×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

Lifestyle, 夏日消暑,食之有道

夏日 消暑 ,食之有 道

伏天 来 了 , 在 北京 生活 过 几年 的 人 或许 都 有 这样 的 感觉 , 每年 从 4 月 下旬 开始 , 天气 就 会 陡然 热 起来 。

热天 一直 可以 延续 到 8 月底 , 甚至 到 了 9 月 上旬 , 暑热 还 不肯 离去 。

如果 赶上 秋老虎 , 一直 到 10 月初 也许 都 会 闷热 难耐 。

炎炎夏日 , 为了 弥补 苦夏 煎熬 的 消耗 , 吃 东西 还是 很 有 讲究 的 。

夏天 北京 人 的 传统 饮食 , 可以 有句 老话 概括 , 叫做 “ 头伏 饺子 二伏 面 , 三伏 烙饼 摊鸡蛋 ”。

据 老年人 介绍 , 这 头伏 饺子 , 按照 北京 人 的 规矩 , 讲究 的 不是 吃 肉馅 , 而是 要 吃素 馅 。

这素 馅 也 不是 随便 弄些 现成 的 茴香 、 韭菜 , 切切 剁 剁 就 可以 凑合 的 。

而是 要 吃 春天 晒 的 干 菠菜 、 荠菜 、 马齿苋 等 。

夏天 的 时候 , 用 开水 将 野菜 烫 了 , 剁碎 , 加些 海米 , 或者 虾皮

磕上 几个 鸡蛋 , 加 五香粉 、 小磨 香油 , 一拌 , 那 味道 , 一闻 , 绝对 的 美

吃 起来 , 不但 香味 四溢 , 还有 嚼 头 , 别有 一番滋味 。

每到 酷暑 难耐 , 北京 人 常常 会聚 到 有 水 的 地方 纳凉 。

以前 , 北京 有水 的 地方 很多 , 而今 , 随着 城市 的 变迁 , 城里 有水 的 地方 已经 缩减 了 不少 。

还好 , 像 什刹海 、 陶然亭 这样 的 好 地方 , 还 较完整 地 保留 了 下来 。

因此 , 也 就 成 了 北京 人 消暑 的 佳处 。

古人云 : 民以食为天 。

夏 景天 , 要 乘凉 有佳食 伺候 , 才 算是 神仙 过 的 日子 。

因此 呢 , 小吃 就 成 了 人们 夏日 纳凉 的 美味 。

无论是 卤 煮 , 还是 炒肝 ; 不管 是 豆汁 , 还是 灌肠 , 当然 还有 爆肚 、 褡裢 火烧

加之 一些 清真 小吃 , 如 艾窝窝 、 豌豆黄 、 驴打滚 、 奶油 炸糕 、 羊杂碎 、 切糕 等等 , 都 可以 让 北京 人 夏日 夜晚 饕餮 。

眼瞅 着 这天 一天天 热 起来 了 , 若想 在 这 漫漫 4 个 多月 的 酷夏 中 , 能够 始终保持 身体健康 , 平安无事

不妨 按照 老辈 人 的 说法 , 头伏 吃饺子 , 二伏 吃 吃面 , 三伏 吃点 烙饼 和 鸡蛋 。

没事 别 总 在家 闷 着 , 吹 空调 看电视 . 也 出去 走走 , 到 有 水 的 地方 乘 乘凉 . 好好 享受 夏季 的 美食 和 美景 吧 。

好 了 , 感谢您 收听 “ 听 新闻 , 学 汉语 ”。

今天 的 内容 就 到 这里 了 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

夏日 消暑 ,食之有 道 ||à manger| summer|cooling off|delicious|principle Richtig essen, um die Sommerhitze zu besiegen Relieve the heat in summer, eat the right way Comer bien para combatir el calor del verano Bien manger pour lutter contre la chaleur estivale Mangiare bene per sconfiggere il caldo estivo 夏の暑さを吹き飛ばす、とっておきの方法 Eet goed om de zomerhitte te verslaan Лучший способ победить летнюю жару 夏日消暑,食之有道

伏天 来 了 , 在 北京 生活 过 几年 的 人 或许 都 有 这样 的 感觉 , 每年 从 4 月 下旬 开始 , 天气 就 会 陡然 热 起来 。 |||||||||||||||||||fin avril||||||| the hot summer days|has come|||||||||perhaps|||||||||late April|||||suddenly|| Futian is here. People who have lived in Beijing for a few years may feel this way. From late April every year, the weather will suddenly heat up. L'été est arrivé. Les personnes ayant vécu à Pékin pendant quelques années ont peut-être ce sentiment : chaque année, à partir de la fin avril, le temps se met soudainement à chauffer.

热天 一直 可以 延续 到 8 月底 , 甚至 到 了 9 月 上旬 , 暑热 还 不肯 离去 。 ||||||||||début de septembre|chaleur estivale|||partir |||last|||||||early September|heat||is not willing to|leave The heat can last until the end of August, and even in early September, the summer heat still refuses to leave. Les jours de chaleur peuvent se prolonger jusqu'à la fin août, voire jusqu'au début septembre, lorsque la chaleur estivale ne veut toujours pas s'en aller.

如果 赶上 秋老虎 , 一直 到 10 月初 也许 都 会 闷热 难耐 。 ||tigre d'automne|||||||| |catch up with|the Indian summer|||early October||||stuffy|unbearable If you catch the autumn tiger, it may be sultry until early October. Si on tombe sur l'automne indien, il se peut qu'il fasse encore lourd et étouffant jusqu'au début octobre.

炎炎夏日 , 为了 弥补 苦夏 煎熬 的 消耗 , 吃 东西 还是 很 有 讲究 的 。 ||compenser|été difficile|endurance|||||quand même|||exigences| hot summer day||make up for|the bitter summer|suffering||||||||particular attention| In the hot summer, in order to make up for the suffering of the bitter summer, eating is still very particular. En été, pour compenser la consommation éprouvante de la chaleur estivale, il est important d'être sélectif dans ce que l'on mange.

夏天 北京 人 的 传统 饮食 , 可以 有句 老话 概括 , 叫做 “ 头伏 饺子 二伏 面 , 三伏 烙饼 摊鸡蛋 ”。 |||||||||||||二伏||trois伏|crêpe|faire des omelettes ||||||||old saying|summarizes||the first ten days of the hottest period||the second period of the summer heat||the third period of the summer heat|griddle cake|fried eggs The traditional Beijing diet in summer can be summarized by the old saying, "Dumplings at the first volcano, noodles at the second volcano, pancakes and eggs at the third volcano". La nourriture traditionnelle des Pékinois en été peut être résumée par un vieux dicton : "boulettes au début des chaleurs, nouilles au cours des chaleurs, crêpes avec œufs à la fin des chaleurs".

据 老年人 介绍 , 这 头伏 饺子 , 按照 北京 人 的 规矩 , 讲究 的 不是 吃 肉馅 , 而是 要 吃素 馅 。 ||||||||||custom|||||meat filling|||vegetarian|filling According to the old people, this first dumpling, according to the rules of the Beijing people, is not filled with meat, but with vegetarian filling. Selon les personnes âgées, ces boulettes de début des chaleurs, selon la règle des Pékinois, ne doivent pas être farcies de viande, mais plutôt de légumes.

这素 馅 也 不是 随便 弄些 现成 的 茴香 、 韭菜 , 切切 剁 剁 就 可以 凑合 的 。 sauce|||||||||||hacher||||se débrouiller| ||||||ready-made||fennel||carefully|||||make do| The vegetarian filling is not something that can be made with some ready-made fennel and chives, chopped and minced. Cette farce n'est pas simplement un assemblage d'anis, de ciboulette, découpée à la va-vite.

而是 要 吃 春天 晒 的 干 菠菜 、 荠菜 、 马齿苋 等 。 ||||||||plante de moutarde|pourpier| ||||||||shepherd's purse|purslane| Instead, eat dried spinach, capers, amaranth, etc., which are dried in the spring. Mais il faut manger des épinards séchés au printemps, de l'herbe sauvage, du pourpier, etc.

夏天 的 时候 , 用 开水 将 野菜 烫 了 , 剁碎 , 加些 海米 , 或者 虾皮 ||||||légumes sauvages||||ajoutez un peu de|crevettes séchées||peau de crevette |||with||to||||chop finely|add some|dried shrimp||dried shrimp In summer, scald the wild vegetables in boiling water, mince them, and add some seaweed or shrimp. En été, il faut blanchir les légumes sauvages dans de l'eau bouillante, les hacher, ajouter un peu de crevettes séchées ou de petites crevettes.

磕上 几个 鸡蛋 , 加 五香粉 、 小磨 香油 , 一拌 , 那 味道 , 一闻 , 绝对 的 美 |||||petit moulin|huile de sésame|un mélange|||une odeur||| crack|||||Sesame oil|sesame oil|mix|||smell||| Crack a few eggs, add five-spice powder and small-ground sesame oil, mix it, and the taste and smell are absolutely beautiful.

吃 起来 , 不但 香味 四溢 , 还有 嚼 头 , 别有 一番滋味 。 ||||||||il y a| ||not only|fragrance|wafting||chew||another|a unique flavor The taste is not only aromatic, but also chewy, with a unique taste. C'est délicieux, non seulement ça sent bon, mais c'est aussi croquant, offrant un goût exceptionnel.

每到 酷暑 难耐 , 北京 人 常常 会聚 到 有 水 的 地方 纳凉 。 ||||||||||||se rafraîchir Whenever||||||gather||||||cool off When the heat is unbearable, Beijingers often gather in places where there is water to cool off. Chaque fois que la chaleur de l'été devient insupportable, les habitants de Pékin se rassemblent souvent dans des endroits avec de l'eau pour se rafraîchir.

以前 , 北京 有水 的 地方 很多 , 而今 , 随着 城市 的 变迁 , 城里 有水 的 地方 已经 缩减 了 不少 。 ||||||||||changement||||||réduit|| ||||||||||||||||reduced|| In the past, there were many places with water in Beijing, but nowadays, with the changes of the city, the number of places with water in the city has shrunk a lot. Auparavant, il y avait beaucoup d'endroits avec de l'eau à Pékin, mais aujourd'hui, en raison de l'évolution de la ville, le nombre d'endroits avec de l'eau a considérablement diminué.

还好 , 像 什刹海 、 陶然亭 这样 的 好 地方 , 还 较完整 地 保留 了 下来 。 ||Shichahai|Tao Ran Ting||||||relativement|||| ||Shichahai|Taoran Pavilion|||||still|relatively intact|||| Fortunately, such good places as Shichahai and Taoranting have been preserved in a relatively intact manner.

因此 , 也 就 成 了 北京 人 消暑 的 佳处 。 |||||||||endroit idéal |||||||||best place Therefore, it has become a good place for Beijingers to spend their summer vacation.

古人云 : 民以食为天 。 les anciens disaient|le peuple considère la nourriture comme le ciel |The people regard food as heaven As the old saying goes, "Food is the God of the people.

夏 景天 , 要 乘凉 有佳食 伺候 , 才 算是 神仙 过 的 日子 。 |Jing Tian||se reposer à l'ombre|il y a de bons plats|servir|||immortel||| |Xia Jingtian||enjoying the coolness|delicious food|serve|||immortal||| On summer days, only when we can enjoy the cool air and good food can we be regarded as living like immortals.

因此 呢 , 小吃 就 成 了 人们 夏日 纳凉 的 美味 。 ||||||||se rafraîchir|| Therefore, snacks have become a delicacy for people to cool off in summer. Ainsi, les en-cas sont devenus un délice pour les gens pendant les chaudes nuits d'été.

无论是 卤 煮 , 还是 炒肝 ; 不管 是 豆汁 , 还是 灌肠 , 当然 还有 爆肚 、 褡裢 火烧 |mariné||||||||saucisse||||Dàlián| whether it is|braised meat|||stir-fried liver|||fermented mung bean juice||sausage|||stir-fried tripe|pocket|fire-baked flatbread Whether it's lo-boiled pork, fried liver, soya bean juice, enema, and of course, fried tripe and pouch-burned pork. Que ce soit des plats de viande braisée ou du foie sauté ; qu'il s'agisse de fèves de soja ou de saucisse farcie, sans oublier les tripes épicées et les brioches frites.

加之 一些 清真 小吃 , 如 艾窝窝 、 豌豆黄 、 驴打滚 、 奶油 炸糕 、 羊杂碎 、 切糕 等等 , 都 可以 让 北京 人 夏日 夜晚 饕餮 。 ||||||pudding de pois|rouleau de âne||gâteau frit|mélange de tripes d'agneau||||||||||se régaler ||halal|||Ai Wo Wo|Pea Cake|Donkey Rolling||deep-fried cake|lamb offal|Qiegao|||||||||feast In addition, some halal snacks, such as ai wo wo, pea yellow, donkey rolls, creamy fried cakes, haggis, cut pudding, etc., can be enjoyed by Beijingers at night in summer. Ajoutons à cela quelques en-cas halal, comme les boulettes d'Aiwo, la purée de pois, le rouleau de âne, le gâteau frit à la crème, les tripes d'agneau, le gâteau tranché, etc., qui peuvent tous permettre aux Pekinoises de se régaler durant les nuits d'été.

眼瞅 着 这天 一天天 热 起来 了 , 若想 在 这 漫漫 4 个 多月 的 酷夏 中 , 能够 始终保持 身体健康 , 平安无事 regarder||||||||||longue|||||||toujours maintenir||sans souci watching|||||||if you want|||long||||hot summer|||always maintain|| As it gets hotter every day, if you want to stay healthy and safe during the four months of summer Cela fait plusieurs jours qu'il fait de plus en plus chaud. Si on veut rester en bonne santé et en sécurité pendant ces plus de quatre mois de chaleur intense,

不妨 按照 老辈 人 的 说法 , 头伏 吃饺子 , 二伏 吃 吃面 , 三伏 吃点 烙饼 和 鸡蛋 。 ||les anciens||||||||||||| might as well||||||||||||||| According to the old saying, we should eat dumplings on the first day of the month, noodles on the second day, and pancakes and eggs on the third day. on peut suivre le conseil des anciens : manger des raviolis au premier jour de l'été, des nouilles au deuxième jour, et des crêpes avec des œufs au troisième jour.

没事 别 总 在家 闷 着 , 吹 空调 看电视 . 也 出去 走走 , 到 有 水 的 地方 乘 乘凉 . 好好 享受 夏季 的 美食 和 美景 吧 。 |||||||||||||||||prendre||||été||||| Don't stay at home all the time, blowing on the air conditioner and watching TV. Go out and enjoy the coolness of the water. Enjoy the food and beauty of summer. Ne restez pas toujours enfermé à la maison à regarder la télévision avec la climatisation. Sortez un peu, allez dans des endroits où il y a de l'eau pour vous rafraîchir. Profitez des bonnes nourritures et des belles paysages de l'été.

好 了 , 感谢您 收听 “ 听 新闻 , 学 汉语 ”。 Well, thank you for listening to "Listen to the News, Learn Chinese". Bien, merci d'avoir écouté "Écoutez les nouvelles, apprenez le chinois".

今天 的 内容 就 到 这里 了 。 That's all for today. Le contenu d'aujourd'hui s'arrête ici.