美国 与 盟友 对华政策 协调 完毕 /伯恩斯 出任 驻华大使 底定 /人民银行 : 不要 赌 人民币 汇率 升值 或 贬值 (字幕 )/王剑 每日 观察/20210527 (1)
U.S. and allies finish coordinating policy on China / Burns as China ambassador finalized / PBoC: Don't bet on RMB exchange rate appreciation or depreciation (caption) / Wang Jian Daily Watch / 20210527 (1)
米国、中国政策で同盟国と調整/バーンズ氏の駐中国大使就任が決定/PBOC:人民元高・安に賭けるな(キャプション)/王建の日報ウォッチ/20210527 (1)
美國與盟友對華政策協調完畢/伯恩斯出任駐華大使底定/人民銀行: 不要賭人民幣匯率升值或貶值(字幕)/王劍每日觀察/20210527 (1)
字幕 : feifei01311
Subtitle: feifei01311
字幕 : 今日 は 、 今日 解決 した
各 网友 大家 好 今天 是 2020 年 5 月 27 号 星期四
setiap netizen Halo semuanya Hari ini adalah 2020 Mei 27 Kamis,
2020 年 5 月 27 日 木曜日 は 、 王 建 は 、 我々 は バーンズ は 、 中国 へ の
欢迎 大家 参加 王剑 每日 观察 直播 二 的 节目 我们 今天 有 三个 主题 第一个
Wang Jian selamat datang untuk menghadiri dua program tontonan langsung harian kami memiliki tiga tema
最初の 大使 を 務めた 3 つ の テーマ を 持つ 2 つ の 毎日 の 時計 ライブ プログラム へ の 参加 を 歓迎 し
伯恩斯 出任 驻华大使 底定
Luka bakar menjabat sebagai duta besar pertama untuk China, diselesaikan hari ini
て いる feifei 01311
第二个 是 欧盟 也 表态 关切 台海 局势
adalah Uni Eropa kedua prihatin tentang situasi di Selat Taiwan juga mengatakan
各 ネチズン こんにち は みんな は 、 情勢 を 懸念 秒 EU で あり ます 台湾 海峡 は また 、
美日欧 协调 对华政策
Amerika Serikat dan Jepang akan mengkoordinasikan kebijakan terhadap China
中国 に 向けた 政策 と 第 三 を
第三个 是 人民银行 不要 赌
dan yang ketiga adalah Bank Rakyat Jangan bertaruh pada
調整 する ため に 、 米国 と 日本 を 言う
人民币 汇率 升值 或者 是 贬值
apresiasi atau depresiasi RMB
バーンズ ロイター の 面 で これ に ついて 最初に 私 たち の 話
我们 先 一个 一个 来讲 先讲 这个 伯恩斯
yang pertama kita bicarakan ini dalam hal Burns
の 人民 元 の 上昇 または 下落 に 賭けて い ない 人々 の 銀行 Do が
路透社 今天 报道 说 美国 总统 拜登 计划 宣布 已经 选定 前 美国 驻
Reuters melaporkan hari ini bahwa Presiden AS Biden mengumumkan bahwa itu memiliki rencana mantan
米 大統領 バイデン が それた こと を 発表 し ました こと を 本日 報告 さ れ ました
北约 大使
duta besar AS untuk NATO
NATO ニコラス ・ バーンズ
伯恩斯 作为 美国 驻华大使
Nicholas Burns dipilih sebagai duta besar AS untuk
へ の プラン 元 米 大使 は AP 通信
美联社 也 报道 说
Associated Press juga melaporkan bahwa
に 米国 大使 は また 、
总统 拜登 将 正式 向 国会 提名
Presiden Biden akan secara resmi dicalonkan
大統領 の バイデン が 正式に 議会
伯恩斯 作为 驻华大使 的 候选人
sebagai calon Kongres Burns Duta Besar
バーンズ 大使 バーンズ 、65 の
伯恩斯 今年 是 65 岁 是 职业 外交官 曾经 任
Burns, 65, adalah seorang diplomat karir Wakil Menteri Luar Negeri tidak punya
候補 者 と して 指名 さ れる こと が 報告 さ れ て いる
国务院 副 国务卿 没有 任何 的 中国 工作 的 经验
Pengalaman kerja lingkaran diplomatik apapun sikap Cina terhadap Cina yang dia bias mendukung para elang
ように 、 キャリア 外交 官 州 の 副 長官 は 、 任意の 必要 は あり
外交 圈子 认为 他 对华 态度 偏向 于 鹰派
Burns Ahli Soviet yang memiliki pengalaman diplomatik yang luas
ませ ん でした 、 選択 さ れ てい ます
伯恩斯 是 个 苏联 问题 专家 有 丰富 的 外交 经验
selama Presiden George W. Bush
ジョージ ・ W ・ ブッシュ 大統領 時代 に 広範な 外交 経験
曾经 在 小布什
George W. Bush
を 持つ タカ
小 布什总统 期间 任 副 国务卿
juga menjabat sebagai wakil sekretaris negara
・ バーンズ ・ ソビエト の 専門 家 に 偏った 中国 に 対する
也 担任 过 驻 希腊 大使
di duta besar Yunani kemudian dia
中国 の 態度 の 外交 界 の 経験 ジョージ ・ W ・ ブッシュ は
然后 他 在 哈佛大学 的 肯尼迪
mengajar di lembaga-lembaga Sekolah
また 、 ギリシャ 大使 の 副 国務 長官 を
学院 机构 任教
Kennedy Universitas Harvard
務めた 後 、 彼 は 教えた
也 曾经 在 拜登 竞选 总统 期间 给予
juga telah diberikan selama Biden mencalonkan diri sebagai presiden
ハーバード 大学 の ケネディ ・ スクール ・ オブ ・ エージェンシー で も
给 拜登 提供 一些 外交政策 方面 的 建议
Biden untuk menawarkan beberapa nasihat bahwa kebijakan diplomatik
、 今年 11 月 の 外交 政策 、 新 江 の 人権 問題 、 香港 の 状況 、 その他 の 問題 に 関して
那么 今年 11 月份 伯恩斯 接受 德国 媒体 采访 的 时候
November tahun ini, wawancara Burns dengan media Jerman
バーンズ が ドイツ の メディア に インタビュー する と いう
谈到 新疆 人权 问题 香港 局势 等 议题 他 认为
mengenai masalah hak asasi manusia di Xinjiang, situasi Hong Kong dan masalah lainnya bahwa dia percaya
アドバイス を 提供 する ため に 、 バイデン が バイデン 大統領 に 立候補 した 際 に 与え られた
美国 应该 与 德国 欧盟 合作 共同 捍卫 民主 与 人权
Amerika Serikat harus bekerja sama dengan Uni Eropa untuk pertahanan umum demokrasi dan hak asasi manusia di Jerman.
彼 は 、 米国 が ドイツ に おける 民主 主義 と 人権 の EU 共通 防衛 に 協力 す べきで
伯恩斯 建议 美国 欧盟 和 日本 应该 联手
Burns menyarankan agar AS, UE, dan Jepang harus bersama-sama
ある と 信じ て いる と 述べた 。 バーンズ は 、 米国 と 日本
就 中国 的 非法 贸易 行为 与 中国 进行 对话 因为 美日欧
terlibat dalam dialog karena Amerika Serikat dan Jepang menyumbang lebih dari separuh massa tubuh global. ekonomi co-sounding
が 世界 の 体重 の 半分 以上 を 占めて いる ため 、 米国 と 日本 が 共同
占 全球 一半 以上 的 经济 体量 共同 发声
praktik perdagangan ilegal China dan China
で 対話 する べきである と 示唆 した 。 経済
并 有 足够 的 分量 使得 中国 尊重 国际贸易
dan memiliki bobot yang cukup sehingga China menghormati norma
中国 と 中国 の 違法な 取引 慣行 を 共同 響き と 中国 は 、 今年 2 月 に 国際 貿易
规范
perdagangan internasional
規範 を
到 了 今年 2 月份
hingga Februari tahun ini,
尊重 する ように 、 十分な 量 を 有し 、
伯恩斯 接受 CNN 专访
kata Burns dalam
バーンズ は 、 CNN の
他 说 美国 不能 将 二战 以来
wawancara CNN, dia mengatakan Amerika Serikat tidak bisa sejak Perang Dunia II
インタビュー に 語った 、 と 彼 は 言った 米国 でき ない
在 印太 地区 的 军事 主导地位 让给 中国
dominasi militer di India-Pasifik. wilayah memberi China
インド 太平洋 に おける 第 二 次 世界 大戦 の 軍事 支配 から 地域 は 中国
美国 与 中国 的 较量 是 民主 与 威权 之间 的 较量
Kontes Amerika Serikat dan China adalah antara demokrasi dan otoriterisme antara
に 米国 と 中国 の コンテスト は 民主 主義 と 権威 主義 の 間 に あり ます 昨日 私 たち
大家 记得 我们 昨天 节目 里面 讲
kami ingat bahwa kemarin kami kontes program yang menekankan
は アジア 問題 の ホワイトハウスコーディネーター
白宫 负责 亚洲 事务 的 协调员 坎贝尔 说 中美关系
Koordinator Gedung Putih untuk urusan Asia Campbell mengatakan hubungan Sino-AS
を 強調 する プログラム を コンテスト する こと を 思い出し ます キャンベル は 中米 関係 が
进入 一个 激烈 竞争 的 时期
memasuki periode persaingan yang ketat selama
エンゲージメント 政策 の 間 に 激しい 競争 の
接触 政策 的 时期 已经 结束
kebijakan keterlibatan telah berakhir
期間 に 入った と 言い まし た
竞争 将 成为 主导 模式
kompetisi akan menjadi mode dominan
競争 が 支配 的な モード に なり ます
那么 这 就是
maka ini adalah
、 これ は
伯恩斯 现在 任命 伯恩斯 成为
penunjukan Burns Burns sekarang menjadi
バーンズバーンズ の 任命 で は 現在 、
美国 驻华大使 的 一个 背景
latar belakang Duta Besar AS
米国 大使 趙 Lijian の 背景
那么 中国外交部 发言人 赵立坚 今天 回应 他 说 中美关系 与 其他 大国 关系 一样
Zhao Lijian kemudian juru bicara Kementerian Luar Negeri China menanggapi hari ini, dia mengatakan hubungan Sino-AS dan hubungan lain di antara kekuatan besar
と なって 、 その後 中国 外務 省 の スポークスマン は 、 今日 答え 、 彼 は そこ に ある と 中米 関係 や 大国 間 の 他 の 関係 は
难免 存在 竞争 但用 竞争 来 定义 或者 主导 中美关系 是 完全 错误 的
tidak dapat dihindari karena ada persaingan tetapi untuk mendefinisikan atau mendominasi hubungan Sino-AS sama sekali salah dengan persaingan
避け られ ない と 述べ ました 競争 だ が 、 中米 関係 を 定義 したり 支配 したり する こと は 完全に 間違って おり 、 競争
只会 导致 冲突
hanya dapat mengarah pada
对抗 冲突
konfrontasi,
対立 に つながる だけ
即便 是 竞争 也 应该 是 良性 的
bahkan persaingan konflik juga harus sehat
で あり 、 対立 競争 で さえ
以 相互 提高 共同进步 而 不是 你 输 我 赢 你死我活 的 恶性竞争
untuk meningkatkan persaingan yang kejam dan kemajuan bersama sebagai gantinya saya menang Anda kehilangan hidup dan mati satu sama lain
、 悪質な 競争 と 共通の 進歩 を 改善 する ため に 健全 で なければ なり ませ ん 。 代わり に 私 は あなた が お互い の 生 と 死 を 失う こと に 勝ち ます
这是 中国 的 回应
Jadi
だから これ は キャンベル に 対する 中国 の 反応
那么
ini adalah tanggapan China terhadap
で あり
坎贝尔 提到 的 这个 接触 政策 其实 背后 有 两个 取向
Campbell menyebutkan kebijakan keterlibatan ini sebenarnya di balik dua
、 たとえ 米国 が 収益 を 抑止 する インセンティブ を 提供 する こと に よって 中国 の 行動 を 変える
美国 对华政策 当中
kebijakan AS terhadap China di antara
ため に 2 つ の 方向 性 の
第 1 个
yang pertama
米国
就算 美国 做 了 违背 美国 利益 就算 中国 做 了 违背 美国 利益 的 行为
, bahkan jika Amerika Serikat membuat
の 最初の 1 つ の 方向 性 を 作った と して も 、 最初の
美国 也 尽量 维持 中美关系
orientasi pertama dari dua orientasi
もの の 中 で 実際 に
防止 关系 破裂 就是 不 翻脸
Amerika Serikat untuk mengubah perilaku China dengan menawarkan insentif
中国 に 対する 2 つ の 米国 の 政策 の
这 是 第 1 个 取向 第 2 个 取向
untuk menghalangi garis bawah.
背後 に ある この 関与 政策 に 言及 した
美国 通过 提供 诱因 改变 中国 的 行为
bertentangan dengan kepentingan Amerika bahkan jika China melakukan bertentangan dengan kepentingan Amerika Serikat
アメリカ の 利益 に 反する 中国 が 米国 の 利益 に 反する なかった 場合 でも 、 米国 が
阻吓 的 底线 就是
Amerika Serikat mencoba untuk menjaga Sino-AS hubungan
壊れた 関係 を 防ぐ ため に 、 中米 関係 を 維持 しよう と する
不能 破裂
だけ で
那么 当然 这 两个 取向 的 后果
untuk mencegah hubungan rusak hanya tidak berbalik melawan
、 それ に 対して 有効に し ない
是 什么
itu
さ は
就是 中国 在 中美关系 当中 取得 了 主动
tidak rusak maka tentu saja apa konsekuensi dari dua orientasi ini
もちろん 、 その後 、 壊れ て い ない
并且 利用 美国 提供 的 诱因 发展 自己
adalah bahwa China telah aktif dan memanfaatkan insentif yang ditawarkan Amerika Serikat untuk mengembangkan hubungan mereka sendiri
もの を 、 これ ら の 2 つ の 方向 の 影響
所以 坎贝尔 其实 说 他 讲 的
sehingga Hom dalam hubungan Sino-AS di antara Bell mengatakan dia sebenarnya berbicara tentang hubungan
中国 は アクティブに して 、 米国 は
说 中美关系 接触 政策 时代 已经 结束
Sino-AS, mengatakan era kebijakan keterlibatan telah berakhir
間中 米 関係 で 独自 そう ホム を 開発 する こと を 申し出た インセンティブ を 利用
什么 意思 呢
apa artinya
した こと
意味着 什么 意味着 接触 政策 背后 的 这 两个 取向
apa artinya bahwa kebijakan keterlibatan dua orientasi di belakangnya
です ベル は 、 彼 は 中米 関係 の 話 を 実際 に 言った
不复存在
tidak lagi
関与 政策 の 時代 に は
什么 意思 呢 就是 美国 不再 是 中美关系 的 维持 会长
apa artinya Amerika Serikat tidak lagi. presiden hubungan Sino-AS mempertahankannya
、 それ は それ は その 背後 に ある 2 つ の 向き 関与 政策 は
那么 如果 违背 了 如果 中国 违背 了 美国 利益
Jika melanggar kepentingan Amerika Serikat jika China melawan
平均 アメリカ は もはや ない こと を 何 もはや
美国 将会 坚决 回击 哪怕 翻脸 也 在所不惜
Amerika Serikat akan dengan tegas melawan balik bahkan jika jatuh biaya
ない こと を 意味 する ため に 何 を 意味 する の か
这 就是 美国 现在
yang sekarang posisi
意味 が ある もの を
在 中美关系 上 的 立场
AS pada hubungan China-AS
終了 して いる と 述べ ました あなた は
他 已经 改变 了
dia telah berubah
断固と して それ が
那么 在 这个 背景 之下 拜登 总统 任命
jadi Melawan latar belakang ini Presiden Joe Biden
今 、 彼 は 反対 する よう 変更 さ れた 中国 米 関係 へ の 米国 の
偏向 鹰派 的 那个
bahwa penunjukan bias hawkish
立場 で 費用 を 落ちた 場合 でも 、 戻って 戦う こと に なる
伯恩斯 任 这个 驻华大使
Burns baik duta besar
中国 であれば 米国 に 対する 米国 の 利益 に 反する 場合 は
说明 了 拜登 政府 对华政策
menjelaskan Kebijakan Administrasi Biden Cina
中米 関係 の 社長 が 、 それ を 維持 し ます
呈现 非常 明确 的 强硬 的 立场
menyajikan sikap keras sangat jelas
このような 背景 社長 ジョー ・ バイデン は 、 タカ 派 バイアス バーンズ の 任命
这是 伯恩斯 这个 主题
ini adalah tema EU Burns Uni
どちら か が 大使 は バイデン 政権 の 中国 政策 プレゼント 強硬 姿勢 を
另外
Eropa
説明 し
欧盟
lainnya
て いる こと
欧盟 跟 日本
dengan
は 非常に
欧盟 理事会 主席 米歇尔 欧盟 执委会 主席
Presiden Dewan Eropa, Presiden Komisi Eropa Michelle Jepang
これ は 欧州 理事 会 議長 、 欧州 委員 会 会長 ミシェル ・ 日本 ・ ヴァン ・ ライアン 27 号 を 持つ
范德 莱恩 5 月 27 号
Van Ryan No. 27 Mei
別 の EU EU バーンズ の テーマ である クリア 5 月
两个 人 一起 和 这个 日本首相 菅义伟
dua orang dan Perdana Menteri Jepang Yoshihide Suga
2 人 と 日本 の 菅 義英 首相
进行 这个 视频 峰会
melakukan video ini bahwa KTT
が 首脳 会談 後 に 共同 声明 を 発表 した この ビデオ を 実施 し 、 双方
那么 峰会 之后 双方 发表 联合声明
mengeluarkan pernyataan bersama setelah KTT, kedua belah pihak
は 日 米 に 続く 台湾 海峡 の 平和 と 安定 に おける 国民 の 関心 の 重要 性 に
公开 提及
menyebutkan pentingnya perhatian
言及 し た 。 台湾 海峡 の 状況 を
关注 台湾海峡 和平 与 稳定 的 重要性
publik dalam perdamaian dan stabilitas Selat Taiwan,
懸念 する G 7 EU 首脳 が 開か れた 後 の 米 韓 外 相 会議 と 同様に 、
这是 继美日 美韩 还有 G7 外长 会议 之后
yang mengikuti Amerika Serikat dan Jepang serta pertemuan para menteri luar negeri AS-ROK setelah para pemimpin G7
上記 の 台湾 問題 に 関する 米国 と 彼 の 主な 同盟 国 の 立場 が 基本 的に 合意 さ れて いる こと が わかり ます 。
欧盟 领袖 公开 关切
Uni Eropa yang prihatin dengan situasi di Selat Taiwan
共同 声明 は 平和 を 強調 し ました 台湾 海峡 の 安定 性 と
台海 局势
dibuka
共同 声明
所以 你 可以 看 就是
sehingga Anda dapat melihat bahwa
を 奨励 する ため の 平和 的 解決 策 の
美国 和 他 的 主要 的 盟友
Amerika Serikat dan sekutu utamanya
重要 性 EU と 日本 が 言及 した さらなる
在 台湾 议题 上面 的 立场 已经 基本上 一致 了
tentang masalah Taiwan di atas pada dasarnya telah menyetujui
海峡 横断 の 問題 は 、 新 江 や その他 の 深刻な 懸念
那么 联合声明 强调 台湾海峡 和平 与 稳定 的 重要性
pernyataan bersama yang menekankan perdamaian dan stabilitas di Selat Taiwan
の ある 分野 で の 香港 問題 と 東シナ海 の 状況
并 鼓励 和平解决 两岸 问题
dan pentingnya solusi damai untuk mendorong
と 緊密に 調整 し ます 。
此外 联合声明 提到 欧盟 与 日本 将 针对 香港
pernyataan bersama Masalah lintas selat lebih lanjut disebutkan UE dan Jepang akan
南 中国 は 、 現状 を 変えよう と する 一方的な 試み が
新疆 及其 他 区域 事务
berkoordinasi erat untuk urusan Hong Kong
緊張 を 悪化 さ せ 、
密切 协调 并 严重 关注 东海 和 南海 局势
di Xinjiang dan area lain yang menjadi perhatian serius dan situasi di Laut Cina Timur dan China Selatan
この 一連の 声明 を 見よ う と する この 立場
坚决 反对 任何 单方面 企图 改变现状 和 加剧
dengan tegas menentang setiap upaya sepihak untuk mengubah status quo
を 悪化 さ せる こと に 固く 反対
加剧 紧张局势 的 企图
memperburuk ketegangan dan memperburuk posisi ini Anda
し 、 米国 と 韓国 と 一致
这个 立场
mencoba untuk
する 日 米 の
你 看
melihat
声明 は
这 一连串 的 表述
rangkaian pernyataan ini dan pernyataan
、 それ が 意味 する こと を
和 美国 与 日本 的 表述 一致
Amerika Serikat dan Jepang yang konsisten
意味 する こと に 同意 を 表明 した
和 美国 与 韩国 的 表述 一致
dengan Amerika Serikat dan Korea Selatan menyatakan persetujuan
日本 EU 三 つ の 主要な 同盟 国 と の 関係
那么 意味着 什么
itu berarti apa
に 、 米国 は
意味着 美国 日本 欧盟
artinya untuk hubungan antara Jepang Uni Eropa tiga sekutu utama,
主 に これ は 、 サミット は 、 日本 と の 緊密な パートナーシップ を 促進 する こと で 表し
这 三个 主要 盟友 之间 的 关系
Amerika Serikat
セーリング 、 飛行 自由に 重要な EU を
已经 基本上
sebagian besar telah
維持 する ため に
协调 完毕 在 对华政策 方面
dikoordinasikan selesai dalam kebijakan Cina
国際 法 に ついて 再 確認 尊重 に 加えて 、
此外 重申 尊重 国际法
selain untuk menegaskan kembali penghormatan terhadap hukum internasional
中国 の 政策 に 完成 コーディネート
保持 航行 和 飞行 自由 至关重要
untuk tetap berlayar dan terbang bebas Uni Eropa
さ れて い ます 欧州 と 日本 の
欧盟 表示 这场 峰会
penting ini mewakili KTT
現在 の 勃発 に 直面
是 为了 促进 与 日本 的 紧密 伙伴关系 在 欧日
adalah untuk mempromosikan kemitraan yang erat dengan Jepang di menghadapi wabah saat ini
して 、 経済 貿易 協定 は 気候 変動 と 相まって
经贸 协定 生效 两年 以后 面对 当前 疫情
di Eropa dan Jepang, perjanjian ekonomi dan perdagangan mulai berlaku setelah dua tahun
2 年 後 に 発効 し 、 EU と 日本 など の
再 加上 气候变迁 以及 印 太和 全球 范围 的
ditambah dengan perubahan iklim dan tantangan keamanan
インド 最高 の グローバル セキュリティ の 課題 は 、 EU と 日本 が 米国 と 共有 した
安全 挑战 等 议题
global Tertinggi India topik seperti
より 重要な 共同 声明 に 協力 し ます
欧盟 和 日本 合作 更加 重要 联合声明 指出
UE dan Jepang bekerja sama pernyataan bersama yang lebih penting bahwa
長期 的な 強固な パートナーシップ を 確立 する 国 は 、 EU と 日本
欧盟 与 日本 同样 的 与 美国 建立 了 长期
UE dan Jepang berbagi dengan Amerika Serikat Negara-negara yang akan menjalin
が 気候 変動 と 環境 保護 へ の 対応 を 加速 する ため に 調整 さ れた 立場 を 取る こと
牢固 伙伴关系
kemitraan solid jangka panjang
を 促進 する ため の
希望 三方 加强 合作
berharap kerja sama tripartit
グリーンアライアンス の 設立 を 発表 した
共同 支持
untuk bersama-sama mendukung
共通の 価値 と 利益
共同 的 价值观 和 利益
nilai-nilai dan kepentingan bersama
を 共同 で 支援 する ため の 三 者 協力
那么 欧盟 与 日本 宣布 成立 绿色 联盟
bahwa UE dan Jepang mengumumkan pembentukan Aliansi hijau
を 望 ん で い ます 手頃な 価格 の ワクチン と 診断 治療 プログラム
促进 双方
untuk mendorong para pihak
を サポート
为 加快 应对 气候变迁 及 保护环境 采取 协调 立场
mengambil posisi terkoordinasi untuk mempercepat respons terhadap perubahan iklim dan perlindungan lingkungan.
する 負担 を 協力 する と いう 立場 の
立场
standpoint
誓約 と
双方 承诺 共同 负担
berjanji untuk bekerja sama
、 それ を オープンに 保つ ため
支持 负担得起 的 疫苗 诊断 和 治疗 方案 并 致力 扩大 疫苗 生产
dalam beban mendukung vaksin yang terjangkau dan program perawatan diagnostik dan berkomitmen untuk perluasan produksi vaksin
の ワクチン 生産 と サプライチェーン の 拡大 に 取り組 ん
并 保持 供应链 开放
dan rantai pasokan agar tetap terbuka
で いる の
这 就是 欧盟 和 日本 协调 立场
adalah Uni Eropa dan Jepang dan UE untuk mengoordinasikan posisi mereka
は 、 欧州 連合 、 日本 、 EU が その
然后 是 欧盟 跟 美国
dengan Amerika Serikat
日 の 米国 と の 立場 を 調整 する こと です
在 前一天
pada hari itu. sebelum
EU の 対外 行動 の
欧盟 对外 行动 秘书长 萨尼诺 5 月 26 号
tindakan eksternal Sekretaris Jenderal Uni Eropa Sani Nuo No. 26 Mei
前 に 、5 月 26 日 に ブリュッセル で
在 布鲁塞尔 会见 到访 的 美国 副 国务卿 谢尔曼
di Brussel bertemu dengan Wakil Menteri Luar Negeri AS Sherman
サニヌオ 事務 総長 が 訪問 した シャーマン 国務 副 長官 と 会談 し
双方 举行 了
yang sedang berkunjung
、 双方
美欧 高级官员 首次
, kedua belah pihak mengadakan dialog dengan China
は 初めて 中国 と 欧州 の 高官 と の
中国 问题 对话
untuk pertama kalinya di tingkat tinggi AS dan Eropa
対話 を
那么 会后 双方 发表 联合声明
sehingga kedua belah pihak mengeluarkan pernyataan bersama. Setelah pertemuan
行った ため 、 双方 は 共同 声明 を 発表 した
表示
bahwa
米国 と EU
美国 和 欧盟
hubungan antara
と 中国 の 関係 は
与 中国 的 关系 是 多方面 的 包括 合作
AS dan UE dan China memiliki banyak segi termasuk elemen
協力 と 競争 の 要素 を 含む 多面 的で あり 、 制度 上 の ライバル で
竞争 和 制度性 的 对手 的 要素
kerja sama dan persaingan dan saingan institusional
ある と いう 会議 の 後 、 双方
双方 强调
, kedua belah pihak menekankan
は 、 チベット 、 新 江 、
共同 关注 包括 在 新疆 西藏 持续 侵犯 人权 行为
perhatian bersama termasuk pelanggaran hak asasi manusia yang berkelanjutan di Tibet, Xinjiang,
香港 の 自治 および 人々 に おける 継続 的な 人権 侵害 を 含む 共通の 懸念 を
香港 自治 和 民主 进程 的 侵蚀
otonomi Hong Kong dan rakyat. Erosi
強調 した 経済 的 強制 と 虚偽 の 宣伝 の
经济 胁迫 和 虚假 宣传
paksaan ekonomi dan propaganda palsu
侵食 、 特に 主要な プロセス
以及 区域 安全 等 问题 特别 是 南海 局势
serta masalah keamanan regional seperti proses utama khususnya,
など の 地域 の 安全 保障 問題 に ついて 、 双方 は
双方 讨论 了 台湾 有 意义 地 参加 国际 组织 工作 的 重要性
kedua belah pihak membahas pentingnya situasi di Laut Cina Selatan partisipasi berarti Taiwan dalam
、 世界 保健 機関 フォーラム や 世界 保健 機関 フォーラム
包括 世界卫生组织 论坛
organisasi internasional , termasuk Forum Organisasi Kesehatan Dunia
を 含む 国際 機関 へ の 南 シナ 海
和 世界卫生 大会
dan Majelis Kesehatan Dunia,
台湾 の 有意義な 参加 に おける
双方 还 讨论 了 气候变化
kedua belah pihak juga membahas perubahan iklim
状況 の 重要 性 に ついて 議論 し
和 不 扩散 的 问题 上 以及 在 某些
dan pertanyaan non-proliferasi pada isu-isu dan
た 。 世界 保健 会議 、 双方 は また 、 問題 に 関する
区域 问题 上 与 中国 进行 建设性 接触 的 问题
keterlibatan konstruktif pada beberapa masalah regional dan China
気候 変動 と 不 拡散 の 質問 と いく つ か の
这是 欧盟 跟 美国 之间 协调
adalah Uni Eropa yang berkoordinasi dengan Amerika Serikat antara
地域 問題 に 関する 建設 的な 関与 に ついて 議論 し ました 、 そして 中国 は 昨年 10 月 23 日 の
那么 去年 10 月 23 号
23 Oktober tahun lalu, demikian
間 に 米国 と 調整 した EU な ので
时任 的 美国 国务卿 蓬佩奥 和 欧盟
pula Sekretaris Negara AS Pompeo dan Perwakilan Tinggi Uni Eropa
、 米国 国務 長官 の いずれ か ポンペオ と EU の
外交 与 安全 政策 高级 代表
untuk Kebijakan Luar Negeri dan Keamanan
外交 ・ 安全 保障 政策 担当 上級 代表
博雷利
Bray Lee
ブレイ ・ リー
启动 了 有关 中国 的
meluncurkan dialog bilateral
は 、 中国 の 中国 二 国 間 対話
双边 对话
mengenai
を テーマ に
中国 议题 的 双边 对话
topik dialog bilateral China China
二 国 間 対話 を 開始 し 、
那么 拜登 政府 延续 了
bahwa Biden melanjutkan
バイデン は この 政府 の 中国 政策 措置 を
这一 对华政策 的 美欧 协调 措施
langkah-langkah kebijakan pemerintah China ini kemudian
継続 し 、 その後 、 サニ ・ ヌオ ・ シャーマン 後 の
那么 萨尼诺 和 谢尔曼 会后 的
Amerika Serikat dan Eropa untuk mengoordinasikan pernyataan bersama
共同 声明 と 共同 宣言 を 調整 する ため に 米国 と ヨーロッパ
这个 联合声明 联 声明 指出
dan deklarasi bersama setelah Sani Nuo Sherman akan menunjukkan
15 位 で 開催 さ れる 6 月 の EUUS サミット
即将 于 6 月 15 号 举行 的 欧盟 美国 峰会
pertemuan puncak Uni Eropa bulan Juni mendatang di tempat ke-15
は 、 国際 秩序 に おける 米国 と 欧州 連合 の 共通の 利益 を 強調 し 、
是 振兴 跨
merupakan langkah penting dalam kemitraan
ルール に 基づ い て
大西洋 伙伴关系 的 一个 重要 步骤
transatlantik untuk merevitalisasi
さらに 約束 さ れた 両 国 を 活性 化 する
双方 强调 了 美国 和 欧盟 在 加强
kedua belah pihak menekankan kepentingan bersama Amerika Serikat dan Uni Eropa
ため の 大西洋 横断 パートナーシップ の 重要な ステップ である
基于 规则 的 国际 秩序 方面 的 共同利益
dalam tatanan internasional dan memperkuat
こと を 指摘 し ます 。 あなた が その
并 承诺 在 支持 民主 价值观
berbasis aturan dan dijanjikan lebih lanjut
仕事 の 種類 を 見る こと が できる ので 、
全球 和 地区 稳定 以及 普遍 人权 方面 进行
dalam mendukung nilai-nilai demokrasi stabilitas global dan regional serta hak asasi manusia universal
これ は 米国 間 の 協力 や 米国 、 欧州 連合 ( EU ) 首脳 会議
进一步 的 合作
ini adalah koordinasi
の コーディネート
这 就是 美国
kerjasama antara
で 世界 と 地域 の 安定 の
和 欧盟 之间 的 协调 马上
Amerika Serikat dan KTT Uni Eropa
民主 主義 の 価値 だけ で なく 、 普遍 的な 人権 を
就是 美国 跟 欧盟
di Amerika Serikat
支援 する こと は 、 今
进行 峰会 峰会
sekarang menjadi KTT dengan Uni Eropa
、 欧州 連合 ( EU ) と の
所以 你 可以 看到
sehingga Anda dapat melihat
首脳 会談 で
拜登 总统 的 这种 盟友 的 这种
jenis pekerjaan itu. sekutu Presiden Biden
大統領 の バイデン の 同盟 国 は 、 基本 的に 近い
工作 已经 基本上
telah dasarnya
問題 は 、 基本 的に この 効果 を
接近 接近 完满 了
dekat dengan dekat sempurna untuk
得る ため に 持って いる ので 、 米国 が 中国 に 向けて 上記 の 方針 の
那 也就是说 欧盟
Uni Eropa yang
主な 同盟 国 は 、
就是说
mengatakan
基本 的に
美国 的 主要 的 盟友
この 問題 に 配 位 さ れた
在 对华政策 上面 已经 基本上 协调一致 了
bahwa Amerika Serikat sekutu utama dalam kebijakan di atas terhadap Cina pada dasarnya telah dikoordinasikan
と 言う こと は 基本 的に さ れて EU
那么 在 这个 问题 上 这个 问题 就 基本上 已经 搞定 了
tentang masalah ini sehingga masalah ini pada dasarnya harus mendapatkan
に 完璧に 近い と さ れて い ます どのような 影響 これ ら の 二 つ の 最初
这个 影响 是 什么
efek ini
に し て
影响 基本上 这 两条 第一条
pada dasarnya adalah apa
、 米国 で は 、 彼 は 、 これ は
那么 美国 将会 推动
dampak kedua ini pertama dan kemudian Amerika Serikat akan mendorong
米国 の 第 一 、 第 二 、 他の 同盟 国 が
推动
sekutu untuk mempromosikan
採用 する
与 盟友 一起 的 行动 美国 就 不会 单独 采取行动 了 美国 采取行动 就 跟 他 得 盟友 一起 采取行动
tindakan AS tidak bertindak sendiri kepada Amerika Serikat untuk bertindak seperti dia harus bertindak dengan sekutu
で 同盟 国 を 持って 行動 し なければ なら なかった だけ の ように 行動 する ため に 米国 に のみ 作用 し ない 米国 の 行動 を
这是 第一个
ini adalah
促進 する ため の
第二个
detik pertama yang
同盟 国 を
在 协调 这些 立场 方面
akan diadopsi oleh sekutu lain Amerika Serikat
プッシュ し ます これ ら の
美国 的 其他 的 盟友 在 对华政策 方面
posisi umum tentang koordinasi
立場 で の 中国 の 政策 調整 に 関する
也 会 采取 共同 的 立场
kebijakan China dalam posisi ini
共通の 立場 である
所以
sehingga
ため
中国 就 面对 的 问题 就 不是 一个 美国 的 问题
pertanyaan di wajah China bukanlah masalah AS
、 中国 の 顔 の 質問 は 米国 の 問題 で は あり ませ ん 。
就是 一系列 的 问题
adalah rangkaian pertanyaan
人民 銀行 人民 銀行 第 27 号 5 月 の
第三位 个 议题 讲讲 人民银行 人民银行 5 月 27 号
ketiga satu topik untuk dibicarakan tentang Bank Rakyat Bank No. 27 Mei
国家 自主 規制 メカニズム 外国 為替 に ついて 話す 1 つ の トピック の 3 番 目 の
全国 外汇市场 自律 机制 第 7 次 工作 会议 在 北京 召开
mekanisme pengaturan mandiri nasional valuta asing pasar 7 konferensi kerja diadakan di Beijing
一連の 質問 です 。 北京 で 開催 さ れた 第 7 回 市場 作業 会議 、
那么 30 家 成员 参加 了 会议
kemudian 30 anggota Dia menghadiri
その後 30 人 の メンバー 彼 は
人民银行 副行长 刘国强
Wakil Gubernur Bank rakyat Wang Chunying
人民 銀行 の 副 知事
外管局 副局长 王春英 参加 了 会议
Liu Guoqiang, wakil direktur SAFE menghadiri
Wang Chunying Liu
那么 这个 会议 呢 其实 是 讲 什么 呢
pertemuan ini sehingga sebenarnya berbicara tentang apa
Guoqiang に 出席 し 、 SAFE の 副 所長 が この 会議 に
讲 这个 外汇市场 的 问题 因为 外汇市场
yang sedang dibicarakan tentang masalah ini karena pasar valuta asing, pasar valuta asing
出席 した ので 、 外国 為替 市場 、 外国 為替 市場 の ため に この 問題 に ついて 実際 に 話して いる
因为 现在 中国 的 外汇市场 是 一个 我们 叫
karena sekarang pasar valuta asing Cina adalah yang kita sebut
現在 、 中国 の 外国 為替 市場 で は 、 我々 は 中国 の 外国 為替 市場 で は 、
中国 外汇市场
pasar valuta asing Cina
人民 銀行 が 、 これ は
他们 叫
disebut
その後 、
人民银行 自己 描述 是 这样 啊
Bank rakyat menggambarkan dirinya sendiri ini adalah ah
ああ 相場 制 を 浮動
那么
maka
通貨 バスケット を 参照
中国 外汇市场 叫 以 市场 供求 为 基础
pasar valuta asing Cina disebut pasar penawaran dan permintaan dengan
して 、 市場 の 需給 と 呼ば れる 中国 の 外国 為替 市場
参考 一揽子 货币 进行 调节
mengacu pada keranjang mata
で 自分 自身 を 説明 し 、
有 管理 的 浮动汇率 制度
uang sistem nilai tukar mengambang,
彼 が 呼ば れる それ ら を
他 是 一个 这样 的 一个 方案 这个 方案
dia program semacam itu program ini
呼び出す もの です ので 、 そのような プログラム この プログラム
那么 中国 外汇市场 参加 外汇市场 的 呢
kemudian pasar valuta asing Cina untuk berpartisipasi dalam pasar valuta asing, itu
そして 外国 為替 市場 に 参加 する ため の 中国 の 外国 為替 市場 、 それ
都 是 外汇 指定 银行
adalah valuta asing yang ditunjuk bank yang
は 外国 為替 指定 銀行
外汇 指定 银行 才能 在 外汇市场
ditunjuk bank devisa dapat menjual valuta asing
指定 の 外国 為替 銀行 が 外国 為替 市場 で 外国 為替 を
买卖 外汇
di pasar valuta asing,
売る こと が できる
然后 所有 的 场外 的 就是 中国 实行 的 售 汇制 售汇制 也就是说
maka semua off adalah praktek Cina penjualan valuta asing dan rezim kurs jual yang
と いう こと です 、 そして すべて は 中国 の 販売 慣行 です 外国 為替 および
这些 企业 通过 银行
perusahaan-perusahaan ini oleh bank
外国 為替 市場 で の 取引 の 銀行 に 販売 さ れ
去 把 外汇
ke valuta asing
た 外国 為替 へ の 銀行
卖 给 这个 银行 银行 在 外汇市场 买卖 大概 是 一个 这样 的 关系
dijual ke Bank perdagangan di pasar valuta asing mungkin adalah salah satu dari itu
に よる これ ら の 企業 で ある 外国 為替 および 販売 為替 レート 制度 は おそらく そのような もの の 1 つ である
所以 其实 企业 对
sehingga pada kenyataannya, hubungan antara
ため 、 実際 に は 、
其实 企业 对 人民币 汇率 的 态度 对 外汇市场 的 影响 是 非常 大
企業 間 の 関係 は 実際 に 影響 を 及ぼし ます 外国 為替 市場 に おける 人民 元 為替 レート の 態度 は 非常に 大きい
开 这个 会 其实 讲 到底 归根结底 是 什么
bisnis-ke-bisnis-untuk benar - benar mempengaruhi Sikap nilai tukar RMB di pasar valuta asing sangat besar
この 会議 は 実際 に 話し ます 結局 の ところ 、 最終 的
归根结底 就是 所谓 的 预期 管理
pertemuan ini sebenarnya berbicara Pada akhirnya analisis akhir, analisis terakhir adalah apa yang disebut manajemen harapan
な 分析 は 、 いわゆる 期待 さ れる
这 就是 预期 管理
yang diharapkan untuk mengelola
管理 であり 、 管理
预期 管理 是 什么
apa yang diharapkan untuk mengubah
を 変更 する こと
就是 改变 你 对 市场 的 看法
manajemen adalah menempatkan pandangan yang baik
が 期待 さ れる もの
讲得 不好 听 是 具体 事务 上 的 洗脑
tentang pasar bukan mencuci otak pada masalah tertentu
を 管理 する こと が 期待 さ れ ます 。 市場 の 良い
大概 是 这样
sehingga hal seperti ini
見方 を する こと
那么 会议 认为 这个 会议 我 把 这个 会议 讲 一遍 然后 再 分析 一下 什么 意思
disepakati bahwa pertemuan ini saya katakan lagi dan kemudian mengadakan konferensi dan kemudian menganalisis apa makna
は 、 特定の 問題 に ついて 洗脳 さ れて い ない ので 、 このような こと
会 认为 当前 外汇市场 总体
akan berpikir bahwa pasar valuta asing saat ini,
が 合意 さ れ ました 。 この 会議 を もう 一 度 言い 、 会議 を 開 い
总体 平衡 未来 影响 汇率 的 市场 因素
keseimbangan keseluruhan dari faktor pasar masa depan secara keseluruhan
て 、 現在 の 外国 為替 市場 、 為替 相場 政策 に
和 政策 因素 很多 人民币 即 可能 升值 也 可能 贬值
mempengaruhi kebijakan nilai tukar dan banyak faktor yang cenderung menghargai yuan mungkin terdepresiasi
影響 を 与える 将来 の 市場 要因 全体 の 全体 的な バランス 、
没有 任何人 可以 准确 预测 汇率 走势
tidak ada yang dapat secara akurat memprediksi
そして 元 を 高く 評価 する 可能 性 の ある 多く の 要因 が
无论是 短期 还是 中长期
pergerakan nilai tukar, apakah ketidakakuratan pengukuran
どのような 意味 である か を 分析 し ます
汇率
nilai tukar mata uang
誰 も 正確に
汇率 预测 不准
jangka pendek atau jangka panjang
測定 誤差 は 避け られ ない
测 不准 是 必然
memungkinkan volatilitas dua arah yang
双方向 の ボラティリティ を
双向 波动 是 常态 不论是 政府
tak terhindarkan adalah norma, apakah lembaga pemerintah
許可 さ れ 、 短期 的 または 長期 的な 為替 レート は 、
机构 还是 个人 都 要 避免 被 预测 的 结论 误导
atau individu harus menghindari disesatkan melihat tidak ada kesimpulan untuk memprediksi
政府 機関 や 個人 が 誤解 のこぎり に 予測 する 結論 を さ れて い ない 避ける べき
看见 没有 人民银行 开始 说 这个 话 了
Bank rakyat mulai mengucapkan kata-kata
か どう か 、 当たり前である か どう か
那么 在
sehingga
、 為替 レート の
在 这个 汇率 在 人民币 汇率 制度 下
nilai tukar pada nilai tukar RMB rezim nilai tukar tidak dapat digunakan
動き を 予測 する こと は でき ませ ん 下落 も 人民 銀行 は その 言葉 を 言い 始めた ので 、 人民 元 の 為替 レート で
汇率 不能 作为 工具
sebagai alat
の 為替 レート で は 、 為替 相場
既 不能 用来 贬值 刺激 出口
juga tidak merangsang devaluasi ekspor
制度 は ツール と して 使用 でき ず 、 価値 の 低下 が 輸出
也 不能 用来 升值 抵消 大宗 商品 价格上涨 的 影响
tidak dapat digunakan untuk mengimbangi dampak apresiasi harga komoditas
を 刺激 する こと は 、 主要な 商品 価格 の 上昇 の 影響 を 相殺 する ため に 使用 する こと は でき ませ ん
关键 是 管理 好 预期 就是 管理 预期 你 要 听
utama yang diharapkan untuk mengelola adalah untuk mengelola ekspektasi Anda harus mendengarkan
管理 する こと は あなた が 彼 の 管理 に 耳 を
听 他
dia
傾ける ため に 彼
听 他 的 管理
untuk mendengarkan manajemennya
に 耳 を 傾ける
坚决 打击 各种 恶意 操纵 市场
dan tegas menindak manipulasi pasar sebagai fabrikasi
必要 が ある 期待 を 管理 する こと であり
为 单边 制造 预期 的 行为 就是 你们 不 可以 制造 预期
berbahaya perilaku sepihak diharapkan adalah bahwa Anda tidak dapat memproduksi manufaktur diharapkan
、 悪意 の ある 製造 の 一方的な 期待 さ れる 行動 は あなた が 製造 を 製造
制造 预期 只有 一个 人 就是 人民银行 其他人 制造 预期 都 不行
hanya satu orang yang diharapkan Bank rakyat tidak akan mengharapkan orang lain dari membuat
でき ない こと である ため 、 市場 操作 を 断固と して 取り締まる
那么 会议 强调 企业 和 金融机构
pertemuan menekankan bahwa perusahaan dan lembaga keuangan
人民 銀行 は 、 企業 や 金融 機関 が
应 积极 适应 汇率 双向 波动 的
harus secara aktif beradaptasi dengan fluktuasi nilai tukar dua arah di
積極 的に 国営 企業 で 双方向 の 為替 レート の 変動 に 適応 する 必要 が
状态 那么 企业 要 聚焦 主业
perusahaan negara harus kurang fokus
ある こと を 強調 し 、 会議 を 行う こと から 、 他の 人 を 期待 し ない であろう
那么 树立 风险 中性 的 理念
kemudian menetapkan filosofi bisnis inti netral risiko
偏 差 ニュートラルチャオ ド の リスク を 避ける ため に 、 リスク 中立
避免 偏离 风险 中性 的 炒汇 行为
untuk menghindari risiko penyimpangan netral chao Do tidak bertaruh pada
コアビジネス 哲学 を 確立 少ない し 、 焦点 を 当てる べきです
不要 赌 人民币 汇率 升值 或者 是 贬值
perilaku apresiasi nilai tukar RMB atau depresiasi
人民 元 の 為替 レート の 上昇 や 長期 的な 負け の 賭け の
久 赌 必输
taruhan yang kalah lama
減価 の 振る舞い に 賭け ない
这个 意思 啊
ini berarti ah
これ
意思 就是 金融机构 不仅 不能 帮助 企业 炒汇
berarti bahwa lembaga keuangan tidak hanya dapat membantu perusahaan chao
は 、 金融 機関 が 企業 の チャオ 自体 を 炒めたり 、 銀行 の 為替 レート 変動 の
自身 也 不宜 炒会 否则 不利于 银行 稳健 经营
itu sendiri tidak boleh digoreng atau tidak kondusif untuk operasi suara
健全な 運営 を 助長 したり する の を 助ける こと が でき ない こと を 意味 し ます
还会 造成 汇率 大起大落
fluktuasi nilai tukar bank juga dapat Karena
これ が 意味 する こと は 、 どういう 意味
什么 意思 呢
apa artinya
な 原因 は 、
这个 会 呢
ini
私 たち が 外国 通貨 で 推測 して い ない
意思 就是
berarti bahwa
と いう こと
大家 不要 炒汇
kami tidak berspekulasi dalam mata uang asing
です あなた は どちら か
就是
adalah
あなた
让 大家 不要 去 参与
membiarkan semua orang untuk tidak berpartisipasi dalam
の リットル を ダウン 購入 したり 、 購入 して いる ため
参与 外汇市场 的
operasi
、 外国 為替 市場 に 参加 する ため に 操作
操作
untuk berpartisipasi dalam pasar valuta asing
に 参加 して い ない 、 誰 も が
不要 去 炒汇
tidak masuk chao
チャオ は 行か
因为 你 要么 就 买 跌 要么 就 买升
karena Anda membeli atau membeli liter
ない ように する こと です
你 在 外汇市场 无非 是 两个 选择
Anda adalah tidak lebih dari di pasar valuta asing, dua opsi
です 外国 為替 市場 以外 の 何物 で も あり ませ ん 。2 つ の 選択肢
一个 是 买 跌 一个 是 买升
pertama adalah membeli atau membeli liter
は 、 購入 する か
那 人民银行 既 不 需要 你 去 买 跌
yang tidak diminta oleh Bank rakyat Anda tidak ingin
、 人民 銀行 が 要求 し ない バイリッター を 購入 する
也 不 希望 你 去 买升 你 基本上 就 不要 做
membeli membeli liter Anda pada dasarnya
こと です 。 バイリッター を 購入 し たく ない のです 。 基本 的
不要 去 参与 这个 买卖
tidak berpartisipasi dalam penjualan ini
に この 販売 に 参加 し ない の は
为什么
mengapa
なぜ です か 。
为什么 会 这么
mengapa mengapa ada
なぜ その
为什么 会 有 这样 的
begitu bagaimana bank seperti itu
よう な 銀行 が
人民银行 怎么 会 跑 出来 讲 这段话
akan kehabisan orang-orang yang mengucapkan kata-kata ini
人々 の 銀行 が 言葉 を 使い果たした と いう 観点 から
人民银行 跑 出来 讲 这番话 是 有 原因 的
dalam istilah bank kehabisan kata-kata adalah alasan untuk
これ ら の 言葉 を 話す 人々 を 使い果たす の か と いう
两个 原因 第一个 原因
dua alasan alasan pertama untuk
理由 が 2 つ の 理由 です
人民币 最近 涨
kenaikan baru-baru ini RMB
最近 の 人民 元 の 上昇 の
人民币 最近 涨 呢 这个 外贸公司 就 骂 得 很 厉害
yuan baru-baru ini perusahaan perdagangan luar negeri yang buruk ini menyalahkan
最初の 理由 最近 それ は この ひどい 外国 貿易 会社 を 上回って い ます
外贸公司 骂 得 厉害 你 这 老涨
kritik keras dari perusahaan asing Anda mawar tua
あなた が 古い 外国 企業 から の 厳しい 批判 を
你 这涨 得 太 厉害 了 我们 出口 怎么办
bahwa Anda telah naik terlalu banyak ekspor kami bagaimana menurut
非難 し ました あなた は 私 たち の 輸出 の あまりに
你 想
Anda
上 が っ
人民币 要是 涨高 那么
jika renminbi naik tinggi sehingga
て いる と あなた は どう 思い
中国 的 外贸企业 出口商品 的话
perusahaan perdagangan luar negeri China mengekspor barang jika
ます か レンミンビ が 高く なる
他 对应 的 美金 不 就 高 了 吗 所以 他 的 出口 的 商品 的 价格 就 会 上涨
dia sesuai dolar, bukan lebih tinggi, namun harga barang Ekspor akan naik
と どう 思い ます か 中国 の 外国 貿易 企業 は 彼 が ドル に 対応 する
所以 影响 中国 出口商品 的 竞争力
sehingga mempengaruhi daya saing ekspor Cina
なら 商品 を 輸出 し ます
这是 一头
hal ini dan
彼 輸出 は
所以 呢 就 外贸企业 在 骂
demikian juga pada perusahaan perdagangan luar negeri di kutukan
それほど 呪い の 外国 貿易 企業 で
那么 另外 一头 是 什么 另外 一头 就是 原材料 价格 原材料 价格 最近 在 暴涨
kemudian yang lainnya adalah Apa ujung lain dari harga bahan baku yang melonjak harga bahan
、 他の 一方 が 、 これ は 中国 の 輸出 の 競争 力 に 影響 を 与える ので 、
原材料
baku belakangan ini
上昇 する
原材料 价格
harga bahan baku
どのような の で 、
这个 暴涨
meroket
原材料 の 最近 の
那么 有 一些 有 一些 这个 经济学家 就 说
sehingga ada beberapa ekonom mengatakan
高騰 価格 は 原材料 価格 の 高騰 その 原材料 価格 の もう 一方 の 端
想 办法 让 人民币 再升 一点
yuan untuk menemukan cara untuk membuat sedikit lain
が 一部 の エコノミスト は 、
这样的话 可以 抵消
dari besarnya itu, maka ini
元 が その 大き さ を
这个 原材料 价格上涨 的 幅度
dapat diimbangi dengan kenaikan harga bahan baku
もう 少し 補う 方法 を 見つける と 言って い
所以 为什么 人民银行 跑 出来 讲
jadi mengapa orang Bank of kehabisan berbicara
ます が 、 これ は 原材料 価格 の 上昇
跑 出来 讲 就是
dalam hal apa yang
に よって 相殺 さ れる 可能
我们 人民币 汇率
kita kehabisan
性 が ある ため 、 人民 銀行 が
汇率 不能 作为 工具
pertukaran nilai tukar RMB tingkat tidak bisa Sebagai alat
人民 元 の 為替 レート
意思 就是
sarana yang
交換 で
既 不能 用来 贬值 刺激 出口 也 不能 升值 来 抵消 大宗 商品
baik devaluasi untuk merangsang ekspor tidak dapat digunakan untuk mengimbangi apresiasi harga komoditas
不足 した こと に ついて 話す の は なぜ です か ? レート は でき ませ ん
这个 价格上涨
sejak Bank Rakyat
人民 元 の 為替 レート
因为 人民银行
の 人民 銀行 は
把 人民币 的 汇率 不管 往 哪头 走
nilai tukar RMB terlepas dari mana harus pergi
関係なく 、 どこ へ 行く の 今 そして
都 会 被 骂
akan menjadi kutukan pertama
今 、 人民 銀行 の 状況 で
这 就是 现在 人民银行 现在 的 处境
yang sekarang situasi Bank Rakyat sekarang
最初の 呪い と なり ます ので 、
那么 实际上 这 是 第 1 个 第 2 个
maka sebenarnya ini adalah yang pertama dari 2
輸出 を 刺激 する 切り下げ どちら も 商品
人民币 最近 所谓 的 涨 或者 是 升值
yuan yang baru-baru ini dipanggil atau merupakan
価格 の 感謝 を 相殺 する ため に 使用 する こと が でき ない
背后 真正 的 原因 是 美元 的 贬值
alasan sebenarnya dibalik apresiasi devaluasi dollar
と いう ツール 手段 と して 、