×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

三国演义 - Romance of the three kingdoms(abridged), Part 12-关羽 义释 曹操

Part12-关羽 义释 曹操

关于 义 释 曹操 。

周瑜 和 诸葛亮 在 赤壁 烧 了 曹操 的 船 ,曹操 想 占领 东吴 的 计划 失败 了 。 为了 阻挡 曹操 和 他 的 士兵 逃跑 ,诸葛亮 在 几个 重要 的 地方 都 安排 了 军队 把守 。

其他 的 将军 都 领 了 兵马 走 了 ,只有 关羽 没有 任务 。 于是 ,关羽 问 诸葛亮 为什么 不 给 他 安排 任务 。

诸葛亮 说 :“我 本来 是 要 派 你 去 把守 最 重要 的 华容道 ,只是 有些 担心 ,还是 不让 你 去 了 。

关于 生气 地 问 :“有 什么 好 担心 的 ?

诸葛亮 说 :“我 担心 你 受过 曹操 的 好处 ,会 放走 曹操 。

关羽 听后 , 马上 说 :“ 我 为 他 打过仗 , 他 的 恩情 我 早就 还清 了 , 我 是 不会 放走 他 的 。

诸葛亮 说 :“要是 你 放走 了 曹操 ,怎么办 呢 ?

关羽 说 :“你 要是 不 相信 我 ,可以 立 军令状 来 表示 我 的 决心 。

关羽 立刻 写 好了 军令状 ,诸葛亮 就 派 关羽 带着 兵马 去 把守 华容道 。

曹操 的 船队 被 烧毁 了 以后 ,跟着 曹操 逃出来 的 士兵 不 多 。 曹操 在 这些 将士 的 保护 下 ,来到 了 山地 边 的 树林 里 。 这里 地势 非常 险要 。

曹操 忽然 大笑 起来 。 将士 们 感到 很 奇怪 ,问 他 :“打仗 大 输 了 ,曹丞相 怎么 还 笑 得 出来 ?

曹操 说 :“我 笑 的 是 ,如果 诸葛亮 和 周瑜 在 这里 埋伏 一支 人马 的话 ,我们 就 一定 逃不了 了 。

曹操 刚 说完 ,突然 赵云 带着 一支 人马 冲 了 出来 ,将士 们 连忙 保护 着 曹操 逃走 。

天快亮 的时候 下起 了 大雨 ,曹操 等人 又 冷 又 饿 。 这时 他们 走 到 了 一个 叫 葫芦 谷 的 地方 ,曹操 命令 将士 们 停下来 休息 。

曹操 坐在 一片 树林 中 ,四下 看了看 ,又 大笑 起来 。 将士 们 很 奇怪 ,不 知道 曹操 为什么 又 笑 。

曹操 说 :“我 笑 的 是 如果 诸葛亮 他们 在 这里 埋伏 一支 人马 ,我们 就算 不死 也 得 受 重伤 。

曹操 刚 说完 :“从 葫芦谷 又 冲出 一支 人马 ,包围 了 曹军 。 张飞 是 领兵 的 将军 ,曹操 见 了 ,吓得 骑上马 就 跑 。

曹操 带着 将士们 一路 逃跑 ,狼狈不堪 。 这时 他们 来到 一个 路口 。 前面 的 士兵 报告 说 :“前面 有 两条路 ,一条 大路 ,一条 小路 。 大路 比较 好 走 ,但是 离 荆州 远 。 小路 叫 华容道 ,离 荆州 近 ,但是 不好 走 。 “曹操 害怕 诸葛亮 在 大 路上 安排 埋伏 ,就 命令 将士 们 走 小路 。

因为 下雨 ,小路 非常 滑 ,走 起来 很 困难 。 突然 ,曹操 又 大笑 起来 。 将士 们 问 曹操 为什么 又 笑 , 曹操 说 :“ 如果 诸葛亮 和 周瑜 在 这里 埋伏 一支 人马 , 我们 就 只能 投降 了 !

曹操 刚 说完 ,突然 一声 炮响 ,关羽 带着 一支 人马 出现 在 路上 。 曹操 的 士兵 吓坏 了 ,一个个 尿 都 快 吓 出来 了 ,不 知道 怎么 办 才 好 。

这时 ,曹操 的 一个 谋士 对 他 说 :“关羽 很 讲 义气 ,您 曾经 收留 过 他 ,他 一定 会 记住 您 对 他 的 恩情 。 您 如果 劝劝 他 ,关羽 也许 会 被 感动 。

曹操 听从 了 谋士 的 建议 ,走上 前 跟 关羽 谈起 了 以前 的 事情 。

虽然 关羽 知道 自己 签了 军令状 ,放走 曹操 会 受到 惩罚 ,还是 他 想到 曹操 的 恩情 ,还是 不忍心 杀 曹操 ,放 曹操 他们 通过 了 华容道 。

关羽 带 着 人马 回到 诸葛亮 的 军营 , 诸葛亮 看到 关羽 回来 了 , 上前 迎接 。

关羽 说 :“我 是 来 领 死罪 的 。

诸葛亮 问 :“难道 曹操 没有 走 华容道 ?

关羽 说 :“走 了 。 是 我 无能 ,让 曹操 逃走 了 。

诸葛亮 说 :“恐怕 是 将军 念及 旧情 ,所以 才 放走 了 曹操 。 但是 您 立下 了 军令状 ,只好 按 军法 处置 了 ! “说完 就 让 将士 把 关羽 推出 去 杀头 。 刘备 的 将领 们 都 吓坏 了 ,赶紧 跪下 为 关羽 求情 。

刘备 也 向 诸葛亮 求情 说 :“ 请 军师 暂时 记下 关羽 的 死罪 , 这次 就 不 杀 他 了 , 让 他 以后 将 攻 补过 吧 。

其实 诸葛亮 也 并 不想 杀 关羽 ,只是 为了 严肃 军纪 ,吓 一吓 关羽 。 诸葛亮 看见 大家 都 着急 了 ,就 说 :“ 好 吧 ! 关羽 ,死罪 先 记下 。 你 要 记得 今天 的 事情 ,今后 要 将功补过 !

不过 大家 又 高兴 起来 了 ,整个 军营 都 在 热烈 庆功 。 实际 上 ,让 关羽 把守 华容道 、放走 曹操 是 诸葛亮 的 计谋 。 因为 当时 刘备 的 军队 还 不够 强大 ,曹操 在 北方 还有 几十万 的 大军 ,还 不到 杀 曹操 的 时候 。

曹操 铩羽而归 后 ,刘备 与 孙权 又 开始 争夺 荆州 。 诸葛亮 和 周瑜 在 争夺 荆州 的 过程 中 各显神通 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part12-关羽 义释 曹操 ||giải nghĩa| ||interprétation de la justice| ||Yi Shi|Cao Cao |Guan Yu|giustificazione morale|Cao Cao ||justicia| Teil 12 – Guan Yuyi erklärt Cao Cao Part 12 - Guan Yu's interpretation of Cao Cao Parte 12-Guan Yuyi explica a Cao Cao Partie 12 - Guan Yu Cao Cao Cao 第十二部 関羽夷が曹操を説明する 12부-Guan Yuyi가 Cao Cao를 설명합니다. Часть 12 - Гуань Юй Цао Цао Цао Parte 12 - Guan Yu libera Cao Cao per giustizia

关于 义 释 曹操 。 concernant||| |righteousness|explanation|Cao Cao riguardo a|giustizia|spiegazione|Cao Cao |justicia|explicación de| Guan YU because of relationship, releases Cao Cao! Sobre la interpretación de Cao Cao. Om definitionen av Cao Cao. Riguardo alla liberazione giusta di Cao Cao.

周瑜 和 诸葛亮 在 赤壁 烧 了 曹操 的 船 ,曹操 想 占领 东吴 的 计划 失败 了 。 ||||Trận Xích Bích||||||||||||| Zhou Yu||||Chibi|a brûlé|||||||occuper||||a échoué| Zhou Yu|with|Zhuge Liang||Chibi|burned||Cao Cao||ships|Cao Cao||occupy|Eastern Wu||plan|failed| Zhou Yu|e|Zhuge Liang|a|Chi Bi|bruciare|particella passata|Cao Cao|particella possessiva|nave|Cao Cao|voleva|conquistare|Dong Wu|particella possessiva|piano|fallito|particella passata ||||||||||||tomar||||fracasó| Zhou Yu und Zhuge Liang verbrannten Cao Caos Schiff in Chibi, und Cao Caos Plan, Soochow zu besetzen, schlug fehl. Zhou Yu and Zhuge Liang burned Cao Cao's ship in Chibi, and Cao Cao's plan to occupy Soochow failed. Zhou Yu y Zhuge Liang quemaron el barco de Cao Cao en Chibi, y el plan de Cao Cao para ocupar Soochow fracasó. Чжоу Юй и Чжугэ Лян сожгли корабль Цао Цао в Чиби, и план Цао Цао по захвату Сучжоу провалился. Zhou Yu e Zhuge Liang bruciarono le navi di Cao Cao a Chibi, e il piano di Cao Cao di conquistare Dongwu fallì. 为了 阻挡 曹操 和 他 的 士兵 逃跑 ,诸葛亮 在 几个 重要 的 地方 都 安排 了 军队 把守 。 |ngăn chặn|||||||||||||||||bảo vệ |bloquer||||||||||||||a organisé|||garder |block||||||escape|Zhuge Liang||||||||||guarded per|fermare|Cao Cao|e|lui|particella possessiva|soldati|fuggire|Zhuge Liang|in|alcuni|importanti|particella possessiva|luoghi|tutti|ha disposto|particella passata|truppe|a difesa |detener|Cao Cao||||||||||||||||defender Um Cao Cao und seine Soldaten an der Flucht zu hindern, arrangierte Zhuge Liang Truppen, um mehrere wichtige Orte zu bewachen. To stop Cao Cao and his soldiers from escaping, Zhuge Liang placed troops at several important places to guard them. Para evitar que Cao Cao y sus soldados escaparan, Zhuge Liang dispuso tropas para proteger varios lugares importantes. 曹操と彼の兵士が逃げるのを防ぐために、諸葛亮はいくつかの重要な場所を守るために軍隊を配置しました。 Per fermare la fuga di Cao Cao e dei suoi soldati, Zhuge Liang schierò truppe in diversi luoghi strategici.

其他 的 将军 都 领 了 兵马 走 了 ,只有 关羽 没有 任务 。 ||||||quân lính||||||nhiệm vụ ||général||a pris||troupes|||seulement|||mission ||General||led||troops and horses|||||did not|task altri|particella possessiva|generale|tutti|prendere|particella passata|soldati e cavalli|andare|particella passata|solo|Guan Yu|non ha|compito ||||lideró||tropas||||Guan Yu||tarea Die anderen Generäle führten ihre Truppen an und gingen, nur Guan Yu hatte keine Mission. The other generals led their troops and left, only Guan Yu had no mission. Los otros generales lideraron sus tropas y se fueron, solo Guan Yu no tenía misión. Gli altri generali hanno preso le loro truppe e se ne sono andati, solo Guan Yu non ha ricevuto alcun compito. 于是 ,关羽 问 诸葛亮 为什么 不 给 他 安排 任务 。 |||||||||tâche So|||||||||task quindi|Guan Yu|chiese|Zhuge Liang|perché|non|dare|lui|organizzare|compito entonces||||||||| Also fragte Guan Yu Zhuge Liang, warum er keine Aufgaben für ihn arrangiere. So Guan Yu asked Zhuge Liang why he didn't arrange tasks for him. Así que Guan Yu le preguntó a Zhuge Liang por qué no organizaba tareas para él. Così, Guan Yu chiese a Zhuge Liang perché non gli avesse assegnato un compito.

诸葛亮 说 :“我 本来 是 要 派 你 去 把守 最 重要 的 华容道 ,只是 有些 担心 ,还是 不让 你 去 了 。 |||||||||||||Hua Rong Đạo|||||không cho||| |||||||||garder||||Passage de Huarong|||||||| ||||||send|||||||Huarong Road|||worried||||| Zhuge Liang|dice|io|originariamente|è|volevo|inviare|tu|andare|a difendere|più|importante|particella possessiva|Hua Rong Dao|solo|un po'|preoccupato|comunque|non permettere|tu|andare|particella passata |||||||||defender||||paso de Huarong|||||||| Zhuge Liang sagte: „Ich wollte Sie zur Bewachung der wichtigsten Huarong-Straße schicken, aber ich war ein wenig besorgt, also ließ ich Sie immer noch nicht gehen. Zhuge Liang said: "I was going to send you to guard the most important Huarong Road, but I was a little worried, so I still didn't let you go. Zhuge Liang dijo: "Iba a enviarte a vigilar la carretera más importante de Huarong, pero estaba un poco preocupado, así que no te dejé ir". Zhuge Liang rispose: "In realtà, volevo inviarti a difendere il passaggio più importante di Huarong, ma avevo alcune preoccupazioni, quindi ho deciso di non mandarti." " "

关于 生气 地 问 :“有 什么 好 担心 的 ? về|tức giận||||||| About (1)||question|||||| riguardo a|arrabbiato|particella avverbiale|chiedere|avere|cosa|bene|preoccupato|particella possessiva ||||||preocuparse|| Wütend zu fragen: „Was gibt es zu befürchten? About asking angrily, "What's there to worry about? Acerca de preguntar con enojo: "¿De qué hay que preocuparse? A proposito, chiese arrabbiato: "Cosa c'è di così preoccupante?" " "

诸葛亮 说 :“我 担心 你 受过 曹操 的 好处 ,会 放走 曹操 。 |||||受过|||||thả| ||||||||avantages||laisser partir| |||||received|||benefit||let go| Zhuge Liang|dice|io|preoccupato|tu|ricevuto|Cao Cao|particella possessiva|benefici|potrebbe|lasciare andare|Cao Cao |||||recibido de|||beneficio||dejar ir| Zhuge Liang sagte: „Ich mache mir Sorgen, dass Sie Cao Cao gehen lassen, weil Sie Vorteile von Cao Cao erhalten haben. Zhuge Liang said: "I am worried that you will let Cao Cao go because you have received benefits from Cao Cao. Zhuge Liang dijo: "Me preocupa que dejes ir a Cao Cao porque has recibido beneficios de Cao Cao. Zhuge Liang disse: "Sono preoccupato che tu abbia ricevuto benefici da Cao Cao e che lo lascerai andare." "

关羽 听后 , 马上 说 :“ 我 为 他 打过仗 , 他 的 恩情 我 早就 还清 了 , 我 是 不会 放走 他 的 。 Nachdem Guan Yu dies hörte, sagte er sofort: „Ich habe für ihn gekämpft, ich habe seine Freundlichkeit vor langer Zeit zurückgezahlt und ich werde ihn nicht gehen lassen. After Guan Yu heard this, he immediately said: "I fought for him, I have repaid his kindness long ago, and I will not let him go. Después de que Guan Yu escuchó esto, inmediatamente dijo: "Luché por él, le devolví su bondad hace mucho tiempo y no lo dejaré ir. När Guan Yu hörde detta sade han genast, "Jag har kämpat för honom, och jag har för länge sedan återgäldat hans vänlighet, så jag kommer inte att låta honom gå. Dopo aver ascoltato, Guan Yu disse: "Ho combattuto per lui, ho già ripagato la sua benevolenza, non lo lascerò andare." "

诸葛亮 说 :“要是 你 放走 了 曹操 ,怎么办 呢 ? Zhuge Liang|disse|se|tu|lasci andare|particella passata|Cao Cao|cosa fare|particella interrogativa ||si|||||| Zhuge Liang sagte: „Was, wenn du Cao Cao gehen lässt? Zhuge Liang said, "What if you let Cao Cao go? Zhuge Liang dijo: "¿Qué pasa si dejas ir a Cao Cao? Zhuge Liang disse: "E se lo lasciassi andare, cosa succederebbe?" "

关羽 说 :“你 要是 不 相信 我 ,可以 立 军令状 来 表示 我 的 决心 。 ||||||||lập|lệnh quân đội|đến|||| ||||||||établir|ordre militaire||montrer|||détermination |||if you||believe|||immediately|military order||to show|||determination Guan Yu|dice|tu|se|non|credi|io|puoi|stabilire|ordine militare|per|esprimere|la mia|particella possessiva|determinazione |||||||||juramento militar||||| Guan Yu sagte: „Wenn Sie mir nicht glauben, können Sie einen Militärbefehl erlassen, um meine Entschlossenheit zu zeigen. Guan Yu said: "If you don't believe me, you can issue a military order to show my determination. Guan Yu dijo: "Si no me cree, puede emitir una orden militar para mostrar mi determinación. Guan Yu disse: "Se non mi credi, puoi emettere un ordine militare per dimostrare la mia determinazione. "

关羽 立刻 写 好了 军令状 ,诸葛亮 就 派 关羽 带着 兵马 去 把守 华容道 。 |||||ordre militaire|||||||troupes| |||||military order|||||||| Guan Yu|subito|scrivere|completato|ordine militare|Zhuge Liang|allora|inviato|Guan Yu|portando|truppe|andare|a difendere|Hua Rong Dao Guan Yu schrieb sofort den Militärbefehl und Zhuge Liang schickte Guan Yu mit Soldaten und Pferden, um die Huarong Road zu bewachen. Guan Yu immediately wrote the military order, and Zhuge Liang sent Guan Yu with soldiers and horses to guard Huarong Road. Guan Yu inmediatamente escribió la orden militar, y Zhuge Liang envió a Guan Yu con soldados y caballos para proteger la calle Huarong. Guan Yu scrisse subito l'ordine militare, e Zhuge Liang inviò Guan Yu con le truppe a sorvegliare il Passo di Hua Rong.

曹操 的 船队 被 烧毁 了 以后 ,跟着 曹操 逃出来 的 士兵 不 多 。 ||||bị thiêu rụi|||||逃出来(1)|||| ||flotte||brûler||||||||| ||||burned down|||following||escaped|||| Cao Cao|possessive particle|flotta|particella passiva|bruciata|particella passata|dopo|seguendo|Cao Cao|scappati|particella possessiva|soldati|non|molti Nachdem Cao Caos Flotte verbrannt war, entkamen nicht viele Soldaten mit Cao Cao. After Cao Cao's fleet was burned, not many soldiers escaped with Cao Cao. Después de quemar la flota de Cao Cao, no muchos soldados escaparon con Cao Cao. Dopo che la flotta di Cao Cao fu distrutta, non ci furono molti soldati che fuggirono con Cao Cao. 曹操 在 这些 将士 的 保护 下 ,来到 了 山地 边 的 树林 里 。 |||tướng sĩ|||||||||| |||soldats||||||montagne|bord||| |||soldiers||protection||||mountain area|||forest| Cao Cao|in|questi|soldati|particella possessiva|protezione|sotto|arrivare|particella passata|montagna|lato|particella possessiva|foresta|dentro |||soldados||protección||||montaña|||| Unter dem Schutz dieser Soldaten kam Cao Cao in den Wald am Rand des Berges. Under the protection of these soldiers, Cao Cao came to the woods on the edge of the mountain. Bajo la protección de estos soldados, Cao Cao llegó al bosque al borde de la montaña. Cao Cao, sotto la protezione di questi soldati, arrivò nella foresta ai margini della montagna. 这里 地势 非常 险要 。 |||nguy hiểm |relief||escarpé |terrain||treacherous qui|terreno|molto|strategico |terreno||estratégico Das Gelände hier ist sehr gefährlich. The terrain here is very dangerous. El terreno aquí es muy peligroso. Il terreno qui è molto pericoloso.

曹操 忽然 大笑 起来 。 |soudain|| |suddenly|| Cao Cao|improvvisamente|scoppiò a ridere|su Cao Cao lachte plötzlich. Cao Cao suddenly burst into laughter. Cao Cao de repente se rió. Cao Cao scoppiò improvvisamente a ridere. 将士 们 感到 很 奇怪 ,问 他 :“打仗 大 输 了 ,曹丞相 怎么 还 笑 得 出来 ? |||||||||||Thừa tướng Tào||||| les soldats|||||||battre||perte||le ministre Cao||||| soldiers|||||||fighting||lost||Prime Minister Cao||||| soldati|plurale|sentire|molto|strano|chiedere|lui|battaglia|grande|perdere|particella passata|Cao|come|ancora|ridere|riuscire a|uscire Die Soldaten fühlten sich sehr seltsam und fragten ihn: „Wie kann Premierminister Cao immer noch lachen, nachdem er eine große Schlacht verloren hat? The soldiers felt very strange and asked him: "How can Prime Minister Cao still laugh after losing a big battle? Los soldados se sintieron muy extraños y le preguntaron: "¿Cómo es posible que el primer ministro Cao todavía se ría después de perder una gran batalla? I soldati si sentirono molto strani e gli chiesero: “Dopo una grande sconfitta in battaglia, come fa il Cancelliere Cao a ridere ancora?”

曹操 说 :“我 笑 的 是 ,如果 诸葛亮 和 周瑜 在 这里 埋伏 一支 人马 的话 ,我们 就 一定 逃不了 了 。 ||||||||||||mai phục||ngựa và người|||||không thể thoát| ||||||||||||embusquer|une unité|troupe de cavalerie|||||s'échapper| |||||||||Zhou Yu|||lie in ambush|a troop|troops||||certainly|can't escape| Cao Cao|dice|io|ridere|particella possessiva|è|se|Zhuge Liang|e|Zhou Yu|qui|qui|tendere un'imboscata|un|gruppo di soldati|se|noi|allora|sicuramente|non possiamo scappare|particella di azione completata ||||||||||||emboscarían||tropas|||||| Cao Cao sagte: „Worüber ich lache, ist, dass wir nicht entkommen könnten, wenn Zhuge Liang und Zhou Yu hier eine Truppe überfallen hätten. Cao Cao said, "What I'm laughing at is that if Zhuge Liang and Zhou Yu ambushed an army here, we would not be able to escape. Cao Cao dijo: "De lo que me río es de que si Zhuge Liang y Zhou Yu tendieran una emboscada a una fuerza aquí, no podríamos escapar. Cao Cao disse: “Quello che rido è che, se Zhuge Liang e Zhou Yu avessero un'imboscata qui con un gruppo di uomini, non potremmo sicuramente scappare.

曹操 刚 说完 ,突然 赵云 带着 一支 人马 冲 了 出来 ,将士 们 连忙 保护 着 曹操 逃走 。 ||||Triệu Vân|||||||||ngay lập tức|||| ||||Zhao Yun||un groupe|troupe|a chargé|||||rapidement||||s'enfuir |||suddenly|Zhao Yun|||troops|charged out|||||hurriedly|protected|||escape Cao Cao|appena|finito di parlare|improvvisamente|Zhao Yun|portando|un|gruppo di soldati|caricare|particella passata|fuori|soldati|particella plurale|subito|proteggere|particella continua|Cao Cao|scappare ||||Zhao Yun|||||||||rápidamente|||| Gerade als Cao Cao zu Ende gesprochen hatte, stürmte plötzlich Zhao Yun mit einem Team von Soldaten heraus, und die Soldaten beschützten Cao Cao hastig und flohen. Just as Cao Cao finished speaking, suddenly Zhao Yun rushed out with a team of soldiers, and the soldiers hurriedly protected Cao Cao and escaped. Justo cuando Cao Cao terminó de hablar, de repente Zhao Yun salió corriendo con un equipo de soldados, y los soldados rápidamente protegieron a Cao Cao y escaparon. Appena Cao Cao finì di parlare, Zhao Yun improvvisamente emerse con un gruppo di uomini, e i soldati si affrettarono a proteggere Cao Cao mentre fuggivano.

天快亮 的时候 下起 了 大雨 ,曹操 等人 又 冷 又 饿 。 trời|||||||||| il fait bientôt|||||||||| dawn||||||||Cao Cao|| quasi giorno|quando|cominciò a piovere|particella passata|forte pioggia|Cao Cao|e altri|di nuovo|freddo|e|affamati casi|amanecer||||||||| Kurz vor der Morgendämmerung begann es heftig zu regnen und Cao Cao und andere froren und hungerten. When it was almost dawn, it rained heavily, and Cao Cao and the others were cold and hungry. Cuando estaba por amanecer, comenzó a llover fuertemente, y Cao Cao y los demás tenían frío y hambre. Quando stava per albeggiare, iniziò a piovere forte, e Cao Cao e gli altri erano freddi e affamati. 这时 他们 走 到 了 一个 叫 葫芦 谷 的 地方 ,曹操 命令 将士 们 停下来 休息 。 |||||||Hồ Lô||||||||| |||||||Hulu|vallee|||||||| |||||||Gourd Valley|Valley|||||||| in quel momento|loro|camminare|arrivare|particella passata|un|chiamato|zucca|valle|particella possessiva|luogo|Cao Cao|ordinare|soldati|particella plurale|fermarsi|riposare |||||||gourd|valle|||||||| Zu dieser Zeit kamen sie an einen Ort namens Calabash Valley, Cao Cao befahl den Soldaten anzuhalten und sich auszuruhen. At this time they came to a place called Calabash Valley, Cao Cao ordered the soldiers to stop and rest. En ese momento llegaron a un lugar llamado Calabash Valley, Cao Cao ordenó a los soldados que se detuvieran y descansaran. In quel momento arrivarono in un luogo chiamato Valle della Cucurbita, e Cao Cao ordinò ai soldati di fermarsi e riposare.

曹操 坐在 一片 树林 中 ,四下 看了看 ,又 大笑 起来 。 |||||xung quanh|||| ||une片|forêt|||||| |||forest||all around|looked||| Cao Cao|seduto in|un|bosco|dentro|intorno|guardò|di nuovo|scoppiò a ridere|su Cao Cao saß in einem Wald, sah sich um und lachte wieder. Cao Cao sat in a forest, looked around, and laughed again. Cao Cao se sentó en un bosque, miró a su alrededor y volvió a reír. Cao Cao si sedette in una foresta, guardò intorno e scoppiò a ridere. 将士 们 很 奇怪 ,不 知道 曹操 为什么 又 笑 。 soldati e ufficiali|particella plurale|molto|strano|non|sapere|Cao Cao|perché|di nuovo|ridere Die Soldaten waren sehr überrascht, sie wussten nicht, warum Cao Cao wieder lachte. The soldiers were very surprised. They didn't know why Cao Cao laughed again. Los soldados estaban muy sorprendidos, no sabían por qué Cao Cao se rió de nuevo. I soldati erano molto sorpresi e non sapevano perché Cao Cao stesse ridendo di nuovo.

曹操 说 :“我 笑 的 是 如果 诸葛亮 他们 在 这里 埋伏 一支 人马 ,我们 就算 不死 也 得 受 重伤 。 |||||||Chu Du||||mai phục||||||||| |||||||||||embusquer|une unité|troupe|||||||blessure grave |||||||||||lie in ambush||||even if|not dead|||suffer|serious injury Cao Cao|dice|io|ridere|particella possessiva|è|se|Zhuge Liang|loro|qui|qui|tendere un'imboscata|un|gruppo di cavalli e uomini|noi|anche se|non moriamo|anche|dobbiamo|subire|gravi ferite |||||||||||||||aunque||||| Cao Cao sagte: „Worüber ich lache, ist, dass wir ernsthaft verletzt würden, wenn Zhuge Liang und die anderen hier eine Armee überfallen würden, wenn wir nicht sterben würden. Cao Cao said: "What I'm laughing at is that if Zhuge Liang and the others ambushed a force here, we would be seriously injured if we didn't die. Cao Cao dijo: "De lo que me estoy riendo es de que si Zhuge Liang y los demás tendieran una emboscada a una fuerza aquí, estaríamos gravemente heridos si no moríamos. Cao Cao disse: "Quello che rido è che se Zhuge Liang e gli altri tendono un'imboscata qui con un gruppo di uomini, anche se non moriamo, subiremo comunque gravi ferite. "

曹操 刚 说完 :“从 葫芦谷 又 冲出 一支 人马 ,包围 了 曹军 。 ||||hồ lô||||||bao vây| ||||gourd|||est sortie|un groupe|cavalier|a encerclé| ||||gourd|valley||charged out|a group|troops|surrounded| Cao Cao|appena|finito di parlare|da|Valle della zucca|di nuovo|è emerso|un|gruppo di cavalleria|circondato|particella passata|esercito di Cao ||||||||||rodearon| Cao Cao hatte gerade zu Ende gesprochen: „Eine weitere Streitmacht stürmte aus dem Calabash Valley und umzingelte Caos Armee. Cao Cao had just finished speaking: "Another force rushed out from Calabash Valley and surrounded Cao's army. Cao Cao acababa de terminar de hablar: "Otra fuerza salió corriendo del Valle de Calabash y rodeó al ejército de Cao. Appena Cao Cao finì di parlare: "Da Hulu Valley è emerso un altro gruppo di uomini, circondando l'esercito di Cao. 张飞 是 领兵 的 将军 ,曹操 见 了 ,吓得 骑上马 就 跑 。 ||lãnh binh|||||||||lên ngựa ||commandement||général||||||monter| ||leading troops||||||||mounted| Zhang Fei|è|comandante|particella possessiva|generale|Cao Cao|vedere|particella passata|spaventato|montato a cavallo|subito|scappato ||al mando||||||||| Zhang Fei war der General, der die Armee anführte.Als Cao Cao ihn sah, stieg er auf sein Pferd und rannte erschrocken davon. Zhang Fei was the general leading the army. When Cao Cao saw him, he got on his horse and ran away in fright. Zhang Fei era el general que dirigía el ejército, cuando Cao Cao lo vio, se montó en su caballo y salió corriendo asustado. Zhang Fei è il generale che guida le truppe, e quando Cao Cao lo vide, si spaventò e montò a cavallo per fuggire.

曹操 带着 将士们 一路 逃跑 ,狼狈不堪 。 |||soldiers|| Cao Cao|portando|soldati|lungo il cammino|fuggire|in una situazione disastrosa Cao Cao floh mit seinen Soldaten in Panik den ganzen Weg. Cao Cao fled with his soldiers all the way, in a panic. Cao Cao huyó con sus soldados todo el camino, presa del pánico. Cao Cao fuggì con i suoi soldati, in una situazione disperata. 这时 他们 来到 一个 路口 。 ||||ngã tư ||||carrefour ||||intersection in quel momento|loro|arrivare a|un|incrocio Dann kamen sie an eine Kreuzung. Then they came to an intersection. Luego llegaron a una intersección. In quel momento arrivarono a un incrocio. 前面 的 士兵 报告 说 :“前面 有 两条路 ,一条 大路 ,一条 小路 。 |||||||hai con đường||đường lớn|| |||rapport|||||||| |||report||||two roads||main road|| davanti|particella possessiva|soldato|rapporto|dire|davanti|avere|due strade|una|strada principale|una|strada secondaria |||informe||||dos caminos|||| Die Soldaten vorn berichteten: „Vor uns liegen zwei Straßen, eine Hauptstraße und eine kleine Straße. The soldiers in front reported: "There are two roads ahead, a main road and a small road. Los soldados al frente informaron: "Hay dos caminos más adelante, un camino principal y un camino pequeño. Il soldato davanti riportò: "Davanti ci sono due strade, una grande strada e una piccola strada. 大路 比较 好 走 ,但是 离 荆州 远 。 đường lớn||||||| ||||||Jingzhou| main road|relatively|||||Jingzhou| strada principale|relativamente|facile|da percorrere|ma|da|Jingzhou|lontano ||||||Jingzhou| Die Hauptstraße ist einfacher zu gehen, aber sie ist weit von Jingzhou entfernt. The main road is easier to walk, but it is far away from Jingzhou. La carretera principal es más fácil de caminar, pero está lejos de Jingzhou. La grande strada è più facile da percorrere, ma è lontana da Jingzhou." 小路 叫 华容道 ,离 荆州 近 ,但是 不好 走 。 ||||Kinh Châu|||| ||Huarong Road||Jingzhou|||| sentiero|chiamato|Hua Rong Dao|vicino a|Jingzhou|vicino|ma|difficile|percorrere ||Huarong Dao|||||| Die kleine Straße heißt Huarong Road und liegt in der Nähe von Jingzhou, aber sie ist nicht leicht zu gehen. The small road is called Huarong Road, which is close to Jingzhou, but it is not easy to walk. El pequeño camino se llama Huarong Road, que está cerca de Jingzhou, pero no es fácil caminar. Il sentiero si chiama Hua Rong Dao, è vicino a Jingzhou, ma è difficile da percorrere. “曹操 害怕 诸葛亮 在 大 路上 安排 埋伏 ,就 命令 将士 们 走 小路 。 |||||||mai phục|||||| |||||||embuscade|||||| |was afraid of|||||ambush|ambush||ordered|||| Cao Cao|ha paura di|Zhuge Liang|a|grande|strada|organizzare|imboscata|allora|ordinò|soldati|plurale|prendere|sentiero |||||||emboscada|||||| „Cao Cao hatte Angst, dass Zhuge Liang einen Hinterhalt auf der Hauptstraße arrangieren würde, also befahl er seinen Soldaten, eine kleine Straße zu nehmen. "Cao Cao was afraid that Zhuge Liang would arrange an ambush on the main road, so he ordered his soldiers to take a small road. "Cao Cao tenía miedo de que Zhuge Liang organizara una emboscada en la carretera principal, por lo que ordenó a sus soldados que tomaran una pequeña carretera. Cao Cao temeva che Zhuge Liang organizzasse un'imboscata sulla grande strada, quindi ordinò ai soldati di prendere il sentiero.

因为 下雨 ,小路 非常 滑 ,走 起来 很 困难 。 |mưa|||trơn|||| ||||glissante|||| ||||slippery||||difficult perché|piove|sentiero|molto|scivoloso|camminare|alzarsi|molto|difficile Wegen des Regens war der Weg sehr rutschig und schwer zu begehen. Because of the rain, the path was very slippery and difficult to walk on. Debido a la lluvia, el camino estaba muy resbaladizo y era difícil caminar. A causa della pioggia, il sentiero era molto scivoloso, ed era difficile camminarci. 突然 ,曹操 又 大笑 起来 。 ||lại|| suddenly||again|| improvvisamente|Cao Cao|di nuovo|scoppiò a ridere|cominciò Plötzlich lachte Cao Cao wieder. Suddenly, Cao Cao laughed again. De repente, Cao Cao volvió a reír. Improvvisamente, Cao Cao scoppiò a ridere di nuovo. 将士 们 问 曹操 为什么 又 笑 , 曹操 说 :“ 如果 诸葛亮 和 周瑜 在 这里 埋伏 一支 人马 , 我们 就 只能 投降 了 ! Die Soldaten fragten Cao Cao, warum er wieder lachte, und Cao Cao sagte: „Wenn Zhuge Liang und Zhou Yu hier eine Armee überfallen würden, müssten wir uns ergeben! The soldiers asked Cao Cao why he laughed again, and Cao Cao said, "If Zhuge Liang and Zhou Yu ambushed an army here, we would have to surrender! Los soldados le preguntaron a Cao Cao por qué se reía de nuevo, y Cao Cao dijo: "¡Si Zhuge Liang y Zhou Yu tendieran una emboscada a un ejército aquí, tendríamos que rendirnos! I soldati chiesero a Cao Cao perché stesse ridendo di nuovo, e Cao Cao rispose: “Se Zhuge Liang e Zhou Yu avessero un'imboscata qui con un gruppo di uomini, non ci rimarrebbe altro che arrenderci!”

曹操 刚 说完 ,突然 一声 炮响 ,关羽 带着 一支 人马 出现 在 路上 。 |||||tiếng pháo||||||| |||||cannon a tiré||||||| |||||cannon blast|||||troops|| Cao Cao|appena|finito di parlare|improvvisamente|un|colpo di cannone|Guan Yu|portando|un|gruppo di cavalli e uomini|apparire|su|strada |||||un cañonazo||||||| Gerade als Cao Cao seine Rede beendet hatte, ertönte plötzlich eine Kanone und Guan Yu erschien mit einem Truppenteam auf der Straße. Just as Cao Cao finished speaking, a cannon rang out suddenly, and Guan Yu appeared on the road with a team of troops. Justo cuando Cao Cao terminó de hablar, un cañón sonó de repente y Guan Yu apareció en el camino con un equipo de tropas. Appena Cao Cao finì di parlare, all'improvviso si sentì un boato, e Guan Yu apparve sulla strada con un gruppo di uomini. 曹操 的 士兵 吓坏 了 ,一个个 尿 都 快 吓 出来 了 ,不 知道 怎么 办 才 好 。 |||sợ hãi|||tiểu||||||||||| |||a eu peur|||uriner||||||||||| |||scared to death||one by one|urinate|||scared||||||would be best|| Cao Cao|possessive particle|soldati|spaventati|particella passata|uno dopo l'altro|urina|tutti|quasi|spaventati|fuori|particella passata|non|sanno|come|fare|allora|bene ||||||orinar||||||||||| Cao Caos Soldaten waren so verängstigt, dass sie vor Angst fast pinkelten, weil sie nicht wussten, was sie tun sollten. Cao Cao's soldiers were so frightened that they were about to urinate, and they didn't know what to do. Los soldados de Cao Cao estaban tan asustados que casi se orinaron del miedo, sin saber qué hacer. I soldati di Cao Cao erano terrorizzati, e ognuno di loro stava per bagnarsi addosso, non sapevano cosa fare.

这时 ,曹操 的 一个 谋士 对 他 说 :“关羽 很 讲 义气 ,您 曾经 收留 过 他 ,他 一定 会 记住 您 对 他 的 恩情 。 |||||||||||nghĩa khí|||||||||||||| ||||stratège|||||||loyauté||aussi|accueillir||||||se souvenir|||||bienfait ||||strategist||||||values|loyalty||once|shelter||||||remember|||||favor in quel momento|Cao Cao|particella possessiva|un|stratega|a|lui|disse|Guan Yu|molto|parla di|lealtà|Lei|una volta|ha accolto|particella esperienziale|lui|lui|sicuramente|sarà|ricordare|Lei|a|lui|particella possessiva|gentilezza |||||||||||lealtad||una vez|acogió|||||||||||gratitud Zu diesem Zeitpunkt sagte einer von Cao Caos Beratern zu ihm: „Guan Yu ist sehr loyal, du hast ihn einmal aufgenommen und er wird sich definitiv an deine Freundlichkeit ihm gegenüber erinnern. At this time, one of Cao Cao's counselors said to him: "Guan Yu is very loyal, you once took him in, and he will definitely remember your kindness to him. En ese momento, uno de los consejeros de Cao Cao le dijo: "Guan Yu es muy leal, una vez lo acogiste y definitivamente recordará tu amabilidad con él. A questo punto, un consigliere di Cao Cao gli disse: "Guan Yu è molto leale, lei lo ha ospitato in passato, lui sicuramente ricorderà la sua benevolenza verso di lui. 您 如果 劝劝 他 ,关羽 也许 会 被 感动 。 ||khuyên|||||| ||conseiller|||||| ||advise|||maybe|||touched Lei|se|lo convince|lui|Guan Yu|forse|potrebbe|essere|commosso ||hable con|||||| Wenn Sie ihn überzeugen, kann Guan Yu verlegt werden. If you persuade him, Guan Yu may be moved. Si lo convences, Guan Yu puede moverse. Se lei lo persuadesse, Guan Yu potrebbe essere commosso. "

曹操 听从 了 谋士 的 建议 ,走上 前 跟 关羽 谈起 了 以前 的 事情 。 |||mưu sĩ||gợi ý||||||||| |a obéi|||||s'est approché||||a parlé de|||| |followed||||advice|||||brought up|||| Cao Cao|seguire|particella passata|stratega|particella possessiva|consiglio|salire|davanti|con|Guan Yu|parlare di|particella passata|passato|particella possessiva|cose |||estratega||sugerencia|||||hablar sobre|||| Cao Cao folgte dem Rat des Beraters und trat vor, um mit Guan Yu über die Vergangenheit zu sprechen. Cao Cao followed the counselor's advice and stepped forward to talk to Guan Yu about the past. Cao Cao siguió el consejo del consejero y se adelantó para hablar con Guan Yu sobre el pasado. Cao Cao seguì il consiglio del consigliere e si avvicinò a Guan Yu per parlare dei tempi passati.

虽然 关羽 知道 自己 签了 军令状 ,放走 曹操 会 受到 惩罚 ,还是 他 想到 曹操 的 恩情 ,还是 不忍心 杀 曹操 ,放 曹操 他们 通过 了 华容道 。 ||||đã ký||||||||||||ân tình||không nỡ|||||||| bien que||||a signé|ordre militaire|laisser partir||||punition|||||particule possessive|bienfait||ne pas avoir le cœur de|||laisser|||||Hua Rong Dao although||||signed|military order||||receive|punishment||||||kindness||couldn't bear to||||||passed||Huarong Road anche se|Guan Yu|sa|se stesso|ha firmato|ordine militare|liberare|Cao Cao|potrebbe|ricevere|punizione|comunque|lui|pensato a|Cao Cao|particella possessiva|benevolenza|ancora|non ha avuto cuore|uccidere|Cao Cao|ha lasciato|Cao Cao|loro|passare|particella passata|Hua Rong Dao ||||firmó|juramento militar|||||castigo||||||favor||no puede||||||pasaron|| Obwohl Guan Yu wusste, dass er bestraft werden würde, weil er Cao Cao nach Unterzeichnung des Militärbefehls gehen ließ, konnte er es immer noch nicht ertragen, Cao Cao zu töten, weil er an Cao Caos Freundlichkeit dachte, also ließ er Cao Cao durch die Huarong Road gehen. Although Guan Yu knew that he would be punished for letting Cao Cao go after signing the military order, he still couldn't bear to kill Cao Cao because he thought of Cao Cao's kindness, so he let Cao Cao go through Huarong Road. Aunque Guan Yu sabía que sería castigado por dejar ir a Cao Cao después de firmar la orden militar, todavía no podía soportar matar a Cao Cao porque pensó en la bondad de Cao Cao, así que dejó que Cao Cao pasara por Huarong Road. Anche se Guan Yu sapeva di aver firmato un ordine militare e che avrebbe subito punizioni per aver lasciato andare Cao Cao, pensò alla benevolenza di Cao Cao e non ebbe il cuore di ucciderlo, quindi lasciò passare Cao Cao e i suoi uomini attraverso il Passo di Huarong.

关羽 带 着 人马 回到 诸葛亮 的 军营 , 诸葛亮 看到 关羽 回来 了 , 上前 迎接 。 Guan Yu kehrte mit seinen Truppen zu Zhuge Liangs Kaserne zurück.Zhuge Liang sah, dass Guan Yu zurückkam und trat vor, um ihn zu begrüßen. Guan Yu returned to Zhuge Liang's barracks with his troops. Zhuge Liang saw Guan Yu came back and stepped forward to greet him. Guan Yu regresó al cuartel de Zhuge Liang con sus tropas, Zhuge Liang vio que Guan Yu regresaba y se adelantó para saludarlo. Guan Yu tornò con le sue truppe al campo militare di Zhuge Liang, e quando Zhuge Liang vide che Guan Yu era tornato, andò incontro a lui.

关羽 说 :“我 是 来 领 死罪 的 。 ||||||án tử| |||||recevoir|mort| |||||receive|the death penalty| Guan Yu|dice|io|sono|venire|a ricevere|pena di morte|particella possessiva ||||||muerte| Guan Yu sagte: „Ich bin gekommen, um das Todesurteil entgegenzunehmen. Guan Yu said, "I am here to take the death penalty. Guan Yu dijo: "He venido para recibir la sentencia de muerte. Guan Yu disse: “Sono qui per ricevere la pena di morte.

诸葛亮 问 :“难道 曹操 没有 走 华容道 ? ||est-ce que|||| ||could it be||||Huarong Pass Zhuge Liang|chiese|davvero|Cao Cao|non|passato|Hua Rong Dao Zhuge Liang fragte: „Ist Cao Cao nicht der Huarong Road gefolgt? Zhuge Liang asked, "Could it be that Cao Cao did not follow Huarong Road? Zhuge Liang preguntó: "¿Cao Cao no siguió el camino de Huarong? Zhuge Liang chiese: "Non è che Cao Cao non sia passato per la strada di Huarong?" " "

关羽 说 :“走 了 。 Guan Yu|dice|andare|particella di completamento Guan Yu sagte: „Lass uns gehen. Guan Yu said, "Let's go. Guan Yu dijo: "Vamos. Guan Yu rispose: "È passato." 是 我 无能 ,让 曹操 逃走 了 。 ||incompétent|||s'échapper| ||incompetent|||escape| sì|io|incapace|permettere|Cao Cao|scappare|particella passata ||incompetente|||escapar| Es war meine Inkompetenz, die Cao Cao zur Flucht veranlasste. It was my incompetence that made Cao Cao escape. Fue mi incompetencia lo que hizo escapar a Cao Cao. È colpa mia, ho lasciato scappare Cao Cao.

诸葛亮 说 :“恐怕 是 将军 念及 旧情 ,所以 才 放走 了 曹操 。 ||sợ rằng|||nhớ đến|tình xưa||||| ||peut-être|||en pensant à|anciens liens||||| ||I'm afraid||general|thinking of|past relationship|||let go|| Zhuge Liang|disse|temo che|è|generale|pensando a|vecchi sentimenti|quindi|solo|lasciato andare|particella passata|Cao Cao |||||por la antigua relación|viejos sentimientos||||| Zhuge Liang sagte: „Ich fürchte, der General hat Cao Cao gehen lassen, weil er die alten Gefühle vermisst hat. Zhuge Liang said, "I'm afraid the general let Cao Cao go because he missed the old feelings. Zhuge Liang dijo: "Me temo que el general dejó ir a Cao Cao porque extrañaba los viejos sentimientos. Zhuge Liang disse: “Temo che il generale stia pensando ai vecchi legami, ecco perché ha lasciato andare Cao Cao. 但是 您 立下 了 军令状 ,只好 按 军法 处置 了 ! ||lập|||||quân pháp|xử lý| ||a établi||serment militaire|||loi militaire|punir| ||made||military order||according to|military law|deal with| ma|Lei|ha firmato|particella passata|ordine militare|non ha altra scelta|secondo|legge militare|trattare|particella completiva ||firmó||juramento militar|no hay más opción|de acuerdo con|código militar|tomar medidas| Aber Sie haben einen Militärbefehl erlassen, also müssen Sie ihn nach Militärrecht behandeln! But you issued a military order, so you have to deal with it according to military law! ¡Pero emitió una orden militar, por lo que debe tratarla de acuerdo con la ley militar! Ma lei ha firmato un ordine militare, quindi deve essere trattato secondo la legge militare! “说完 就 让 将士 把 关羽 推出 去 杀头 。 |||||||chém đầu| |||||sortir||décapiter| |then let|soldiers|||push out||beheading| finito di parlare|subito|far|soldati|particella|Guan Yu|spingere fuori|andare|decapitare ||los soldados|||sacar||decapitarlo| „Nachdem sie gesprochen haben, lassen Sie die Soldaten Guan Yu schubsen, damit er ihn enthauptet. "After speaking, let the soldiers push Guan Yu out to behead him. "Después de hablar, deja que los soldados empujen a Guan Yu para decapitarlo. “ Dopo aver detto questo, ordinò ai soldati di portare Guan Yu fuori per decapitarlo. 刘备 的 将领 们 都 吓坏 了 ,赶紧 跪下 为 关羽 求情 。 Lưu Bị|||||||vội vàng|quỳ xuống||| ||généraux|||effrayé||rapidement|s'agenouiller|||plaider Liu Bei||generals|||||hurriedly|kneel down|||plea Liu Bei|possessive particle|generals|plural marker|all|scared|past tense marker|hurriedly|knelt down|for|Guan Yu|plead |||||asustados|||se arrodillaron|||plea Die Generäle von Liu Bei waren entsetzt und knieten nieder, um für Guan Yu einzutreten. Liu Bei's generals were terrified and knelt down to intercede for Guan Yu. Los generales de Liu Bei estaban aterrorizados y se arrodillaron para interceder por Guan Yu. I generali di Liu Bei erano tutti spaventati e si inginocchiarono in fretta per chiedere clemenza per Guan Yu.

刘备 也 向 诸葛亮 求情 说 :“ 请 军师 暂时 记下 关羽 的 死罪 , 这次 就 不 杀 他 了 , 让 他 以后 将 攻 补过 吧 。 Liu Bei flehte auch Zhuge Liang an und sagte: „Der Militärkommandant, bitte zeichnen Sie die Todesstrafe von Guan Yu vorerst auf und töten Sie ihn diesmal nicht, lassen Sie ihn es später nachholen. Liu Bei also pleaded with Zhuge Liang, saying: "The military commander please record Guan Yu's death penalty for the time being, and don't kill him this time, let him make up for it later. Liu Bei también le suplicó a Zhuge Liang, diciendo: "El comandante militar, por favor, registre la pena de muerte de Guan Yu por el momento, y no lo mate esta vez, déjelo compensarlo más tarde". Anche Liu Bei chiese clemenza a Zhuge Liang dicendo: “Per favore, stratega, annota temporaneamente il crimine mortale di Guan Yu, questa volta non uccidetelo, lasciate che in futuro si redima con le sue azioni.”

其实 诸葛亮 也 并 不想 杀 关羽 ,只是 为了 严肃 军纪 ,吓 一吓 关羽 。 |Chu Thị Lượng|||||||||kỷ luật quân đội||| |||||||||sérieux|discipline militaire|||faire peur actually|||||||||serious|military discipline||| in realtà|Zhuge Liang|anche|affatto|non voleva|uccidere|Guan Yu|solo|per|mantenere|disciplina militare|spaventare|un po'|Guan Yu ||||||||||disciplina militar||| Tatsächlich wollte Zhuge Liang Guan Yu nicht töten, er wollte Guan Yu nur einschüchtern, um militärische Disziplin durchzusetzen. In fact, Zhuge Liang didn't want to kill Guan Yu, he just wanted to intimidate Guan Yu in order to enforce military discipline. De hecho, Zhuge Liang no quería matar a Guan Yu, solo quería intimidar a Guan Yu para imponer la disciplina militar. In realtà, Zhuge Liang non voleva davvero uccidere Guan Yu, ma solo per mantenere la disciplina militare, per spaventare un po' Guan Yu. 诸葛亮 看见 大家 都 着急 了 ,就 说 :“ 好 吧 ! ||||inquiet||||| ||||worried||||| Zhuge Liang|vedere|tutti|tutti|ansiosi|particella di stato|allora|disse|| Als Zhuge Liang sah, dass alle besorgt waren, sagte er: „Okay! Seeing that everyone was anxious, Zhuge Liang said, "Okay! Al ver que todos estaban ansiosos, Zhuge Liang dijo: "¡Está bien! Zhuge Liang vide che tutti erano preoccupati e disse: "Va bene!" 关羽 ,死罪 先 记下 。 Quan Vũ||| |mort|d'abord|noter |death penalty||Note down Guan Yu|pena di morte|prima|annotare |muerte||anota Guan Yu, schreiben Sie zuerst die Todesstrafe auf. Guan Yu, write down the death penalty first. Guan Yu, escribe primero la pena de muerte. Guanyu, il tuo crimine mortale è annotato. 你 要 记得 今天 的 事情 ,今后 要 将功补过 ! ||||||||lấy công chuộc tội ||||||||réparer ses erreurs par des actions positives ||remember||||from now on||make up for past mistakes with good deeds tu|devi|ricordare|oggi|particella possessiva|cose|in futuro|devi|compensare gli errori ||||||de ahora en adelante||hacer méritos Sie müssen sich daran erinnern, was heute passiert ist, und es in Zukunft wieder gut machen! You have to remember what happened today, and make up for it in the future! ¡Tienes que recordar lo que sucedió hoy y compensarlo en el futuro! Devi ricordare ciò che è successo oggi e in futuro dovrai rimediare! " "

不过 大家 又 高兴 起来 了 ,整个 军营 都 在 热烈 庆功 。 |||||||||||ăn mừng ||||||tout le|caserne|||chaleureux|célébration ||||||the whole|military camp|||enthusiastic|celebrate success però|tutti|di nuovo|felici|si sono messi a|particella di stato|intero|campo militare|tutti|sta|calorosamente|festeggiando |||||||campo militar|||calorosa|celebración Aber alle waren wieder happy und die ganze Kaserne feierte ausgelassen. But everyone was happy again, and the whole barracks was celebrating enthusiastically. Pero todos estaban felices de nuevo, y todo el cuartel estaba celebrando con entusiasmo. Tuttavia, tutti si sono di nuovo rallegrati, l'intero campo militare stava festeggiando con entusiasmo. 实际 上 ,让 关羽 把守 华容道 、放走 曹操 是 诸葛亮 的 计谋 。 ||||||||||kế hoạch| en fait|||garder|Huarongdao||||||| actually|||guard|Huarong Road||||||strategy| in realtà|su|far|Guan Yu|difendere|Passo di Hua Rong|lasciare andare|Cao Cao|è|Zhuge Liang|particella possessiva|strategia en realidad|||defender|el paso de Huarong||||||| Tatsächlich war es Zhuge Liangs Strategie, Guan Yu die Huarong Road bewachen zu lassen und Cao Cao gehen zu lassen. In fact, it was Zhuge Liang's strategy to let Guan Yu guard Huarong Road and let Cao Cao go. De hecho, la estrategia de Zhuge Liang era dejar que Guan Yu vigilara Huarong Road y dejar ir a Cao Cao. In realtà, far tenere a Guan Yu il passo di Huai Rong e lasciare andare Cao Cao era un piano di Zhuge Liang. 因为 当时 刘备 的 军队 还 不够 强大 ,曹操 在 北方 还有 几十万 的 大军 ,还 不到 杀 曹操 的 时候 。 bởi vì|||||||mạnh||||||||||||| |à ce moment-là||||||puissant|||||des centaines de milliers|||||||| ||||||strong enough|strong|||||hundreds of thousands||army|||||| perché|allora|Liu Bei|particella possessiva|esercito|ancora|non abbastanza|potente|Cao Cao|in|nord|ancora avere|centinaia di migliaia|particella possessiva|grande esercito|ancora|non è ancora|uccidere|Cao Cao|particella possessiva|momento ||||||||||||decenas de miles|||||||| Da die Armee von Liu Bei zu dieser Zeit nicht stark genug war, hatte Cao Cao immer noch Hunderttausende von Truppen im Norden, und es war noch nicht an der Zeit, Cao Cao zu töten. Because Liu Bei's army was not strong enough at that time, Cao Cao still had hundreds of thousands of troops in the north, and it was not yet time to kill Cao Cao. Debido a que el ejército de Liu Bei no era lo suficientemente fuerte en ese momento, Cao Cao todavía tenía cientos de miles de tropas en el norte y aún no era el momento de matar a Cao Cao. Perché all'epoca l'esercito di Liu Bei non era ancora abbastanza forte, Cao Cao aveva ancora decine di migliaia di soldati nel nord, non era ancora il momento di uccidere Cao Cao.

曹操 铩羽而归 后 ,刘备 与 孙权 又 开始 争夺 荆州 。 |thất bại trở về|||||||| |rentrer déçu|||avec|Sun Quan|||lutte pour|Jingzhou |suffer a defeat||||Sun Quan|||to compete for|Jingzhou Cao Cao|tornato a casa dopo la sconfitta|dopo|Liu Bei|e|Sun Quan|di nuovo|iniziare|contendere|Jingzhou |regresó derrotado|||||||la disputa por|Jingzhou Nachdem Cao Cao nicht zurückkehrte, begannen Liu Bei und Sun Quan erneut, für Jingzhou zu konkurrieren. After Cao Cao failed to return, Liu Bei and Sun Quan began to compete for Jingzhou again. Después de que Cao Cao no pudo regresar, Liu Bei y Sun Quan comenzaron a competir por Jingzhou nuevamente. Dopo che Cao Cao tornò a mani vuote, Liu Bei e Sun Quan iniziarono di nuovo a contendersi Jingzhou. 诸葛亮 和 周瑜 在 争夺 荆州 的 过程 中 各显神通 。 |||||||||mỗi người đều thể hiện tài năng ||||lutte pour|Jingzhou||processus||chacun montre ses talents ||Zhou Yu||compete for|||process||display one's unique skills Zhuge Liang|e|Zhou Yu|durante|contesa|Jingzhou|particella possessiva|processo|in|ciascuno ha mostrato le proprie abilità |||||||proceso||cada uno muestra su habilidad Zhuge Liang und Zhou Yu zeigten ihre besonderen Fähigkeiten im Wettbewerb um Jingzhou. Zhuge Liang and Zhou Yu showed their special abilities in the process of competing for Jingzhou. Zhuge Liang y Zhou Yu mostraron sus habilidades especiales en el proceso de competir por Jingzhou. Zhuge Liang e Zhou Yu mostrano le loro abilità nel processo di contesa per Jingzhou.

SENT_CWT:9r5R65gX=6.05 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.82 it:9r5R65gX openai.2025-02-07 ai_request(all=97 err=0.00%) translation(all=77 err=0.00%) cwt(all=766 err=11.49%)