Wizard and Cat E40 魔法师 和 猫咪 40: 很棒 的 咒语
||||волшебник||котенок|||
|||||||super||
|||||||||spell
|||||||muy bien||
Zauberer und Katze E40 Zauberer und Katze 40: Große Zaubersprüche
Wizard and Cat E40 Wizard and Cat 40: Great spell
魔法使いと猫 E40 魔法使いと猫40:偉大なる呪文
Feiticeiro e gato E40: Grande feitiço!
Волшебник и кошка E40 Волшебник и кошка 40: Великие заклинания
Wizard and Cat E40 魔法师 和 猫咪 40: 很棒 的 咒语
Wizard and Cat E40 魔法師和貓咪40: 很棒的咒語
汤姆 和 猫咪 跑 回 了 王座 室 。
||||||trône|
Tom and the cat ran back to the throne room.
汤姆 用 魔杖 指着 青蛙 们 。
|||désigne||
Tom pointed his wand at the frogs.
他 念 了 一些 奇怪 的 咒语 。
|a récité|||bizarres||sorts
|recited|||||
He chanted some strange spells.
“ 啊 ?” 国王 说 。
"Huh?" The king said.
噗 !青蛙 们 变回 了 王子 。
|||стали||
plouf|grenouille||||
|||turned back||
Poof! The frogs have turned back into princes.
“ 你 是 对 的 , 猫咪 !” 汤姆 说 ,
"You're right, kitty!" Tom said.
“我 到底 念 了 一句 咒语,就 有 效果 了 !”
|всё-таки|||一句||||эффект|
|finalement|||phrase|sortilège|||effet|
||||||||effect|
||recited||||||efecto|
"I finally read a spell, and it worked!"
“ 啊 , 啊 。” 玛丽 公主 清了清 嗓子 。
|||||горло
||||a dégagé|gorge
||||cleared her throat|throat
"Ah, ah." Princess Mary cleared her throat.
“Ах, ах.” Принцесса Мэри прочистила горло.
大家 都 看着 她 。
Everyone looked at her.
Все смотрели на неё.
“ 王子 们 变成 青蛙 后 , 我 仔细 地 观察 了 他们 。
||||||||наблюдал||
||||||soigneusement||observer||
||||||||observed||
"After the princes became frogs, I watched them carefully.
“Когда принцы превратились в лягушек, я внимательно наблюдала за ними.”
我 发现 了 很多 。“
|ai découvert||
I found a lot.
Я обнаружил много.
她 指着 两个 很 凶 的 王子 。
||||суровые||
|montre|||méchant||
"She pointed to two fierce princes.
Она указала на двух очень злых принцев.
“ 你们 太 喜欢 打架 了 !”
|||драться|
||aiment|se battre|
|||fighting|
"You guys like fighting so much!
«Вы слишком любите драться!»
她 指着 吃 了 好多 苍蝇 的 王子 。“ 你 太 贪婪 了 !“
|a désigné||||mouches|||||gourmand|
||||||||||¡Demasiado codicioso!|
She pointed to the prince who had eaten so many flies. "You are greedy! "
她 看着 藏 起来 的 王子 。“ 你 太 害羞 了 !”
||se cacher||||||timide|
She looked at the prince who was hiding. "You're so shy!"
Она смотрела на спрятанного принца. "Ты слишком стеснительный!"
然后 , 她 指着 一直 在 瞪眼 的 王子 。
|||||смотрел пристально||
||a pointé|||regardant fixement||
|||||staring eyes||
|||||mirar fijamente||
Then, she pointed to the prince who had been staring.
Затем она указала на принца, который все время глазел.
“ 你 很 容易 发脾气 !“
|||разозлиться
||facilement|se fâcher
|||lose temper
|||lose your temper
"You lose your temper easily!
"Ты очень легко злишься!"
“ 父亲 。” 玛丽 公主 说 ,
"Father." Princess Mary said.
«Отец», — сказала принцесса Мария,
“ 我 不能 和 他们 当中 任何 一个 王子 结婚 。
||||среди|никакой|||
||||parmi|n'importe quel|||
||||among them||||
"I cannot marry any of their princes.
«Я не могу выйти замуж ни за одного из этих принцев».
国王 叹 了 口气 。
|soupirer||
The king sighed.
Король вздохнул.
“ 我 希望 你 能 开心 。
"I hope you can be happy.
「あなたが幸せであることを願っています。
Я希望, что ты сможешь быть счастливой.
你 一定 要 等到 适合 你 的 王子 。”
|||дождаться|подходящий|||
|||attendre|适合 signifie "qui convient"|||
|||wait until||||
You must wait until the prince suits you.
Ты обязательно должна дождаться своего принца.
“ 谢谢 你 , 魔法师 !” 玛丽 公主 说 。
"Thank you, Wizard!" Princess Mary said.
Спасибо, волшебник! - сказала принцесса Мария.
她 飞快 地 吻 了 一下 汤姆 。
|||a embrassé|||
|||kissed|||
She gave Tom a quick kiss.
德克 皱起 了 眉头 。
|a froncé||
|皺起||
Dirk frowned.
“ 汤姆 不用 去 恐怖 地牢 吗 ?” 他 问 。
|||terrible||||
"Doesn't Tom have to go to the dungeon of horrors?" he asked.
“Том не должен идти в страшную темницу?” — спросил он.
“ 当然 不用 。” 国王 说 ,
"Of course not." The king said.
“Конечно, не должен.” — сказал король,
“ 汤姆 施 了 很棒 的 咒语 !“
|a fait||||
|hizo||||
"Tom did a great spell! "
“Том произнес великолепное заклинание!”
汤姆 笑 着 摸了摸 猫咪 。
|||погладил|
|||patted|
Tom smiled and touched the cat.
总有一天 , 玛丽 公主 会 遇到 王子 的 。
un jour||||rencontrer||
One day, Princess Mary will meet the prince.
Однажды принцесса Мари встретит принца.
“ 但 不是 现在 。” 他 开心 地 想 。
||maintenant||||
||||happy||
"But not now." He thought happily.
«Но не сейчас», — радостно подумал он.