×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie policy.


image

Culture, 虎年说虎

虎年 说 虎

2010 年 春节 特别节目

再 过 几天 呀 , 马上 就是 中国 虎年 的 新年 了 。

CSLPod 自 开播 以来 也 已经 三周岁 了 , 在 这 双喜 里门 的 节日 里 , 青青 和 胡子 代表 CSLPod 全体成员 给 大家 拜年 了 !

祝 CSLPod 各位 用户 虎年 吉祥 、 万事如意 。

今天 这节 课 青青 和 胡子 将 以 中国 传统 对口相声 的 形式 , 为 大家 带来 2010 年 的 春节 特别节目 -- 虎年 说 虎 !

这 段 相声 里 有 很多 和 “ 虎 ” 字 有关 的 词 , 看看 您 是不是 知道 他们 的 意思 呢 ?

青青 : 我 听说 您 就是 虎年 生 的 。

胡子 : 对 , 我 属 虎 。

青青 : 小 名叫 小虎 。 胡子 : 大家 都 叫 我 小虎 。 青青 : 从小 穿虎鞋 、 戴虎帽 。

胡子 : 对 。

青青 : 还长 了 一颗 虎牙 。

胡子 : 对 对 ! 青青 : 您 虎年 结 的 婚 。

胡子 : 没错 。 青青 : 您 爱人 也 属 虎 。 胡子 : 太对 了 ! 青青 : 她 家住 虎坊桥 。 胡子 : 您 怎么 知道 的 ? 青青 : 小 名叫 虎妞 。 胡子 : 看来 什么 都 瞒 不了 您 。

青青 : 你 和 虎 特有 缘 。 其实 呀 , 虎 是 一种 吉祥 的 动物 。

胡子 : 传说 可以 除妖 辟邪 。

青青 : 听说 前两天 你 画 了 一幅 《 虎啸 图 》。

自打 您 家 挂 着 您 画 的 《 虎啸 图 》 之后 , 您 家 就 再 没闹 过 老鼠 。

胡子 : 说 什么 呢 , 我 这 画虎 呢 , 我画 猫 呢 ?

青青 : 照猫画虎 啊 。

青青 : 其实 老虎 大家伙儿 都 喜欢 , 甭说 别的 了 , 多少 成语 多少 谚语 里面儿 都 有 这个 虎字 。 胡子 : 你 说 几个 带虎字 的 成语 。 青青 : 您 听 好 了 , 龙腾虎跃 ( 有 虎 吧 )( 有虎 )

明知 山有 虎 , 偏向 虎山行 ( 有 虎 吧 )

( 有虎 , 您 能 不能 一口气 儿 说 , 我们 这儿 等 着 听 呢 )!

( 切 , 行行行 , 听 着 ) 猛虎下山 、 谈虎色变 , 狐假虎威 、 虎虎生威 ! 囫囵吞枣 …

( 等等 , 等等 , 囫囵吞枣 , 这个 不是 虎 , 您 甭想 蒙 我们 )

( 呵呵 , 说 冒 了 , 说 冒 了 , 您 听 出来 了 , 哈 ! 不好意思 , 不好意思 )

胡子 : 我们 生活 中 和 虎 是 息息相关 的 。

青青 : 没错 , 您 说 的 很 对 。 就 拿 您 家 来说 吧 。 说 您 父亲 精神 , 那 真是 虎 老 雄心 在 。

胡子 : 对 对 对 对 , 老当益壮 啊

青青 : 说 您 母亲 。

胡子 : 怎么 ?

青青 : 虎毒不食子 啊 。

胡子 : 哎 , 话 粗理 不 粗 。

青青 : 说 您 妹妹 的 身材 。

胡子 : 我 妹妹 是 ?

青青 : 虎背熊腰 。

胡子 : 该 减肥 了 这个 。

青青 : 说 您 哥哥 的 长相 。

胡子 : 我 哥哥 是 ?

青青 : 那 真是 虎头虎脑 。

胡子 : 这个 还 差不多 , 整个 一 梁山 好汉 。

青青 : 说 您 爱人 的 眼睛 。

胡子 : 我 爱人 是 ?

青青 : 虎视眈眈 !

胡子 : 母老虎 啊 , 是 吧 ?

青青 : 您 爱人 不 在家 啊 , 您 就是 …( 是 什么 呀 )

( 呵 ~, 是 山中 无 老虎 , 猴子 称 霸王 )

您 爱人 只要 一 在家 啊 , 您 简直 就是 ……

胡子 : 别说 了 , 我 在家 我 就 那 地位 啊 …

青青 : 您 什么 地位 啊 ?

胡子 : 什么 地位 ? 我 在家 我 也 是 老虎 屁股 摸 不得 !

青青 : 在 家里 您 是 老虎 ?

胡子 : 对 了 !

青青 : 也 说不上 是 东北虎 吧 , 您 也 就是 个 纸老虎 。

胡子 : 纸老虎 是 吧 ?

青青 : 呵呵 , 您 是 华南虎 , 华南虎 呀 !

胡子 : 太 珍贵 了

青青 : 走起路来 虎步 生 风 , 干起 活来 您 是 生龙活虎 , 往家 一 坐 虎踞龙盘 , 吃 起饭 那 真是 来 狼吞虎咽 呀 !

胡子 : 谢谢 青青 呀 , 用 这么 多带 “ 虎 ” 字 的 词语 来 夸奖 我 。

我 现在 感觉 就是 虎胆龙威 呀 . 大家 听 了 这么 多 和 虎 有关 的 词儿 , 要 好好 地 消化 消化 了 。

青青 : 那 青青 祝 各位 拥有 一个 虎虎生威 、 龙腾虎跃 的 新年 !

胡子 : 胡子 祝福 各位 虎年 行大运 , 虎年 吉祥 !

青青 : 最后 , 我们 在 这里 祝愿 您 的 家庭和睦 !

胡子 : 生活 愉快 ! 青青 : 工作 顺利 !


虎年 说 虎 Year of the Tiger 寅年

2010 年 春节 特别节目 2010 Spring Festival Special Program Especial de Ano Novo Chinês 2010

再 过 几天 呀 , 马上 就是 中国 虎年 的 新年 了 。 In a few days, it will be the New Year of the Chinese Tiger Year. Em poucos dias, será o Ano Novo Chinês do Tigre.

CSLPod 自 开播 以来 也 已经 三周岁 了 , 在 这 双喜 里门 的 节日 里 , 青青 和 胡子 代表 CSLPod 全体成员 给 大家 拜年 了 ! The CSLPod has been three years since its launch. In this Xi Limen festival, Qingqing and Beard represent all members of CSLPod to celebrate the New Year! O CSLPod também completou três anos desde o seu lançamento.Neste Double Happiness Festival, Qingqing e Beard, em nome de todos os membros do CSLPod, desejam a todos um Ano Novo!

祝 CSLPod 各位 用户 虎年 吉祥 、 万事如意 。 I wish CSLPod users auspicious and good luck in the Year of the Tiger. Desejo a todos os usuários do CSLPod um próspero e próspero Ano do Tigre.

今天 这节 课 青青 和 胡子 将 以 中国 传统 对口相声 的 形式 , 为 大家 带来 2010 年 的 春节 特别节目 -- 虎年 说 虎 ! Today, this class will be in the form of Chinese traditional cross-talk, bringing you the 2010 Spring Festival special program - the Tiger Year! A aula de hoje Qingqing and Beard trará para você o programa especial do Festival da Primavera 2010 - Falando sobre o Tigre no Ano do Tigre!

这 段 相声 里 有 很多 和 “ 虎 ” 字 有关 的 词 , 看看 您 是不是 知道 他们 的 意思 呢 ? There are a lot of words related to the word "虎" in this comic dialogue. See if you know what they mean? Há muitas palavras relacionadas à palavra "tigre" nesta conversa cruzada, você sabe o que elas significam?

青青 : 我 听说 您 就是 虎年 生 的 。 Qingqing: I heard that you are born in the Year of the Tiger. Qingqing: Ouvi dizer que você nasceu no Ano do Tigre.

胡子 : 对 , 我 属 虎 。 Beard: Yes, I am a tiger. Beard: Sim, eu sou um tigre.

青青 : 小 名叫 小虎 。 Qingqing: The little name is Xiaohu. Qingqing: Meu apelido é Xiaohu. 胡子 : 大家 都 叫 我 小虎 。 Beard: Everyone calls me a tiger. Beard: Todo mundo me chama de Xiaohu. 青青 : 从小 穿虎鞋 、 戴虎帽 。 Qingqing: Wear tiger shoes and tiger hats from an early age. Qingqing: Ela usa sapatos e chapéus de tigre desde criança.

胡子 : 对 。 Beard: Right. Barba: Sim.

青青 : 还长 了 一颗 虎牙 。 Qing Qing: I still have a tiger tooth. Qingqing: Ele também tem um dente de tigre.

胡子 : 对 对 ! Beard: Right! Barba: Certo! 青青 : 您 虎年 结 的 婚 。 Qing Qing: You are married in the Year of the Tiger. Qingqing: Você se casou no Ano do Tigre.

胡子 : 没错 。 Beard: That's right. Barba: Exatamente. 青青 : 您 爱人 也 属 虎 。 Qingqing: Your lover is also a tiger. Qingqing: Seu amante também é um tigre. 胡子 : 太对 了 ! Beard: That's right! Barba: Exatamente! 青青 : 她 家住 虎坊桥 。 Qing Qing: She lives in Hufang Bridge. Qingqing: Ela mora em Hufangqiao. 胡子 : 您 怎么 知道 的 ? Beard: How do you know? Barba: Como você sabia disso? 青青 : 小 名叫 虎妞 。 Qingqing: The little name is Hu Niu. Qingqing: Meu apelido é Hu Niu. 胡子 : 看来 什么 都 瞒 不了 您 。 Beard: It seems that nothing can stop you. Beard: Parece que não há nada a esconder de você.

青青 : 你 和 虎 特有 缘 。 Qingqing: You and Tiger are unique. Qingqing: Você tem um destino especial com Tiger. 其实 呀 , 虎 是 一种 吉祥 的 动物 。 Actually, the tiger is an auspicious animal. Na verdade, o tigre é um animal auspicioso.

胡子 : 传说 可以 除妖 辟邪 。 Beard: The legend can eliminate demons and evil spirits. Barba: Reza a lenda que pode afastar os maus espíritos.

青青 : 听说 前两天 你 画 了 一幅 《 虎啸 图 》。 Qingqing: I heard that you drew a "Tiger Roaring Picture" two days ago. Qingqing: Ouvi dizer que você pintou um "Roaring Tiger" dois dias atrás.

自打 您 家 挂 着 您 画 的 《 虎啸 图 》 之后 , 您 家 就 再 没闹 过 老鼠 。 Since the "Tiger Roaring Picture" you painted hung in your house, your house has never made any rattles again.

胡子 : 说 什么 呢 , 我 这 画虎 呢 , 我画 猫 呢 ? Beard: What are you talking about? How about painting a tiger? How about painting a cat?

青青 : 照猫画虎 啊 。 Qingqing: Picture cats and tigers.

青青 : 其实 老虎 大家伙儿 都 喜欢 , 甭说 别的 了 , 多少 成语 多少 谚语 里面儿 都 有 这个 虎字 。 Qingqing: Actually all big tigers like it. Don’t say anything else. There are many idioms and proverbs that have this word for tiger. 胡子 : 你 说 几个 带虎字 的 成语 。 Beard: You say a few idioms with tiger characters. 青青 : 您 听 好 了 , 龙腾虎跃 ( 有 虎 吧 )( 有虎 ) Qingqing: Listen, Dragon Teng and Tiger Leap (Is there a tiger?) (There is a tiger)

明知 山有 虎 , 偏向 虎山行 ( 有 虎 吧 ) Knowing that there are tigers in the mountains, I tend to walk towards the mountains. (Is there a tiger?)

( 有虎 , 您 能 不能 一口气 儿 说 , 我们 这儿 等 着 听 呢 )! (There is a tiger, can you say it in one breath, we are here to listen)!

( 切 , 行行行 , 听 着 ) 猛虎下山 、 谈虎色变 , 狐假虎威 、 虎虎生威 ! (Cut, go, go, listen) The tiger descends the mountain, talks about the tiger's discoloration, the fox fakes the tiger's prestige, the tiger's prestige grows! 囫囵吞枣 …

( 等等 , 等等 , 囫囵吞枣 , 这个 不是 虎 , 您 甭想 蒙 我们 ) (Wait, wait, go round, this is not a tiger, don’t you want to fool us)

( 呵呵 , 说 冒 了 , 说 冒 了 , 您 听 出来 了 , 哈 ! (Haha, I’m talking, I’m talking, you can hear it, ha! 不好意思 , 不好意思 )

胡子 : 我们 生活 中 和 虎 是 息息相关 的 。 Beard: Our lives are closely related to tigers.

青青 : 没错 , 您 说 的 很 对 。 就 拿 您 家 来说 吧 。 Take your home as an example. 说 您 父亲 精神 , 那 真是 虎 老 雄心 在 。 Speaking of your father's spirit, that is really the ambition of Hu Lao.

胡子 : 对 对 对 对 , 老当益壮 啊

青青 : 说 您 母亲 。

胡子 : 怎么 ?

青青 : 虎毒不食子 啊 。 Qingqing: Tiger poison doesn't eat its seeds.

胡子 : 哎 , 话 粗理 不 粗 。 Beard: Hey, the words are rough but not rough.

青青 : 说 您 妹妹 的 身材 。 Qingqing: Tell me about your sister's figure.

胡子 : 我 妹妹 是 ?

青青 : 虎背熊腰 。 Qingqing: A tiger with a back and a waist.

胡子 : 该 减肥 了 这个 。 Beard: It’s time to lose weight.

青青 : 说 您 哥哥 的 长相 。 Qingqing: Tell me about your brother's appearance.

胡子 : 我 哥哥 是 ?

青青 : 那 真是 虎头虎脑 。 Qingqing: That's really awkward.

胡子 : 这个 还 差不多 , 整个 一 梁山 好汉 。 Beard: This is pretty much the same, the whole Liangshan hero.

青青 : 说 您 爱人 的 眼睛 。 Qingqing: Say your lover's eyes.

胡子 : 我 爱人 是 ?

青青 : 虎视眈眈 ! Qingqing: Watching!

胡子 : 母老虎 啊 , 是 吧 ? Beard: Tigress, right?

青青 : 您 爱人 不 在家 啊 , 您 就是 …( 是 什么 呀 ) Qingqing: Your spouse is not at home, you are... (What is it?)

( 呵 ~, 是 山中 无 老虎 , 猴子 称 霸王 ) (Oh~, there are no tigers in the mountains, and monkeys are the king)

您 爱人 只要 一 在家 啊 , 您 简直 就是 …… As long as your spouse is at home, you are simply...

胡子 : 别说 了 , 我 在家 我 就 那 地位 啊 … Beard: Don’t say it, I’m in that position when I’m at home...

青青 : 您 什么 地位 啊 ? Qingqing: What is your status?

胡子 : 什么 地位 ? Beard: What status? 我 在家 我 也 是 老虎 屁股 摸 不得 ! I am at home and I can't touch my tiger butt!

青青 : 在 家里 您 是 老虎 ? Qingqing: Are you a tiger at home?

胡子 : 对 了 !

青青 : 也 说不上 是 东北虎 吧 , 您 也 就是 个 纸老虎 。 Qingqing: I can't say that it is a Siberian tiger, you are also a paper tiger.

胡子 : 纸老虎 是 吧 ?

青青 : 呵呵 , 您 是 华南虎 , 华南虎 呀 ! Qingqing: Hehe, you are the South China Tiger, the South China Tiger!

胡子 : 太 珍贵 了 Beard: too precious

青青 : 走起路来 虎步 生 风 , 干起 活来 您 是 生龙活虎 , 往家 一 坐 虎踞龙盘 , 吃 起饭 那 真是 来 狼吞虎咽 呀 ! Qingqing: When you start to walk, you are alive and well. When you go home, you are alive and well. When you go home, you are really gobbled up!

胡子 : 谢谢 青青 呀 , 用 这么 多带 “ 虎 ” 字 的 词语 来 夸奖 我 。 Beard: Thank you Qingqing for complimenting me with so many words with the word "tiger".

我 现在 感觉 就是 虎胆龙威 呀 . 大家 听 了 这么 多 和 虎 有关 的 词儿 , 要 好好 地 消化 消化 了 。 Now I feel like I'm going to die. After hearing so many words about tigers, I need to digest them well.

青青 : 那 青青 祝 各位 拥有 一个 虎虎生威 、 龙腾虎跃 的 新年 ! Qingqing: Na Qingqing wish you all a great new year!

胡子 : 胡子 祝福 各位 虎年 行大运 , 虎年 吉祥 ! Beard: Beard wishes you all great luck in the Year of the Tiger and auspicious for the Year of the Tiger!

青青 : 最后 , 我们 在 这里 祝愿 您 的 家庭和睦 ! Qingqing: Finally, we are here to wish your family harmony!

胡子 : 生活 愉快 ! 青青 : 工作 顺利 !