ,而且 他 看 得 很慢 ,很 仔细。 |brought along|||||||||||||||||| |||||||||||||||||||慎重 They brought Jiang Ziqing's account book, and now Wang Cai has to read the account book every day, and he reads it very slowly and carefully. Trajeron el libro de cuentas de Jiang Ziqing, y ahora Wang Cai tiene que leer el libro de cuentas todos los días, y lo lee muy despacio y con cuidado. 彼らは蒋自清の帳簿を持ってきました。今、王才は毎日帳簿を見なければならず、彼はとても遅く、慎重に見ています。 账本 里 有些 字 他 不 认识 ,有些 字 虽然 他 认识 ,但是 意思 搞不懂。 ||||||||||||||can't understand ||||||知らない|いくつか|||||||理解できない There are some words in the books that he does not know, and some words that he knows but does not understand. Hay algunas palabras en el libro de cuentas que él no conoce, y aunque conoce algunas palabras, no entiende el significado. 帳簿には彼が知らない字もあり、彼が知っている字もありますが、意味が理解できません。 比如 “香薰 精油 ”,王才 到 现在 还是 不 知道 “香薰 精油 ” 是 什么 意思。 |||Wang Cai||||||||||meaning For example, Wang Cai still doesn't know what 'aromatherapy essential oil' means. Por ejemplo, "aceite esencial de aromaterapia", Wang Cai todavía no sabe qué significa "aceite esencial de aromaterapia". 例えば「アロマオイル」。ワン・ツァイは今でも「アロマオイル」が何を意味するのかわかりません。

在 去 城里 的 汽车 上 ,王才 看到 账本 里 的 一段话 :“星期日 ,快 过年 了 ,街上 的 人 看上去 都 很 忙 ,心情 也 很 愉快 ,脸上 带 着 喜气。 |||||||||||a paragraph||soon|||on the street||||||||||happy||||joy |||||||||||一節|||年越し|||||||||||||顔に|||喜び Im Bus in die Stadt sah Wang Cai eine Passage im Rechnungsbuch: "Sonntag, es ist fast chinesisches Neujahr, und die Menschen auf den Straßen scheinen sehr geschäftig und in fröhlicher Stimmung zu sein, mit Freude in den Gesichtern. On the way to the city in the car, Wang Cai saw a passage in the account book: 'Sunday, it's almost New Year, and the people on the street seem very busy, in a good mood, with joyful expressions on their faces.' En el autobús a la ciudad, Wang Cai vio un pasaje en el libro de cuentas: "El domingo, el Año Nuevo chino casi está aquí, y la gente en la calle parece estar muy ocupada y feliz, con alegría en sus rostros. 街に行く車の中で、ワン・ツァイは帳簿の中の一節を見ました。「日曜日、もうすぐ新年で、街の人々は皆忙しそうで、気分もとても良さそうで、顔には喜びが溢れています。」 下午 去 花鸟 市场 ,虽然 天气 很 冷 ,市场 上 还是 有 很多 人。 ||Blumen und Vögel||||||||||| ||flower and bird market|market|||||||||| ||花鳥||||||||||| In the afternoon, I went to the flower and bird market. Although the weather was very cold, there were still many people in the market. Por la tarde fui al mercado de flores y pájaros, aunque hacía mucho frío, aún había mucha gente en el mercado. 午後に花鳥市場に行ったとき、天気はとても寒かったですが、市場にはまだたくさんの人がいました。 在 花鸟 市场 ,他们 一眼 就 看到 了 蝴蝶兰 ,卖花 的 人 要 800元 ,经 讨价还价 ,卖花 的 人 要 600元 ,就 买回来 了 ,毓秀 和 蒋小冬 都 喜欢。 ||||||||Phalaenopsis|Blumenverkäufer|||||||||||||||Yuxiu||Jiang Xiaodong|| |flower and bird||They|at a glance||||moth orchid|the flower seller||||Yuan|after bargaining|haggle|the flower seller||||||bought back||Yuxiu||Jiang Xiaodong|| |花と鳥|||||||ファレノプシス|花を売る||||||値段交渉|||||||||||蒋小冬|| At the flower and bird market, they immediately saw the orchids. The seller asked for 800 yuan, but after bargaining, the seller agreed to sell it for 600 yuan, and they bought it. Yuxiu and Jiang Xiaodong both liked it. En el mercado de flores y pájaros, vieron Phalaenopsis de un vistazo. El vendedor de flores pidió 800 yuanes. Después de regatear, el vendedor de flores pidió 600 yuanes, por lo que lo volvieron a comprar. Tanto a Yuxiu como a Jiang Xiaodong les gustó. 花鳥市場で、彼らは一目で胡蝶蘭を見つけた。花を売っている人は800元を要求したが、交渉の結果、600元で買った。毓秀と蒋小冬はどちらもそれを気に入った。 蝴蝶兰 放在 客厅 的 茶 桌上 ,好像 几只 蝴蝶 在 飞 ,在 跳舞 ,使 我们 的 家 变得 漂亮起来。 Phalaenopsis orchid||the living room|||on the table||a few|butterfly|||dancing|||||||become beautiful ||||||||||||踊っている||||||美しくなる The orchids are placed on the coffee table in the living room, looking like several butterflies flying and dancing, making our home more beautiful. Phalaenopsis se coloca sobre la mesa de té en la sala de estar, como si unas cuantas mariposas estuvieran volando y bailando, embelleciendo nuestro hogar. 胡蝶蘭はリビングの茶卓に置かれていて、まるで数匹の蝶が飛び跳ねているようで、私たちの家を美しくしてくれる。

后来 王才 在 汽车 上 睡着 了 ,他 做 了 一个 梦 ,梦见 一只 蝴蝶 对 他 说 :“王才 ,王才 ,你 快 起来。 |||||||||||dream|dreamed||butterfly|||||||| ||||||||||||||蝶|||||||| Later, when Wang Cai fell asleep in the car, he had a dream in which a butterfly said to him, "Wang Cai, Wang Cai, get up. その後、王才は車の中で眠りに落ちた。彼は夢を見て、夢の中で一匹の蝶が彼に言った。「王才、王才、早く起きて。」 “ 王才 急 了 ,说 :”蝴蝶 不会 说话 ,蝴蝶 不会 说话 ,你 不是 蝴蝶。 ||||||||||||butterfly |急いで||||||||話す||| "Wang Cai was anxious and said, "The butterfly can't talk, the butterfly can't talk, you are not a butterfly. Wang Cai tenía prisa y dijo: "Las mariposas no pueden hablar, las mariposas no pueden hablar, no eres una mariposa". 王才が急いで言った:「蝶は話さない、蝶は話さない、あなたは蝶ではない。」 “ 蝴蝶 笑 起来 ,王才 被 吓 醒 了。 ||smiled||passive marker|scared|awake|past tense marker |||||驚かせる|| " Butterfly laughed, and Wang Cai was startled awake. 「蝶々が笑うと、王才は驚いて目を覚ました。 醒来 以后 他 的 心 乱跳 ,最后 他 问 王小才 :”你 说 蝴蝶 会 说话 吗? woke up|||||was beating erratically|||||||butterfly||| |||||乱れた鼓動|||||||||| After waking up, his heart was beating wildly, and finally he asked Wang Xiaocai: "Do you think butterflies can talk? 目が覚めた後、彼の心臓はドキドキして、最後に彼は王小才に尋ねた:『蝶々は話すことができると思うか?』

王小才 想 了 想 ,说 :“不 知道 ,我 没有 听过 蝴蝶 说话。 |||||||||heard|butterfly| |||||||||聞いたこと|| Wang Xiaocai thought about it and said, "I don't know, I've never heard a butterfly speak. Wang Xiaocai pensó por un momento y dijo: "No sé, no he escuchado hablar a Butterfly. 王小才は考えた後、「わからない、私は蝶が話すのを聞いたことがない」と言った。

这时候 ,他们 坐 的 汽车 已经 到 了 一个 小 火车站 ,在 这里 他们 要 买 火车票 ,然后 坐火车 往南 ,往东 ,再 往南 ,再 往东 ,去 一个 很 远 的 南方 城市。 ||||||||||||||||||take the train|south|east||south||to the east||||||the south| ||||||||||||||||列車の切符|||南へ|||||||||||南部| At this time, the car they took had arrived at a small train station, where they had to buy train tickets, and then take the train south, east, south, east again, to a far southern city. En este momento, el automóvil que tomaron había llegado a una pequeña estación de tren, donde tuvieron que comprar boletos de tren y luego tomar el tren hacia el sur, este, sur, este nuevamente, a una ciudad del extremo sur. このとき、彼らが乗っていた車はすでに小さな鉄道駅に到着しており、ここで彼らは鉄道の切符を買い、その後南へ、東へ、再び南へ、そして再び東へ、遠い南の都市へ行くことになります。 王才 从来没 到 过 城市 ,也 搞不清楚 哪是 南边。 ||||||can't figure out|which is|the south ||||||わからない|どこが| Wang Cai had never been to the city before and couldn't figure out where the south side was. Wang Cai nunca antes había estado en una ciudad y no sabía dónde estaba el sur. 王才はこれまで都市に行ったことがなく、南がどちらかもわかりません。 现在 他 有 蒋自清 的 账本 ,如果 不 知道 怎么办 ,他 就 翻开 账本 看看。 |||Jiang Ziqing|(possessive particle)||||||||opens|| ||||||もし||||||開く|| Now he has Jiang Ziqing's ledger, and if he doesn't know what to do, he opens it and looks at it. Ahora tiene el libro de cuentas de Jiang Ziqing, si no sabe qué hacer, abrirá el libro de cuentas. 今、彼は蒋自清の帳簿を持っていますが、どうすればいいかわからなければ、帳簿を開いてみます。 在 蒋自清 的 账本 上 ,不仅 写 着 年 、月 、日 ,还 写 着 他们 的 城市。 |||||not only||||||||||| In Jiang Ziqing's account book, not only the year, month and day are written, but also their city. En el libro de cuentas de Jiang Ziqing, no solo están escritos el año, el mes y el día, sino también su ciudad. 蒋自清の帳簿には、年、月、日だけでなく、彼らの都市も書かれています。

小 火车站 的 火车 都 是 慢车 ,等 火车 的 时候 ,王才 又 看 起 了 账本 ,他 想 看看 这个 记账 的 人 有没有 关于 火车 的 内容 ,但是 翻来翻去 也 没有 看到。 ||||||Zug der langsamen Fahrt||||||||||||||||||||||||||| ||||||slow train|||||||||||he||||keeping accounts|||||||||flipping back and forth||| ||||||鈍行列車||||||||||||||||||||||||行ったり来たり||| The trains at the small railway station were all slow trains. While waiting for the train, Wang Cai looked at the account book again. He wanted to see if the bookkeeper had anything about the train, but he couldn't find it after looking through it. Los trenes en la pequeña estación de tren eran todos trenes lentos. Mientras esperaba el tren, Wang Cai miró el libro de cuentas nuevamente. Quería ver si el contable tenía algo sobre el tren, pero no pudo encontrarlo después de mirar a través de eso. 小さな駅の列車はすべて遅い列車で、列車を待っている間に、王才は再び帳簿を見始めた。彼はこの記帳者が列車に関する内容を持っているかどうかを確認したいと思ったが、何度もめくったが見つからなかった。 Các chuyến tàu ở ga đường sắt nhỏ đều là những chuyến tàu chạy chậm, trong lúc chờ tàu, Vương Tài lại xem sổ kế toán, muốn xem người giữ tài khoản có liên quan gì đến tàu hay không, nhưng không thể. tìm thấy bất cứ điều gì sau khi lướt qua nó. 最后 王才 想到 ,真笨 ,城里人 坐火车 干什么? |||so stupid|||doing what |||本当にバカ||| Finally, Wang thought, what a fool, what do people in the city do by train? Finalmente, Wang pensó, qué tonto, ¿qué hace la gente en la ciudad en tren? 最後に王才は思った、なんて馬鹿なんだ、町の人が列車に乗るなんて何のためだ? 乡下人 才 要 坐火车 进城。 country people|||| 田舎者||||街へ行く Country people only need to take the train to enter the city. Los talentos rurales tienen que tomar el tren a la ciudad. 田舎の人だけが列車で街に行く必要がある。