×

Vi använder kakor för att göra LingQ bättre. Genom att besöka sajten, godkänner du vår cookie-policy.

image

钱锺书 - 围城 (Fortress Besieged), 第七章 (5)

第七章 (5)

在 散步 中 ,汪太太 问 辛楣 家里 的 情形 ,为什么 不 结婚 ,有过 情人 没有 ——“一定 有 的 ,瞒不过 我 。 ”辛楣 把 他 和 苏文 纨 的 事略 讲 一下 ,但 经不起 汪太太 的 鼓动 和 刺探 ,愈 讲 愈 详细 。 两人 谈得 高兴 ,又 走到 汪 家门口 。 汪太太 笑 道 :“我 听话 听 糊涂 了 ,怎么 又 走 回来 了 ! 我 也 累 了 ,王家 不去 了 。 赵先生 谢谢 你 陪 我 散步 ,尤其 谢谢 你 告诉 我 许多 有趣 的 事 。 ” 辛楣 这时候 有点 不好意思 , 懊悔 自己 太 无 含蓄 , 和盘托出 , 便 说 :“ 你 听 得 厌倦 了 。 这种 恋爱 故事 ,本人 讲得 津津有味 ,旁人 只 觉得 平常 可笑 。 我 有 过 经验 的 。 ”汪太太 道 :“我 倒 听得 津津有味 ,不过 ,赵先生 ,我 想 劝告 你 一句话 。 ” 辛楣 催 她 说 , 她 不肯 说 , 要 打 门 进去 , 辛楣 手 拦住 她 , 求 她 说 。 她 踢开 脚边 的 小石子 ,说 :“你 记着 ,切忌 对 一个 女人 说 另外 一个 女人 好 ——”辛楣 头脑 像 被 打 一下 的 发晕 ,只 说出 一声 “啊 ”! ——“尤其 当 了 我 这样 一个 脾气坏 、嘴快 的 人 ,称赞 你 那位 小姐 如何 温柔 ,如何 文静 ——”辛楣 嚷 :“汪太太 ,你 别 多心 ! 我 全 没有 这个 意思 。 老实 告诉 你 罢 ,我 觉得 你 有 地方 跟 她 很 像 ——”汪太太 半推开 他 拦着 的 手道 :“胡说 ! 胡说 ! 谁 都 不会 像 我 ——”忽然 人声 已近 ,两人 忙 分开 。 汪处厚 比不上 高松年 年轻 腿 快 ,赶 得 气喘 ,两人 都 一言不发 。 将 到 汪家 ,高松年 眼睛 好 ,在 半透明 的 夜色 里 瞧见 两个 人 扭作 一团 ,直奔 上去 。 汪处厚 也 听到 太太 和 男人 的 说话声 ,眼前 起 了 一阵 红雾 。 辛楣 正要 转身 ,肩膀 给 人 粗暴 地拉住 ,耳朵 里 听得 汪太太 惶急 的 呼吸 ,回头 看 是 高松年 的 脸 ,露着 牙齿 ,去 自己 的 脸 不到 一寸 。 他 又 怕 又 羞 ,忙 把 肩膀 耸开 高松年 的 手 ,高松年 看清 是 赵辛楣 ,也 放 了 手 ,嘴里 说 :“岂有此理 ! 不堪 ! ”汪处厚 扭住 太太 不 放 ,带着 喘 ,文绉绉 地 骂 :“好 ! 好 ! 赵辛楣 ,你 这 混帐 东西 ! 无耻 家伙 ! 引诱 有夫之妇 。 你别 想赖 , 我 亲眼看见 你 —— 你 抱 ——” 汪先生 气得 说不下去 。 辛楣 挺身 要 讲话 ,又 忍住 了 。 汪太太 听懂 丈夫 没 说完 的话 ,使劲 摆脱 他 手道 :“有话 到 里面 去 讲 ,好不好 ? 我 站着 腿 有点 酸 了 ,”一壁 就 伸手 拉铃 。 她 声音 异常 沉着 ,好 把 嗓子 里 的 震颤 压下去 。 大家 想不到 她 说 这 几句话 ,惊异 得 服服帖帖 跟 她 进门 ,辛楣 一脚踏 进门 ,又 省悟 过来 ,想 溜走 ,高松年 拦住 他 说 :“不行 ! 今天 的 事 要 问个 明白 。 ”汪太太 进 客堂 就 挑 最 舒适 的 椅子 坐下 ,叫 丫头 为 自己 倒杯茶 。 三个 男人 都 不 坐下 ,汪先生 踱来 踱去 ,一声声 叹气 ,赵辛楣 低头 傻立 ,高 校长 背着手 假装 看 壁上 的 画 。 丫头 送 茶 来 了 ,汪太太 说 :“你 快 去 睡 ,没有 你 的 事 。 ”她 喝口 茶 ,慢慢 地 说 :“有 什么 话 要 问 呀 ? 时间 不早了 。 我 没有 带表 。 辛楣 ,什么 时候 了 ? ”辛楣 只当 没 听见 ,高松年 恶狠狠 地望 他 一眼 ,正要 看 自己 的 手表 ,汪处厚 走到 圆桌 边 ,手 拍桌子 ,仿佛 从前 法官 的 拍 惊堂木 ,大吼道 :“我 不许 你 跟 他 说话 。 老实 说 出来 ,你 跟 他 有 什么 关系 ? ”“我 跟 他 的 关系 ,我 也 忘 了 。 辛楣 ,咱们 俩 什么 关系 ? ”辛楣 窘得 不知所措 。 高松年 愤怒 得 两手 握拳 ,作势 向 他 挥 着 。 汪处厚 重 拍桌子 道 :“ 你 —— 你 快 说 ! ”偷偷地 把 拍痛 的 手掌 擦 着 大腿 。 “你 要 我 老实 说 ,好 。 可是 我 劝 你 别 问 了 ,你 已经 亲眼 看见 。 心里 明白 就是 了 ,还 问 什么 ? 反正 不是 有 光荣 、有 面子 的 事 ,何必 问来问去 ,自寻烦恼 ? 真是 ! ”汪先生 发疯 似的 扑 向 太太 ,亏得 高 校长 拉住 ,说 :“你 别气 ! 问 他 , 问 他 。 ” 同时 辛楣 搓手 恳求 汪太太 道 :“ 汪太太 , 你 别胡说 , 我 请 你 —— 汪先生 , 你 不要 误会 , 我 跟 你 太太 全 没有 什么 。 今天 的 事 是 我 不好 ,你 听 我 解释 ——”汪太太 哈哈 狂笑 道 :“你 的 胆 只有 芥菜子 这么 大 ——”大拇指 甲 掐 在 食指 尖上 做个 样子 ——“就 害怕 到 这个 地步 ! 今天 你 是 洗不清 的 了 ,哈哈 ! 高 校长 ,你 又 何必 来 助兴 呢 ? 吃醋 没有 你 的 分儿 呀 。 咱们 今天 索性 打开 天窗 说亮话 ,嗯 ? 高 先生 ,好不好 ? ”辛楣 睁 大眼 ,望一望 瑟缩 的 高松年 ,“哼 ”一声 ,转身 就 走 。 汪处厚 注意 移 在 高松年 身上 ,没人 拦辛楣 ,只有 汪太太 一阵阵 神经失常 的 尖笑 追随 他 出门 。 鸿渐 在 房里 还没有 睡 。 辛楣 进来 , 像 喝醉 了 酒 的 , 脸色 通红 , 行步 摇晃 , 不等 鸿渐 开口 , 就 说 :“ 鸿渐 , 我 马上 要 离开 这 学校 , 不能 再待 下去 了 。 ”鸿渐 骇异 得 按着 辛楣 肩膀 ,问 他 缘故 。 辛楣 讲 给 他 听 ,鸿渐 想 “糟透了 ”! 只能 说 :“今天 晚上 就 走 么 ? 你 想到 什么 地方 去 呢 ? ”辛楣 说 ,重庆 的 朋友 有 好 几封信 招 他 ,今天 住 在 镇上 旅馆 里 ,明天 一早 就 动身 。 鸿渐 知道 留住 他 没有 意思 ,心绪 也 乱 得 很 ,跟 他 上去 收拾 行李 。 辛楣 把 带来 的 十几 本书 给 鸿渐 道 :“这些 书 我 不 带走 了 ,你 将来 嫌 它们 狼犺 ,就 替 我 捐给 图书馆 。 ”冬天 的 被褥 他 也 掷下 。 行李 收拾 完 ,辛楣 道 :“啊呀 ! 有 封 给 高松年 的 信 没 写 。 你 说 向 他 请假 还是 辞职 ? 请 长假 罢 。 ”写 完信 ,交 鸿渐 明天 派 人 送去 。 鸿渐 唤醒 校工 来 挑 行李 ,送 辛楣 到 了 旅馆 ,依依不舍 。 辛楣 苦笑 道 :“下半年 在 重庆 欢迎 你 。 分别 是 这样 最好 ,干脆 得 很 。 你 回校 睡 罢 ——还有 ,你 暑假 回家 ,带 了 孙小姐 回去 交给 她 父亲 ,除非 她 不 愿意 回 上海 。 ”鸿渐 回校 ,一路上 仿佛 自己 的 天地 里 突然 黑暗 。 校工 问 他 赵先生 为什么 走 ,他 随口 说 家里 有人 生病 。 校工 问 是不是 老太太 ,他 忽而 警悟 ,想 赵 老太太 活着 ,不要 倒 她 的 霉 ,便 说 :“不是 ,是 他 的 老太爷 。 ”明天 鸿渐 起 得 很迟 ,正 洗脸 ,校长 派人 来 请 ,说 在 卧室 里 等着 他 。 他 把 辛楣 的 信 交来 人 先 带走 ,随后 就 到 校长 卧室 。 高松年 听 他 来 了 ,把 表情 整理 一下 ,脸上 堆 的 尊严 厚得 可以 刀 刮 ,问道 :“辛楣 什么 时候 走 的 ? 他 走 以前 ,和 你 商量 没有 ? ”鸿渐 道 :“他 只 告诉 我 要 走 。 今天 一早 离开 这 镇上 的 。 ”高松年 道 :“学校 想 请 你 去 追 他 回来 。 ”鸿渐 道 :“他 去 意 很 坚决 ,校长 自己 去 追 ,我 看 他 也 未必 回来 。 ”高松年 道 :“他 去 的 缘故 ,你 知道 么 ? ”鸿渐 道 :“我 有点 知道 。 ”高松年 的 脸 像 虾 蟹 在 热水 里 浸 了 一浸 ,说道 :“那么 ,我 希望 你 为 他 守 秘密 。 说 了 出去 ,对 他 ——呃 ——对 学校 都 不大好 。 ”鸿渐 鞠躬 领教 ,兴辞 而 出 ,“phew ”了 一口 长气 。 高松年 自从 昨晚 的 事 ,神经 特别 敏锐 ,鸿渐 这 口气 吐得 太早 ,落在 他 耳朵 里 。 他 嘴 没 骂出 “混帐” 来 ,他 脸 代替 嘴 表示 了 这句 骂 。 因为 学校 还 在 假期 里 ,教务处 并 没有 出 布告 ,可是 许多 同事 知道 辛楣 请 长假 了 ,都 来 问 鸿渐 。 鸿渐 只 说 他 收到 家里 的 急电 ,有人 生病 。 直到 傍晚 ,鸿渐 才 有空 去 通知 孙小姐 ,走到 半路 ,就 碰见 她 ,说 正要 来 问 赵叔叔 的 事 。 鸿渐 道 :“你们 消息 真 灵 ,怪不得 军事 间谍 要 用 女人 。 ”孙小姐 道 :“我 不是 间谍 。 这 是 范 小姐 告诉 我 的 ,她 还 说 汪太太 跟 赵 叔叔 的 请假 有 关系 。 ”鸿渐 顿脚 道 :“她 怎么 知道 ? ” “ 她 为 赵 叔叔 还 了 她 的 书 , 跟 汪太太 好像 吵翻 了 , 不再 到 汪家 去 。 今天 中午 ,汪先生 来个 条子 ,说 汪太太 病 了 ,请 她 去 ,去 了 这时候 才 回来 。 痛骂 赵 叔叔 ,说 他 调戏 汪太太 ,把 她 气坏 了 。 还 说 她 自己 早 看破 赵 叔叔 这个 人 不好 ,所以 不理 他 。 ” “ 哼 , 你 赵 叔叔 总 没 叫 过 她 precious darling, 你 知道 这句 话 的 出典 么 ? ”孙小姐 听 鸿渐 讲 了 出典 ,寻思 说 :“这 靠不住 ,恐怕 就是 她 自己 写 的 。 因为 她 有次 问过 我 ,‘作者’ 在 英文 里 是 author 还是 writer 。 ”鸿渐 吐口 唾沫 道 :“真 不要脸 ! ”孙小姐 走 了 一段路 ,柔懦 地 说 :“赵 叔叔 走 了 ! 只 剩 我们 两个 人 了 。 ”鸿渐 口吃 道 :“他 临走 对 我 说 ,假如 我 回家 ,而 你 也 要 回家 ,咱们 可以 同走 。 不过 我 是 饭桶 ,你 知道 的 ,照顾 不了 你 。 ”孙小姐 低头 低声 说 :“谢谢 方 先生 。 我 只怕 带累 了 方 先生 。 ”鸿渐 客气 道 :“哪里 的话 ! ”“人家 更要 说闲话 了 ,”孙小姐 依然 低 了 头 低 了 声音 。 鸿渐 不安 , 假装 坦然 道 :“ 随 他们 去 说 , 只要 你 不在乎 , 我 是 不怕 的 。 ” “ 不 知道 什么 浑蛋 —— 我 疑心 就是 陆子潇 —— 写 匿名信 给 爸爸 , 造 —— 造 你 跟 我 的 谣言 , 爸爸 来信 问 ——” 鸿渐 听 了 , 像 天 塌下 半边 , 同时 听 背后 有人 叫 :“ 方 先生 , 方 先生 ! ”转身 看 是 李梅亭 陆子潇 赶来 。 孙小姐 嘤 然像 医院 救护 汽车 的 汽笛声 缩小 了 几千倍 ,伸手 拉 鸿渐 的 右臂 ,仿佛 求 他 保护 。 鸿渐 知道 李陆 两人 的 眼光 全射 在 自己 的 右臂 上 ,想 :“完了 ,完了 。 反正 谣言 造到 孙家 都 知道 了 ,随它去罢 。 ”陆子潇 目不转睛 地 看 孙小姐 ,呼吸 短促 。 李梅亭 阴险 地 笑 ,说 :“你们 谈话 真 密切 ,我 叫 了 几声 ,你 全 没 听见 。 我要 问 你 , 辛楣 什么 时候 走 的 —— 孙小姐 , 对不住 , 打断 你们 的 情话 。 ”鸿渐 不顾一切 道 :“你 知道 是 情话 ,就 不应该 打断 。 ”李梅亭 道 :“哈 ,你们 真是 得 风气之先 ,白天 走路 还要 勾 了 手 ,给 学生 好 榜样 。 ”鸿渐 道 :“训导长 寻花问柳 的 榜样 ,我们 学不来 。 ”李梅亭 脸色 白 了 一白 ,看风 便 转道 :“你 最 喜欢 说笑话 。 别 扯淡 ,讲 正经话 ,你们 什么 时候 请 我们 吃 喜酒 啦 ? ”鸿渐 道 :“到时候 不会 漏掉 你 。 ”孙小姐 迟疑 地 说 :“那么 咱们 告诉 李先生 ——”李梅亭 大声 叫 ,陆子潇 尖声 叫 :“告诉 什么 ? 订婚 了 ? 是不是 ? ”孙小姐 把 鸿渐 勾得 更 紧 ,不 回答 。 那 两人直 嚷 :“ 恭喜 , 恭喜 ! 孙小姐 恭喜 ! 是不是 今天 求婚 的 ? 请客 ! ”强逼 握手 ,还 讲 了 许多 打趣 的话 。 鸿渐 如 在 云里 ,失掉 自主 ,尽 他们 拉手 拍肩 ,随口 答应 了 请客 ,两人 才 肯走 。 孙小姐 等 他们 去 远 了 ,道歉 说 :“我 看见 他们 两个 人 ,心里 就 慌 了 ,不知 怎样 才 好 。 请 方 先生 原谅 ——刚才 说 的话 ,不当 真的 。 ”鸿渐 忽觉 身心 疲倦 ,没 精神 对付 ,搀 着 她 手 说 :“我 可 句句 当真 。 也许 正是 我 所 要求 的 。 ”孙小姐 不作声 ,好一会 ,说 :“希望 你 不至于 懊悔 ,”仰面 像 等 他 吻 ,可是 他 忘掉 吻 她 ,只 说 :“希望 你 不懊悔 。 ”春假 最后 一天 ,同事 全 知道 方鸿渐 订婚 ,下星期 要 请客 了 。 李梅亭 这 两日 窃窃 私讲 的话 ,比 一年 来 向 学生 的 谆谆 训导 还 多 。 他 散布 了 这 消息 ,还 说 :“准出 了 乱子 了 ,否则 不会 肯 订婚 的 。 你们 瞧 ,订婚 之后 马上 就 会 结婚 。 其实 何必 一番 手脚 两番 做 呢 ? 干脆 同居 得 了 。 咱们 不管 ,反正 多 吃 他 一顿 。 我 看 ,结婚 礼送 小孩子 衣服 ,最 用得着 。 哈哈 ! 不过 ,这 事 有关 学校 风纪 ,我 将来 要 唤起 校长 的 注意 ,我管 训导 ,有 我 的 职责 ,不能 只顾 到 我 和 方鸿渐 的 私交 ,是不是 ? 我 和 他们 去年 一路 来 ,就 觉得 路数 不对 ,只有 陆子 潇 是 个 大 冤桶 ! 哈哈 。 ”因此 ,吃 订婚 喜酒 那 一天 ,许多 来宾 研究 孙小姐 身体 的 轮廓 。 到 上 了 甜菜 ,几位 女客 恶意 地 强迫 孙小姐 多 吃 ,尤其 是 韩太太 连 说 :“Sweetstothesweet”。 少不了 有人 提议 请 他们 报告 恋爱 经过 ,他们 当然 不肯 。 李梅亭 借酒 蒙脸 ,说 :“我来 替 他们 报告 。 ”鸿渐 警戒 地望 着 他 说 :“李先生 ,‘倷 是 好人 ! ’” 梅亭 愣 了 愣 , 顿时 记 起 那 苏州 寡妇 , 呵呵 笑 道 :“ 诸位 瞧 他 发急 得 叫 我 ‘ 好人 ’, 我 就 做好 人 , 不 替 你 报告 —— 子潇 , 该轮 到 你 请吃 喜酒 了 。 ”子潇道 :“迟一点 结婚 好 。 早 结了婚 , 不到 中年 就要 闹 离婚 的 。 ”大家 说 他 开口 不 吉利 ,罚酒 一杯 ,鸿渐 和 孙小姐 也 给 来宾 灌醉 了 。 那天 被 请 而 不来 的 ,有 汪氏 夫妇 和 刘氏 夫妇 。 刘东方 因为 妹妹 婚事 没 成功 ,很 怪 鸿渐 。 本来 他 有 计划 ,春假 后 举行 个 英文 作文 成绩 展览会 ,借机 把 鸿渐 改笔 的 疏漏 公诸于众 。 不料 学生 大多数 对 自己 的 卷子 深藏若虚 ,不肯 拿 出来 献丑 。 同时 辛楣 已经 离校 ,万一 鸿渐 生气 不教 英文 ,没人 会 来 代 他 。 大丈夫 能屈能伸 ,他 让 鸿 渐 教完 这 学期 。 假如 韩太太 给 他 大 女儿 的 衬衫 和 皮鞋 不是 学期 将 完 才 送来 ,他 和 韩家 早 可以 讲 和 ,不必 等到 下学期 再 把 鸿渐 的 功课 作为 还礼 了 。 汪处厚 不再 请 同事 和 校长 到家 去 吃饭 ,刘东方 怨 他 做媒 不尽力 ,赵辛楣 又 走 了 ,汪派 无形 解散 ,他 准备 辞职 回 成都 。 高 校长 虽然 是 鸿渐 订婚 的 证人 ,对 他 并不 满意 。 李梅亭 关于 结婚 的 预言 也 没有 证实 。 凑巧 陆子 潇到鸿渐 房里 看见 一本 《 家庭 大学 丛书 》(Home University Library) 小册子 , 是 拉斯基 (Laski) 所 作 的 时髦 书 《 共产主义 论 》, 这原 是 辛楣 丢下来 的 。 陆子潇 的 外国 文 虽然 跟 重伤风 人 的 鼻子 一样 不通 ,封面 上 的 Communism 这个 字 是 认识 的 ,触目惊心 。 他 口头 通知 李 训导长 , 李 训导长 书面 呈报 高 校长 。 校长 说 :“我 本来 要 升 他 一级 ,谁知道 他 思想 有 问题 ,下学期 只能 解聘 。 这个 人 倒 是 可造之才 , 可惜 , 可惜 ! ”所 以 鸿渐 连 “如 夫人 ”都 做 不 稳 ,只能 “下堂 ”。 他 临走 把 辛楣 的 书全 送给 图书馆 ,那本 小册子 在内 。 韩学愈 得到 鸿渐 停聘 的 消息 ,拉 了 白俄 太太 在 家里 跳跃 得 像 青蛙 和 虼蚤 ,从此 他 的 隐事 不会 被 个 中人 揭破 了 。 他 在 七月 四日 ——大考 结束 的 一天 ——晚上 大请 同事 ,请帖 上 太太 出面 ,借口 是 美国 国庆 ,这 当然 证明 他 太太 是 货真价实 的 美国 人 。 否则 她 怎会 这样 念念不忘 她 的 祖国 呢 ? 爱国 情绪 是 假冒 不来 的 。 太太 的 国籍 是 真的 ,先生 的 学籍 还会 假 吗 ?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

第七章 (5) Chapter 7 (5) Глава седьмая (5)

在 散步 中 ,汪太太 问 辛楣 家里 的 情形 ,为什么 不 结婚 ,有过 情人 没有 ——“一定 有 的 ,瞒不过 我 。 в|прогулка|во время|госпожа Ван|спросила|Синь Мэй|дома|притяжательная частица|ситуация|почему|не|выйти замуж|имела|любовник|нет|обязательно|есть|частица|не скроется|я Во время прогулки миссис Ван спросила Синь Мэй о делах в его семье, почему он не женится, были ли у него любовницы — "Наверняка были, ты не сможешь это скрыть от меня." ”辛楣 把 他 和 苏文 纨 的 事略 讲 一下 ,但 经不起 汪太太 的 鼓动 和 刺探 ,愈 讲 愈 详细 。 имя|частица|он|и|имя|имя|притяжательная частица|дела|рассказывать|немного|но|не выдерживать|миссис Ван|притяжательная частица|подстрекательство|и|расспросы|все больше|рассказывать|все больше|подробно "Xin Mei briefly explained the matter between him and Su Wenwan, but she could not stand Mrs. Wang's instigation and prying, and she went into more detail. Синь Мэй кратко рассказал о своих делах с Су Вэнь Вань, но под давлением и расспросами миссис Ван стал рассказывать все более подробно. 两人 谈得 高兴 ,又 走到 汪 家门口 。 два человека|разговаривают|весело|снова|подошли|Ван|к двери дома Они весело беседовали и подошли к двери дома Ван. 汪太太 笑 道 :“我 听话 听 糊涂 了 ,怎么 又 走 回来 了 ! госпожа Ван|смеясь|сказала|я|послушная|слушать|запуталась|частица завершенного действия|как|снова|идти|вернуться|частица завершенного действия Госпожа Ван улыбнулась и сказала: "Я слушала и запуталась, как же я снова вернулась!" 我 也 累 了 ,王家 不去 了 。 я|тоже|устал|частица состояния|Ван Цзя|не пойти|частица завершенного действия Я тоже устала, к семье Ван больше не пойду. 赵先生 谢谢 你 陪 我 散步 ,尤其 谢谢 你 告诉 我 许多 有趣 的 事 。 господин Чжао|спасибо|ты|сопровождать|я|гулять|особенно|спасибо|ты|сказал|мне|много|интересных|частица принадлежности|вещей Господин Чжао, спасибо, что вы陪我散步, особенно спасибо, что рассказали мне много интересных вещей. ” 辛楣 这时候 有点 不好意思 , 懊悔 自己 太 无 含蓄 , 和盘托出 , 便 说 :“ 你 听 得 厌倦 了 。 "В это время Синь Мэй немного смутилась, сожалея о том, что была слишком откровенной, и сказала: "Ты, наверное, устал слушать." 这种 恋爱 故事 ,本人 讲得 津津有味 ,旁人 只 觉得 平常 可笑 。 такой|роман|история|я|рассказываю|с интересом|другие|только|считают|обычной|смешной Эта история любви мне рассказывается с большим интересом, а окружающим кажется просто смешной. 我 有 过 经验 的 。 я|есть|опытный|опыт|частица притяжательности У меня есть опыт. ”汪太太 道 :“我 倒 听得 津津有味 ,不过 ,赵先生 ,我 想 劝告 你 一句话 。 госпожа Ван|сказала|я|наоборот|слушаю|с интересом|однако|господин Чжао|я|хочу|посоветовать|тебе|одно слово "Сказала миссис Ван: "Мне это очень интересно, но, господин Чжао, я хочу дать вам один совет." ” 辛楣 催 她 说 , 她 不肯 说 , 要 打 门 进去 , 辛楣 手 拦住 她 , 求 她 说 。 "Синь Мэй подгоняла её, но она не хотела говорить, собиралась войти, и Синь Мэй остановила её, прося сказать. 她 踢开 脚边 的 小石子 ,说 :“你 记着 ,切忌 对 一个 女人 说 另外 一个 女人 好 ——”辛楣 头脑 像 被 打 一下 的 发晕 ,只 说出 一声 “啊 ”! она|пнуть|у ног|притяжательная частица|маленький камешек|сказала|ты|запомни|строго запрещено|к|одному|женщине|говорить|другой|одной|женщине|хорошо|Синь Мэй|разум|как|быть|ударить|один раз|частица|головокружение|только|произнести|один звук|ах Она пнула маленький камешек у себя под ногами и сказала: "Ты запомни, ни в коем случае не говори одной женщине, что другая женщина хороша —" Синь Мэй почувствовал себя как будто ударили по голове, и только произнес: "А!" ——“尤其 当 了 我 这样 一个 脾气坏 、嘴快 的 人 ,称赞 你 那位 小姐 如何 温柔 ,如何 文静 ——”辛楣 嚷 :“汪太太 ,你 别 多心 ! особенно|когда|маркер завершенного действия|я|так|один|с плохим характером|с резким языком|притяжательная частица|человек|хвалить|ты|та|мисс|как|нежная|как|спокойная|Синь Мэй|закричала|госпожа Ван|ты|не|слишком чувствительна — "Особенно когда я такой человек с плохим характером и быстрым языком, хваля твою милую, как она нежна, как она спокойна —" Синь Мэй закричал: "Госпожа Ван, не будьте так мнительны!" 我 全 没有 这个 意思 。 я|совсем|не|это|смысл У меня совсем не было такого намерения. 老实 告诉 你 罢 ,我 觉得 你 有 地方 跟 她 很 像 ——”汪太太 半推开 他 拦着 的 手道 :“胡说 ! честно|сказать|ты|же|я|думаю|ты|есть|место|с|она|очень|похоже на|госпожа Ван|полурасслабленно открыла|его|остановила|притяжательная частица|рука|чепуха Честно говоря, я думаю, что ты в чем-то очень похожа на нее —" Госпожа Ван полусилой оттолкнула его руку и сказала: "Чепуха!" 胡说 ! Чепуха! 谁 都 不会 像 我 ——”忽然 人声 已近 ,两人 忙 分开 。 кто|все|не будет|как|я|вдруг|голоса людей|уже близко|двое|спешно|разошлись Никто не сможет быть таким, как я —" Вдруг голоса людей стали ближе, и двое поспешно разошлись. 汪处厚 比不上 高松年 年轻 腿 快 ,赶 得 气喘 ,两人 都 一言不发 。 Ван Чу Хоу|не сравнится с|Гао Сун Нянь|молодой|ноги|быстро|догнать|успеть|запыхавшийся|двое|оба|молчали Ван Чухоу не мог сравниться с Гао Суньнянем в молодости и быстроте, он запыхался, и оба молчали. 将 到 汪家 ,高松年 眼睛 好 ,在 半透明 的 夜色 里 瞧见 两个 人 扭作 一团 ,直奔 上去 。 будет|до|Ван семья|Гао Сунь Нянь|глаза|хорошие|в|полупрозрачный|притяжательная частица|ночной свет|в|увидел|два|человека|закрученные|в клубок|прямо побежал|вверх Когда они подошли к дому Ваня, Гао Суньнянь, обладая хорошим зрением, в полупрозрачной ночи увидел, как двое людей сцепились в борьбе, и сразу же бросился к ним. 汪处厚 也 听到 太太 和 男人 的 说话声 ,眼前 起 了 一阵 红雾 。 имя собственное|тоже|услышал|жена|и|мужчина|притяжательная частица|звук разговора|перед глазами|возникать|маркер завершенного действия|один порыв|красный туман Ван Чухоу тоже услышал разговоры жены и мужчины, перед глазами у него возникла красная пелена. 辛楣 正要 转身 ,肩膀 给 人 粗暴 地拉住 ,耳朵 里 听得 汪太太 惶急 的 呼吸 ,回头 看 是 高松年 的 脸 ,露着 牙齿 ,去 自己 的 脸 不到 一寸 。 имя|только что|повернуться|плечо|дать|человек|грубо|схватил|ухо|в|слышать|миссис Ван|в панике|притяжательная частица|дыхание|обернуться|смотреть|есть|Гао Сунь Нянь|притяжательная частица|лицо|показывая|зубы|к|себе|притяжательная частица|лицо|менее|дюйма Синь Мэй собирался развернуться, но его грубо схватили за плечо, в ушах раздавался испуганный дыхание Ван Тайтай, он обернулся и увидел лицо Гао Суньняня, который показывал зубы, его лицо было менее чем в дюйме от его. 他 又 怕 又 羞 ,忙 把 肩膀 耸开 高松年 的 手 ,高松年 看清 是 赵辛楣 ,也 放 了 手 ,嘴里 说 :“岂有此理 ! он|снова|боится|и|стыдится|спешно|частица|плечо|поднял|Гао Сунь Нянь|притяжательная частица|рука|Гао Сунь Нянь|увидел|это|Чжао Синь Мэй|тоже|отпустил|частица завершенного действия|рука|на губах|сказал|как это возможно Он был и напуган, и смущен, быстро отодвинул плечо от руки Гао Суньняня, Гао Суньнянь, увидев, что это Чжао Синь Мэй, тоже отпустил руку и сказал: "Как это возможно!" 不堪 ! невыносимо Невыносимо! ”汪处厚 扭住 太太 不 放 ,带着 喘 ,文绉绉 地 骂 :“好 ! имя|держать|жена|не|отпустить|с|задыхаясь|литературно|частица|ругать|хорошо "Ван Чухоу крепко держал миссис и не отпускал, задыхаясь, с литературным выражением ругал: "Хорошо!" 好 ! "Хорошо!" 赵辛楣 ,你 这 混帐 东西 ! имя|ты|это|мерзавец|вещь "Чжao Синмэй, ты, мерзавец!" 无耻 家伙 ! бесстыдный|парень "Бессовестный тип!" 引诱 有夫之妇 。 соблазнять|замужняя женщина Соблазнять замужнюю женщину. 你别 想赖 , 我 亲眼看见 你 —— 你 抱 ——” 汪先生 气得 说不下去 。 Не думай, что сможешь избежать ответственности, я видел это своими глазами — ты обнял —" Мистер Ван, разъяренный, не мог продолжать. 辛楣 挺身 要 讲话 ,又 忍住 了 。 имя|встать|хочет|говорить|снова|сдерживать|частица завершенного действия Синь Мэй встала, чтобы заговорить, но сдержалась. 汪太太 听懂 丈夫 没 说完 的话 ,使劲 摆脱 他 手道 :“有话 到 里面 去 讲 ,好不好 ? госпожа Ван|понимает|муж|не|закончил|слова|изо всех сил|избавиться|он|руки|есть что сказать|в|внутри|пойти|говорить|хорошо Госпожа Ван поняла, что муж не закончил свою мысль, и, изо всех сил пытаясь вырваться из его рук, сказала: "Давай поговорим об этом внутри, хорошо?" 我 站着 腿 有点 酸 了 ,”一壁 就 伸手 拉铃 。 я|стоя|нога|немного|устала|маркер завершенного действия|в то время как|сразу|протянул руку|потянул за звонок Я стою, ноги немного устали," - и, сказав это, она потянула за звонок. 她 声音 异常 沉着 ,好 把 嗓子 里 的 震颤 压下去 。 она|голос|необычно|спокойна|хорошо|частица|горло|в|притяжательная частица|дрожь|подавить Её голос был необычайно спокойным, она старалась подавить дрожь в горле. 大家 想不到 她 说 这 几句话 ,惊异 得 服服帖帖 跟 她 进门 ,辛楣 一脚踏 进门 ,又 省悟 过来 ,想 溜走 ,高松年 拦住 他 说 :“不行 ! все|не ожидали|она|сказала|это|несколько слов|удивленно|частица|покорно|следовать|ей|войти|Синь Мэй|одной ногой ступила|в дверь|снова|осознала|пришла|хотела|убежать|Гао Сунь Нянь|остановил|его|сказал|не получится Никто не ожидал, что она скажет эти несколько фраз, все удивлённо последовали за ней в дверь, Синь Мэй, сделав шаг в дверь, вдруг осознала это и попыталась уйти, но Гао Сунь Нянь остановил его и сказал: "Нельзя! 今天 的 事 要 问个 明白 。 сегодня|притяжательная частица|дело|нужно|спросить|ясно Сегодняшнее дело нужно прояснить. ”汪太太 进 客堂 就 挑 最 舒适 的 椅子 坐下 ,叫 丫头 为 自己 倒杯茶 。 госпожа Ван|войти|гостиная|сразу|выбрать|самый|удобный|притяжательная частица|стул|сесть|велеть|служанка|для|себя|налить чашку чая "Госпожа Ван вошла в гостиную и выбрала самое удобное кресло, попросила служанку налить себе чашку чая."},{ 三个 男人 都 不 坐下 ,汪先生 踱来 踱去 ,一声声 叹气 ,赵辛楣 低头 傻立 ,高 校长 背着手 假装 看 壁上 的 画 。 три|мужчины|все|не|сели|господин Ван|ходил|ходил|раз за разом|вздыхая|Чжао Синьмэй|опустив голову|стоял глупо|Гао|директор|с руками за спиной|притворяясь|смотрел|на стене|частица притяжательности|картина 丫头 送 茶 来 了 ,汪太太 说 :“你 快 去 睡 ,没有 你 的 事 。 служанка|принести|чай|пришёл|маркер завершённого действия|госпожа Ван|сказала|ты|быстро|иди|спать|нет|ты|притяжательная частица|дела ”她 喝口 茶 ,慢慢 地 说 :“有 什么 话 要 问 呀 ? она|сделать глоток|чай|медленно|частица|сказала|есть|что|слова|нужно|спросить|частица вопроса 时间 不早了 。 время|не рано Время уже не рано. 我 没有 带表 。 я|не|часы Я не взял часы. 辛楣 ,什么 时候 了 ? имя|что|время|частица завершенного действия Синь Мэй, сколько времени? ”辛楣 只当 没 听见 ,高松年 恶狠狠 地望 他 一眼 ,正要 看 自己 的 手表 ,汪处厚 走到 圆桌 边 ,手 拍桌子 ,仿佛 从前 法官 的 拍 惊堂木 ,大吼道 :“我 不许 你 跟 他 说话 。 имя|просто|не|слышал|имя|сердито|смотрел|он|одним глазом|собирался|смотреть|свой|притяжательная частица|часы|имя|подошел|круглый стол|край|рука|хлопнул по столу|как будто|раньше|судья|притяжательная частица|хлопок|стук по столу|закричал|я|не разрешаю|ты|с|он|говорить Синь Мэй только притворился, что не слышит, Гао Сунь Нянь злобно посмотрел на него, собираясь посмотреть на свои часы, когда Ван Чу Хоу подошел к круглому столу, хлопнул по столу, как когда-то судья стучал по деревянному столу, и закричал: "Я не разрешаю тебе говорить с ним." 老实 说 出来 ,你 跟 他 有 什么 关系 ? честно|сказать|выходить|ты|с|он|есть|что|отношения Честно говоря, скажи, какое у тебя с ним отношение? ”“我 跟 他 的 关系 ,我 也 忘 了 。 я|с|он|частица притяжательности|отношения|я|тоже|забыл|маркер завершенного действия "Я тоже забыл, какое у нас с ним отношение." 辛楣 ,咱们 俩 什么 关系 ? имя|мы|двое|что|отношения Синь Мэй, какие у нас с тобой отношения? ”辛楣 窘得 不知所措 。 имя|смущённый|не знает что делать "Синь Мэй смутилась и не знала, что сказать." 高松年 愤怒 得 两手 握拳 ,作势 向 他 挥 着 。 Гао Сунь Нянь|сердитый|в|обе руки|сжаты в кулаки|делая вид|в направлении|он|махать|частица действия Гао Цунь Нянь в гневе сжал кулаки и угрожающе замахнулся на него. 汪处厚 重 拍桌子 道 :“ 你 —— 你 快 说 ! Ван Чу Хоу сильно ударил по столу и сказал: "Ты — ты быстро говори!" ”偷偷地 把 拍痛 的 手掌 擦 着 大腿 。 украдкой|частица|ударить|притяжательная частица|ладонь|вытирать|маркер продолженного действия|бедро "" Тайком вытирая больную ладонь о бедро. “你 要 我 老实 说 ,好 。 ты|хочешь|я|честно|сказать|хорошо "Если ты хочешь, чтобы я говорил честно, хорошо. 可是 我 劝 你 别 问 了 ,你 已经 亲眼 看见 。 но|я|советую|ты|не|спрашивать|частица завершенного действия|ты|уже|собственными глазами|увидел Но я советую тебе не спрашивать, ты уже сам видел. 心里 明白 就是 了 ,还 问 什么 ? в сердце|понимать|это|частица завершенного действия|еще|спрашивать|что Если в сердце все понятно, зачем спрашивать? 反正 不是 有 光荣 、有 面子 的 事 ,何必 问来问去 ,自寻烦恼 ? в любом случае|не|есть|славное|есть|лицо|частица притяжательности|дело|зачем|спрашивать снова и снова|сам создавать себе проблемы В любом случае, это не что-то славное или почетное, зачем же спрашивать и беспокоить себя? 真是 ! действительно Действительно! ”汪先生 发疯 似的 扑 向 太太 ,亏得 高 校长 拉住 ,说 :“你 别气 ! господин Ван|с ума сходит|как будто|бросился|к|госпожа|к счастью|господин|директор|удержал|сказал|ты|не злись "Господин Ван, как сумасшедший, бросился на свою жену, хорошо, что директор Га удержал его и сказал: "Не сердись!" 问 他 , 问 他 。 Спроси его, спроси его. ”    同时 辛楣 搓手 恳求 汪太太 道 :“ 汪太太 , 你 别胡说 , 我 请 你 —— 汪先生 , 你 不要 误会 , 我 跟 你 太太 全 没有 什么 。 "В то же время Синь Мэй, потирая руки, умолял госпожу Ван: "Госпожа Ван, не говорите ерунды, я прошу вас — господин Ван, вы не должны меня неправильно понять, у меня с вашей женой ничего нет." 今天 的 事 是 我 不好 ,你 听 我 解释 ——”汪太太 哈哈 狂笑 道 :“你 的 胆 只有 芥菜子 这么 大 ——”大拇指 甲 掐 在 食指 尖上 做个 样子 ——“就 害怕 到 这个 地步 ! сегодня|притяжательная частица|дело|есть|я|не хорошо|ты|слушать|я|объяснять|госпожа Ван|ха-ха|громко смеяться|сказала|ты|притяжательная частица|смелость|только|горчица|так|большая|большой палец|персонаж|сжимать|на|указательный палец|кончике|делать|вид|тогда|бояться|до|этого|состояния Today's matter is that I'm not good, you listen to my explanation--" Mrs. Wang laughed wildly: "Your courage is only as big as a mustard seed--" The thumb nail was pinched on the tip of the index finger to make a look--" I was so scared this point! "Сегодняшний инцидент — это моя вина, послушайте, я объясню —" госпожа Ван хохотала: "Ваше мужество не больше горошины —" указательный палец сжимал большой палец, показывая пример — "и вы боитесь до такой степени!" 今天 你 是 洗不清 的 了 ,哈哈 ! сегодня|ты|есть|не сможешь очистить|частица принадлежности|частица завершенного действия|ха-ха Сегодня ты уже не сможешь оправдаться, ха-ха! 高 校长 ,你 又 何必 来 助兴 呢 ? высокий|директор|ты|снова|зачем|приходить|развлекать|частица вопроса Principal Gao, why are you here to cheer me up? Директор Гао, зачем вам снова приходить развлекать? 吃醋 没有 你 的 分儿 呀 。 ревновать|нет|ты|притяжательная частица|доля|частица восклицания Jealousy has nothing to do with you. Завидовать здесь не твоё дело. 咱们 今天 索性 打开 天窗 说亮话 ,嗯 ? мы|сегодня|просто|открыть|окно|говорить прямо|да Давайте сегодня откровенно поговорим, хорошо? 高 先生 ,好不好 ? Гао|господин|как дела Господин Гао, как дела? ”辛楣 睁 大眼 ,望一望 瑟缩 的 高松年 ,“哼 ”一声 ,转身 就 走 。 имя|открыть|большие глаза|взглянуть|сжаться|притяжательная частица|имя|фыркнуть|один раз|развернуться|сразу|уйти Xin Mei opened her eyes wide and looked at Gao Songnian, who was shrinking. With a "hum", she turned around and left. Синь Мэй широко раскрыл глаза, посмотрел на сжимающегося Гао Сунь Няня, "Хм" - произнес он и развернулся, чтобы уйти. 汪处厚 注意 移 在 高松年 身上 ,没人 拦辛楣 ,只有 汪太太 一阵阵 神经失常 的 尖笑 追随 他 出门 。 Ван Чу Хоу|внимание|переместить|на|Гао Сун Нянь|на теле|никто|не остановил Син Мэй|только|госпожа Ван|периодически|нервный срыв|частица притяжательности|резкий смех|следовала|он|выходил Wang Chuhou turned his attention to Gao Songnian, no one stopped Xin Mei, only Mrs. Wang followed him out with bursts of nervous laughter. Ван Чу Хоу обратил внимание на Гао Сунь Няня, никто не остановил Синь Мэя, только миссис Ван с нервным, пронзительным смехом следовала за ним на выход. 鸿渐 在 房里 还没有 睡 。 имя|в|комнате|еще не|спит Хун Цзян еще не спал в комнате. 辛楣 进来 , 像 喝醉 了 酒 的 , 脸色 通红 , 行步 摇晃 , 不等 鸿渐 开口 , 就 说 :“ 鸿渐 , 我 马上 要 离开 这 学校 , 不能 再待 下去 了 。 Xin Mei came in, like a drunk, her face was flushed, she walked swaying, and without waiting for Hongjian to speak, she said, "Hongjian, I'm leaving this school soon, and I can't stay any longer. Синь Мэй вошел, как будто выпивший, лицо красное, шаги шаткие, не дождавшись, пока Хун Цзян откроет рот, сказал: "Хун Цзян, я скоро покину эту школу, не могу больше оставаться здесь." ”鸿渐 骇异 得 按着 辛楣 肩膀 ,问 他 缘故 。 имя собственное|удивлённый|получить|держась за|имя собственное|плечо|спросил|он|причина Хун Цзян в ужасе схватил Синь Мэя за плечо и спросил его причину. 辛楣 讲 给 他 听 ,鸿渐 想 “糟透了 ”! имя|говорить|дать|ему|слушать|имя|думать|ужасно Синь Мэй рассказал ему, и Хун Цзян подумал: "Все пропало!" 只能 说 :“今天 晚上 就 走 么 ? только|сказать|сегодня|вечером|тогда|уйти|вопросительная частица Мог только сказать: "Ты уезжаешь сегодня вечером?" 你 想到 什么 地方 去 呢 ? ты|подумал о|что|место|пойти|вопросительная частица Куда ты хочешь пойти? ”辛楣 说 ,重庆 的 朋友 有 好 几封信 招 他 ,今天 住 在 镇上 旅馆 里 ,明天 一早 就 动身 。 Синь Мэй|сказал|Чунцин|притяжательная частица|друзья|есть|хорошая|несколько писем|пригласили|его|сегодня|остановился|в|городке|гостинице|внутри|завтра|рано утром|уже|отправится "Синь Мэй сказал, что у него есть несколько писем от друзей из Чунцина, он сегодня остановился в гостинице в городке и завтра рано уедет." 鸿渐 知道 留住 他 没有 意思 ,心绪 也 乱 得 很 ,跟 他 上去 收拾 行李 。 имя собственное|знать|удержать|он|не|смысл|настроение|тоже|беспорядок|степень|очень|с|он|подняться|собрать|багаж Хун Цзянь понимал, что нет смысла его удерживать, и его мысли были очень беспокойными, поэтому он пошел с ним собирать вещи. 辛楣 把 带来 的 十几 本书 给 鸿渐 道 :“这些 书 我 不 带走 了 ,你 将来 嫌 它们 狼犺 ,就 替 我 捐给 图书馆 。 имя собственное|частица|принести|притяжательная частица|несколько|книги|дать|имя собственное|сказать|эти|книги|я|не|унести|частица завершенного действия|ты|в будущем|не нравятся|они|грязные|тогда|вместо|я|пожертвовать|библиотека Синь Мэй передал Хун Цзяню несколько книг, сказав: "Эти книги я не забираю с собой, если ты в будущем посчитаешь их ненужными, просто передай их в библиотеку." ”冬天 的 被褥 他 也 掷下 。 зима|притяжательная частица|одеяло|он|тоже|бросил ” Зимнее одеяло он тоже сбросил. 行李 收拾 完 ,辛楣 道 :“啊呀 ! багаж|собрать|закончить|имя собственное|сказал|ах Собрав вещи, Синь Мэй сказала: "Ах ты!" 有 封 给 高松年 的 信 没 写 。 есть|счетное слово|для|Гао Сунь Нянь|притяжательная частица|письмо|не|написано Есть письмо для Гао Сунь Няна, которое не написано. 你 说 向 他 请假 还是 辞职 ? ты|сказать|к|он|взять отпуск|или|уволиться Ты как думаешь, просить у него отпуск или увольняться? 请 长假 罢 。 пожалуйста|длинный отпуск|прекратите Пожалуйста, возьмите длинный отпуск. ”写 完信 ,交 鸿渐 明天 派 人 送去 。 писать|закончить письмо|передать|Хунь Цзянь|завтра|отправить|человек|доставить "" Написав письмо, передайте его Хунцзяню, чтобы он завтра отправил его." 鸿渐 唤醒 校工 来 挑 行李 ,送 辛楣 到 了 旅馆 ,依依不舍 。 имя собственное|разбудить|школьный рабочий|пришел|выбрать|багаж|отправить|имя собственное|до|маркер завершенного действия|гостиница|не желая расставаться Хунцзянь разбудил рабочего, чтобы тот собрал вещи и проводил Синьмэй в гостиницу, прощаясь с ней с грустью. 辛楣 苦笑 道 :“下半年 在 重庆 欢迎 你 。 имя|горькая улыбка|сказал|вторая половина года|в|Чунцин|приветствует|ты Синьмэй с горькой улыбкой сказал: "Во второй половине года я буду рад тебя видеть в Чунцине." 分别 是 这样 最好 ,干脆 得 很 。 соответственно|есть|так|лучше всего|просто|нужно|очень Разделение - это лучше всего, просто и ясно. 你 回校 睡 罢 ——还有 ,你 暑假 回家 ,带 了 孙小姐 回去 交给 她 父亲 ,除非 她 不 愿意 回 上海 。 ты|вернуться в школу|спать|прекратить|еще|ты|летние каникулы|вернуться домой|взять|маркер завершенного действия|мисс Сунь|вернуться|передать|ей|отец|если только|она|не|согласна|вернуться|в Шанхай Ты вернись в школу и спи - и еще, когда ты вернешься домой на летние каникулы, возьми мисс Сун с собой и передай ее отцу, если только она не хочет возвращаться в Шанхай. ”鸿渐 回校 ,一路上 仿佛 自己 的 天地 里 突然 黑暗 。 имя собственное|возвращаться в школу|по дороге|как будто|себя|притяжательная частица|мир|в|вдруг|темнота "Хунцзян вернулся в школу, и по дороге ему казалось, что в его мире внезапно стало темно. 校工 问 他 赵先生 为什么 走 ,他 随口 说 家里 有人 生病 。 школьный работник|спросил|он|господин Чжао|почему|уходит|он|на ходу|сказал|дома|кто-то|болен Служитель школы спросил его, почему мистер Чжао уходит, он на ходу ответил, что у него кто-то заболел. 校工 问 是不是 老太太 ,他 忽而 警悟 ,想 赵 老太太 活着 ,不要 倒 她 的 霉 ,便 说 :“不是 ,是 他 的 老太爷 。 школьный работник|спросил|неужели|старая женщина|он|вдруг|осознал|думал|Чжао|старая женщина|живая|не|навлекать|её|притяжательная частица|несчастье|тогда|сказал|не|есть|он|притяжательная частица|старый господин Служитель школы спросил, не является ли это пожилой дамой, и вдруг осознал, что не следует навлекать беду на пожилую даму Чжао, поэтому сказал: "Нет, это его дедушка." ”明天 鸿渐 起 得 很迟 ,正 洗脸 ,校长 派人 来 请 ,说 在 卧室 里 等着 他 。 завтра|имя собственное|встать|частица|очень поздно|сейчас|умывается|директор|послал человека|прийти|пригласить|сказал|в|спальня|внутри|ждет|его "Завтра Хунцзян встанет очень поздно, как раз умывается, и директор послал человека пригласить его, сказав, что ждет его в спальне." 他 把 辛楣 的 信 交来 人 先 带走 ,随后 就 到 校长 卧室 。 он|частица|имя собственное|притяжательная частица|письмо|передал|человек|сначала|унес|затем|сразу|пришел|директор|спальня Он сначала отдал письмо Синьмэя, а затем направился в спальню директора. 高松年 听 他 来 了 ,把 表情 整理 一下 ,脸上 堆 的 尊严 厚得 可以 刀 刮 ,问道 :“辛楣 什么 时候 走 的 ? имя|слушать|он|пришел|маркер завершенного действия|частица|выражение лица|привести в порядок|немного|на лице|нагромождать|притяжательная частица|достоинство|настолько толстое|можно|нож|соскоблить|спросил|имя|что|когда|ушел|частица Гаосуньян, услышав, что он пришел, немного привел в порядок свои эмоции, на лице у него была такая серьезность, что ее можно было бы резать ножом, и спросил: "Когда ушел Синьмэй?" 他 走 以前 ,和 你 商量 没有 ? он|уйти|до|и|ты|обсудить|не Он перед уходом с тобой советовался? ”鸿渐 道 :“他 只 告诉 我 要 走 。 имя|говорит|он|только|сказал|мне|хочу|уйти "Хунцзянь сказал: "Он только сказал, что уходит." 今天 一早 离开 这 镇上 的 。 сегодня|рано утром|покинуть|это|город|частица притяжательности Сегодня утром он покинул этот город. ”高松年 道 :“学校 想 请 你 去 追 他 回来 。 имя|говорит|школа|хочет|попросить|ты|пойти|догнать|он|вернуться "Гаосуньян сказал: "Школа хочет, чтобы ты пошел за ним и вернул его." ”鸿渐 道 :“他 去 意 很 坚决 ,校长 自己 去 追 ,我 看 他 也 未必 回来 。 имя собственное|говорит|он|уйти|намерение|очень|решительное|директор|сам|пойти|догнать|я|думаю|он|тоже|не обязательно|вернуться "Хунцзянь сказал: "Он уходит очень решительно, сам директор пошел за ним, я думаю, он тоже не вернется." ”高松年 道 :“他 去 的 缘故 ,你 知道 么 ? имя|говорит|он|уходит|частица принадлежности|причина|ты|знаешь|вопросительная частица "Гаосуньянь сказал: "Ты знаешь, почему он уходит?" ”鸿渐 道 :“我 有点 知道 。 имя собственное|говорит|я|немного|знаю "Хунцзянь сказал: "Я немного знаю." ”高松年 的 脸 像 虾 蟹 在 热水 里 浸 了 一浸 ,说道 :“那么 ,我 希望 你 为 他 守 秘密 。 имя|притяжательная частица|лицо|похоже|креветка|краб|в|горячая вода|в|замочить|маркер завершенного действия|на мгновение|сказал|тогда|я|надеюсь|ты|для|он|хранить|секрет "Лицо Гаосуньянь стало как креветка, замоченная в горячей воде, и он сказал: "Тогда я надеюсь, что ты сохраните его секрет." 说 了 出去 ,对 他 ——呃 ——对 学校 都 不大好 。 сказать|маркер завершенного действия|выйти|к|он|э|к|школа|все|не очень хорошо Сказал это, для него — эээ — для школы это не очень хорошо. ”鸿渐 鞠躬 领教 ,兴辞 而 出 ,“phew ”了 一口 长气 。 имя собственное|поклон|принять учение|с воодушевлением|и|выйти|звук|частица завершенного действия|один|глубокий вздох "Хунцзянь, я учусь," — сказал он, и, вздохнув, вышел. 高松年 自从 昨晚 的 事 ,神经 特别 敏锐 ,鸿渐 这 口气 吐得 太早 ,落在 他 耳朵 里 。 Гао Сунь Нянь|с тех пор как|прошлой ночью|частица притяжательности|дело|нервы|особенно|острые|Хунь Цзянь|это|тон|произнес|слишком рано|попало в|он|уши|в С тех пор как произошел инцидент прошлой ночью, Гаосунь Нянь стал особенно чувствительным, и Хунцзянь высказал это слишком рано, это попало ему на уши. 他 嘴 没 骂出 “混帐” 来 ,他 脸 代替 嘴 表示 了 这句 骂 。 он|рот|не|выругался|гад|пришел|он|лицо|вместо|рот|выразил|маркер завершенного действия|эту фразу|ругань Он не произнес "черт побери", но его лицо выразило это ругательство. 因为 学校 还 在 假期 里 ,教务处 并 没有 出 布告 ,可是 许多 同事 知道 辛楣 请 长假 了 ,都 来 问 鸿渐 。 потому что|школа|еще|в|каникулы|внутри|учебный офис|и|не|выпустить|уведомление|но|многие|коллеги|знают|Синь Мэй|попросила|длительный отпуск|маркер завершенного действия|все|пришли|спрашивать|Хунь Цзянь Поскольку школа все еще на каникулах, учебный отдел не выпустил уведомление, но многие коллеги знали, что Синь Мэй попросила длительный отпуск, и все пришли спрашивать Хун Цзянь. 鸿渐 只 说 他 收到 家里 的 急电 ,有人 生病 。 имя собственное|только|сказал|он|получил|дома|притяжательная частица|срочное сообщение|кто-то|заболел Хун Цзянь только сказал, что получил срочное сообщение из дома, кто-то заболел. 直到 傍晚 ,鸿渐 才 有空 去 通知 孙小姐 ,走到 半路 ,就 碰见 她 ,说 正要 来 问 赵叔叔 的 事 。 до|вечера|Хунь Цзянь|только|свободное время|пойти|уведомить|мисс Сунь|дойдя до|полпути|сразу|встретил|её|сказала|как раз собиралась|прийти|спросить|дядя Чжао|частица притяжательности|дело Только к вечеру Хун Цзянь смог уведомить мисс Сунь, и на полпути он встретил ее, она сказала, что как раз собиралась спросить о дяде Чжао. 鸿渐 道 :“你们 消息 真 灵 ,怪不得 军事 间谍 要 用 女人 。 имя собственное|говорит|вы|новости|действительно|быстрые|не удивительно|военные|шпионы|должны|использовать|женщин Хун Цзянь ответил: "У вас действительно хорошие новости, не зря военные шпионы используют женщин." ”孙小姐 道 :“我 不是 间谍 。 мисс Сунь|сказала|я|не|шпион "Мисс Сунь сказала: "Я не шпион." 这 是 范 小姐 告诉 我 的 ,她 还 说 汪太太 跟 赵 叔叔 的 请假 有 关系 。 это|есть|Фань|мисс|сказала|мне|частица принадлежности|она|также|сказала|госпожа Ван|с|Чжао|дядя|частица принадлежности|отпуск|имеет|отношение Это мне сказала мисс Фань, она также сказала, что отпуск миссис Ван связан с дядей Чжао. ”鸿渐 顿脚 道 :“她 怎么 知道 ? имя собственное|топая ногою|сказал|она|как|знает "Хунцзян воскликнул: "Откуда она знает?" ”   “ 她 为 赵 叔叔 还 了 她 的 书 , 跟 汪太太 好像 吵翻 了 , 不再 到 汪家 去 。 "Она вернула дяде Чжао ее книгу, похоже, они с миссис Ван поссорились и больше не ходит в дом Ван." 今天 中午 ,汪先生 来个 条子 ,说 汪太太 病 了 ,请 她 去 ,去 了 这时候 才 回来 。 сегодня|в полдень|господин Ван|пришел|записка|сказал|госпожа Ван|больна|маркер завершенного действия|попросил|ее|пойти|пошла|маркер завершенного действия|в это время|только|вернулась Сегодня в полдень мистер Ван прислал записку, в которой сказал, что миссис Ван заболела, и попросил ее прийти, и только тогда она вернулась. 痛骂 赵 叔叔 ,说 他 调戏 汪太太 ,把 她 气坏 了 。 сильно ругать|Чжао|дядя|сказать|он|приставал|госпожа Ван|частица|она|разозлить|маркер завершенного действия Он сильно ругал дядю Чжао, говоря, что тот домогался миссис Ван и довел ее до слез. 还 说 她 自己 早 看破 赵 叔叔 这个 人 不好 ,所以 不理 他 。 еще|говорит|она|сама|давно|поняла|Чжао|дядя|этот|человек|плохой|поэтому|не обращает внимания|на него Также он сказал, что сама она давно поняла, что дядя Чжао плохой человек, поэтому не обращала на него внимания. ”   “ 哼 , 你 赵 叔叔 总 没 叫 过 她 precious darling, 你 知道 这句 话 的 出典 么 ? "Хм, ты, дядя Чжао, никогда не называл ее "дорогая", ты знаешь, откуда эта фраза?" ”孙小姐 听 鸿渐 讲 了 出典 ,寻思 说 :“这 靠不住 ,恐怕 就是 她 自己 写 的 。 мисс Сун|слушает|Хун Цзянь|рассказывает|маркер завершенного действия|источник|размышляет|говорит|это|ненадежно|боюсь|это|она|сама|написала|частица принадлежности " Мисс Сунь слушала, как Хунцзянь говорил о источнике, и подумала: "Это ненадежно, боюсь, что это она сама написала." 因为 她 有次 问过 我 ,‘作者’ 在 英文 里 是 author 还是 writer 。 потому что|она|однажды|спрашивала|меня|'автор'|в|английском|внутри|это|автор|или|писатель Потому что однажды она спросила меня: 'Автор' на английском - это author или writer? ”鸿渐 吐口 唾沫 道 :“真 不要脸 ! имя собственное|выплюнуть|слюна|сказал|действительно|бесстыдный " Хунцзянь сплюнул и сказал: "Действительно, не стыдно!" ”孙小姐 走 了 一段路 ,柔懦 地 说 :“赵 叔叔 走 了 ! Сунь Сяо Цзе|идти|маркер завершенного действия|некоторое расстояние|мягко|наречие|сказала|Чжао|дядя|ушел|маркер завершенного действия " Мисс Сунь прошла немного и мягко сказала: "Дядя Чжао ушел!" 只 剩 我们 两个 人 了 。 только|остаться|мы|два|человек|маркер завершенного действия Остались только мы двое. ”鸿渐 口吃 道 :“他 临走 对 我 说 ,假如 我 回家 ,而 你 也 要 回家 ,咱们 可以 同走 。 имя|заика|сказал|он|уходя|ко|я|сказал|если|я|вернусь домой|и|ты|тоже|должен|вернуться домой|мы|можем|идти вместе "Хунцзян сказал с заиканием: "Когда я уезжал, он сказал мне, если я вернусь домой, а ты тоже вернешься домой, мы можем идти вместе. 不过 我 是 饭桶 ,你 知道 的 ,照顾 不了 你 。 однако|я|есть|бестолковка|ты|знаешь|частица|заботиться|не могу|о тебе Но я - бездельник, ты знаешь, не смогу о тебе позаботиться. ”孙小姐 低头 低声 说 :“谢谢 方 先生 。 госпожа Сунь|опустив голову|тихим голосом|сказала|спасибо|господин Фан|мистер "Мисс Сун тихо сказала: "Спасибо, господин Фан." 我 只怕 带累 了 方 先生 。 я|только боюсь|подвести|маркер завершенного действия|Фан|господин Я только боюсь, что я обременю господина Фан. ”鸿渐 客气 道 :“哪里 的话 ! имя собственное|вежливый|сказал|где|частица "Хунцзянь вежливо сказал: "Где уж там!" ”“人家 更要 说闲话 了 ,”孙小姐 依然 低 了 头 低 了 声音 。 другие|еще больше|говорить сплетни|частица завершенного действия|мисс Сунь|по-прежнему|опустила|частица|голову|понизила|частица|голос ""Люди еще больше будут сплетничать," -小姐 Сун все еще опустила голову и понизила голос. 鸿渐 不安 , 假装 坦然 道 :“ 随 他们 去 说 , 只要 你 不在乎 , 我 是 不怕 的 。 Хунцзянь был неуверен, притворяясь спокойным, сказал: "Пусть они говорят, лишь бы ты не беспокоилась, я не боюсь." ”   “ 不 知道 什么 浑蛋 —— 我 疑心 就是 陆子潇 —— 写 匿名信 给 爸爸 , 造 —— 造 你 跟 我 的 谣言 , 爸爸 来信 问 ——”    鸿渐 听 了 , 像 天 塌下 半边 , 同时 听 背后 有人 叫 :“ 方 先生 , 方 先生 ! "Не знаю, какой ублюдок — я подозреваю, что это Лу Цзысяо — написал анонимное письмо папе, чтобы создать слухи о тебе и обо мне, папа пишет с вопросом —" Хунцзянь услышал это, как будто небо обрушилось на него, и в то же время услышал, как кто-то позвал сзади: "Господин Фан, господин Фан!" ”转身 看 是 李梅亭 陆子潇 赶来 。 повернуться|смотреть|это|Ли Мэй Тин|Лу Цзы Сяо|спешить сюда "Он обернулся и увидел, что это Ли Мэйтин и Лу Цзысяо спешат к нему." 孙小姐 嘤 然像 医院 救护 汽车 的 汽笛声 缩小 了 几千倍 ,伸手 拉 鸿渐 的 右臂 ,仿佛 求 他 保护 。 мисс Сун|звук|как будто|больница|скорая помощь|автомобиль|притяжательная частица|звуки гудка|уменьшились|маркер завершенного действия|в тысячи раз|протянув руку|потянула|Хун Цзянь|притяжательная частица|правую руку|как будто|просила|его|защитить Мисс Сун издавала звук, похожий на сигнал скорой помощи, уменьшенный в несколько тысяч раз, протянула руку и схватила Хунцзяня за правую руку, как будто просила его о защите. 鸿渐 知道 李陆 两人 的 眼光 全射 在 自己 的 右臂 上 ,想 :“完了 ,完了 。 имя|знать|имя|два человека|притяжательная частица|взгляд|полностью направлен|на|себя|притяжательная частица|правую руку|на|думал|закончено|закончено Хунцзянь знал, что взгляды Ли и Лу полностью сосредоточены на его правой руке, и подумал: "Все, конец." 反正 谣言 造到 孙家 都 知道 了 ,随它去罢 。 всё равно|слухи|дошли до|семьи Сунь|все|знают|частица завершенного действия|пусть будет так В любом случае, слухи дошли до семьи Сун, пусть будет как будет. ”陆子潇 目不转睛 地 看 孙小姐 ,呼吸 短促 。 имя собственное|не отрывая взгляда|частица|смотреть|мисс Сунь|дыхание|прерывистое Лу Цзысяо не отрывал глаз от мисс Сун, его дыхание стало прерывистым. 李梅亭 阴险 地 笑 ,说 :“你们 谈话 真 密切 ,我 叫 了 几声 ,你 全 没 听见 。 имя собственное|коварно|частица|смеется|сказала|вы|разговор|действительно|близко|я|звать|частица завершенного действия|несколько раз|ты|совсем|не|слышал Ли Мэйтинь зловеще усмехнулся и сказал: "Вы так близки в разговоре, я несколько раз звал вас, а вы даже не услышали." 我要 问 你 , 辛楣 什么 时候 走 的 —— 孙小姐 , 对不住 , 打断 你们 的 情话 。 Я хочу спросить тебя, когда ушел Синь Мэй — мисс Сун, извините, что прерываю вашу романтическую беседу. ”鸿渐 不顾一切 道 :“你 知道 是 情话 ,就 不应该 打断 。 имя персонажа|не обращая ни на что внимания|сказал|ты|знаешь|это|любовные слова|тогда|не должно|прерывать " Хунцзянь, не обращая внимания ни на что, сказал: "Ты знаешь, что это любовные слова, так что не следует прерывать." ”李梅亭 道 :“哈 ,你们 真是 得 风气之先 ,白天 走路 还要 勾 了 手 ,给 学生 好 榜样 。 имя|сказал|ха-ха|вы|действительно|получить|хорошую атмосферу впереди|днем|идти|еще|держаться|маркер завершенного действия|за руки|давать|студентам|хороший|пример " Ли Мэйтин сказал: "Ха, вы действительно задаете тон, даже днем, когда идете, нужно держаться за руки, чтобы подавать хороший пример студентам." ”鸿渐 道 :“训导长 寻花问柳 的 榜样 ,我们 学不来 。 имя персонажа|говорит|старший наставник|искать цветы и спрашивать о ивах|притяжательная частица|пример|мы|не можем научиться " Хунцзянь сказал: "Мы не можем подражать образцу наставника, который ищет цветы и травы." ”李梅亭 脸色 白 了 一白 ,看风 便 转道 :“你 最 喜欢 说笑话 。 имя|цвет лица|белый|маркер изменения состояния|очень белый|смотреть на ветер|тогда|повернула|ты|самый|любишь|рассказывать шутки " Ли Мэйтин побледнел и, почувствовав ветер, сказал: "Ты всегда любишь рассказывать шутки." 别 扯淡 ,讲 正经话 ,你们 什么 时候 请 我们 吃 喜酒 啦 ? не|не нести чепуху|говорить|серьезные вещи|вы|когда|время|пригласите|нас|поесть|свадебный банкет|частица указывающая на просьбу Не неси чепуху, говори серьезно, когда вы пригласите нас на свадьбу? ”鸿渐 道 :“到时候 不会 漏掉 你 。 имя собственное|говорит|когда придет время|не будет|пропустить|ты "Хунцзян сказал: "В тот момент я тебя не забуду." ”孙小姐 迟疑 地 说 :“那么 咱们 告诉 李先生 ——”李梅亭 大声 叫 ,陆子潇 尖声 叫 :“告诉 什么 ? Сунь Сяо Цзе|колебалась|частица|сказала|тогда|мы|сказать|мистеру Ли|Ли Мэй Тин|громко|закричала|Лу Цзы Сяо|пронзительно|закричала|сказать|что "Мисс Сун колебалась и сказала: "Так мы скажем мистеру Ли —" Ли Мэйтин громко закричал, а Лу Цзысяо пронзительно закричал: "Сказать что?" 订婚 了 ? Помолвлены? 是不是 ? Разве нет? ”孙小姐 把 鸿渐 勾得 更 紧 ,不 回答 。 мисс Сун|частица|Хун Цзянь|притянул|еще|сильнее|не|отвечает Мисс Сун еще сильнее притянула Хунцзянь, не отвечая. 那 两人直 嚷 :“ 恭喜 , 恭喜 ! Тогда двое прямо закричали: "Поздравляем, поздравляем!" 孙小姐 恭喜 ! госпожа Сунь|поздравляю Поздравляем, мисс Сун! 是不是 今天 求婚 的 ? не правда ли|сегодня|предложение руки и сердца|частица принадлежности Разве сегодня не предложение руки и сердца? 请客 ! Угощай! ”强逼 握手 ,还 讲 了 许多 打趣 的话 。 настоятельно заставлять|пожать руку|также|говорить|маркер завершенного действия|много|шутливых|слов "Принудительное рукопожатие, и еще много шуток. 鸿渐 如 在 云里 ,失掉 自主 ,尽 他们 拉手 拍肩 ,随口 答应 了 请客 ,两人 才 肯走 。 имя собственное|как|в|облаках|потерять|самостоятельность|полностью|они|держаться за руки|похлопывать по плечу|на ходу|согласились|маркер завершенного действия|угостить|двое|только|согласились уйти Хунцзян, как будто в облаках, потерял самостоятельность, они продолжали держаться за руки и хлопать по плечу, бездумно согласились на угощение, только тогда двое согласились уйти. 孙小姐 等 他们 去 远 了 ,道歉 说 :“我 看见 他们 两个 人 ,心里 就 慌 了 ,不知 怎样 才 好 。 мисс Сун|ждать|они|идти|далеко|маркер завершенного действия|извиняться|сказать|я|увидеть|они|два|человека|в сердце|сразу|паниковать|маркер состояния|не знать|как|только|хорошо Мисс Сунь, когда они ушли далеко, извинилась и сказала: "Я увидела их двоих, и у меня в душе возникла паника, не зная, что делать." 请 方 先生 原谅 ——刚才 说 的话 ,不当 真的 。 пожалуйста|Фан|господин|простите|только что|сказал|слова|неуместные|действительно Пожалуйста, простите меня, господин Фан — то, что я только что сказала, действительно было неуместно. ”鸿渐 忽觉 身心 疲倦 ,没 精神 对付 ,搀 着 她 手 说 :“我 可 句句 当真 。 имя собственное|вдруг почувствовал|тело и душа|усталость|не|силы|справиться|поддерживая|частица|она|рука|сказал|я|могу|каждое слово|всерьез "Хунцзян вдруг почувствовал усталость, у него не было сил справляться с этим, он взял её за руку и сказал: "Я говорю каждое слово искренне." 也许 正是 我 所 要求 的 。 возможно|именно|я|что|требую|частица притяжательности Возможно, это именно то, что я искал. ”孙小姐 不作声 ,好一会 ,说 :“希望 你 不至于 懊悔 ,”仰面 像 等 他 吻 ,可是 他 忘掉 吻 她 ,只 说 :“希望 你 不懊悔 。 мисс Сун|молчала|некоторое время|сказала|надеюсь|ты|не до|сожалеть|лицом вверх|как|ждать|он|поцелуй|но|он|забыл|поцеловать|её|только|сказал|надеюсь|ты|не сожалей "Мисс Сун молчала, и через некоторое время сказала: "Надеюсь, ты не будешь сожалеть", глядя вверх, как будто ждала, что он поцелует её, но он забыл поцеловать её, только сказал: "Надеюсь, ты не будешь сожалеть." ”春假 最后 一天 ,同事 全 知道 方鸿渐 订婚 ,下星期 要 请客 了 。 весенние каникулы|последний|день|коллеги|все|знают|Фан Хунцзянь|обручение|на следующей неделе|собирается|угощать|маркер завершенного действия "В последний день весенних каникул все коллеги знали, что Фан Хунцзянь обручен, и на следующей неделе будет угощение." 李梅亭 这 两日 窃窃 私讲 的话 ,比 一年 来 向 学生 的 谆谆 训导 还 多 。 имя|это|два дня|тихо|частные разговоры|слова|чем|год|за|к|студентам|притяжательная частица|настойчивые|наставления|еще|больше За последние два дня Ли Мэйтинг шептала о том, что говорила студентам за целый год, гораздо больше, чем за год наставлений. 他 散布 了 这 消息 ,还 说 :“准出 了 乱子 了 ,否则 不会 肯 订婚 的 。 он|распространять|маркер завершенного действия|это|сообщение|также|сказал|точно|маркер завершенного действия|путаница|маркер завершенного действия|иначе|не будет|согласен|обручиться|частица принадлежности Он распространил эту новость и сказал: "Наверняка возникли проблемы, иначе бы он не согласился на помолвку." 你们 瞧 ,订婚 之后 马上 就 会 结婚 。 вы|смотрите|обручение|после|сразу|уже|будут|жениться Смотрите, после помолвки сразу же будет свадьба. 其实 何必 一番 手脚 两番 做 呢 ? на самом деле|зачем|один раз|усилия|дважды|делать|вопросительная частица На самом деле, зачем делать лишние шаги? 干脆 同居 得 了 。 прямо|совместное проживание|получить|маркер завершенного действия Просто жить вместе и все. 咱们 不管 ,反正 多 吃 他 一顿 。 мы|не важно|все равно|больше|есть|он|один раз Мы не будем беспокоиться, все равно это еще одна трапеза. 我 看 ,结婚 礼送 小孩子 衣服 ,最 用得着 。 я|смотрю|свадьба|подарок|маленькому ребенку|одежда|самый|нужная Я смотрю, что свадебные подарки для детей - это самое нужное. 哈哈 ! Ха-ха Ха-ха! 不过 ,这 事 有关 学校 风纪 ,我 将来 要 唤起 校长 的 注意 ,我管 训导 ,有 我 的 职责 ,不能 只顾 到 我 和 方鸿渐 的 私交 ,是不是 ? однако|это|дело|связано|школа|дисциплина|я|в будущем|должен|привлечь|директор|частица притяжательности|внимание|я отвечаю|за дисциплину|есть|мои|частица притяжательности|обязанности|не могу|только заботиться|о|я|и|Фан Хунцзянь|частица притяжательности|личные отношения|не так ли Но это дело касается школьной дисциплины, и я в будущем должен привлечь внимание директора. Я отвечаю за воспитание, это моя обязанность, нельзя думать только о моих отношениях с Фан Хунцзянем, не так ли? 我 和 他们 去年 一路 来 ,就 觉得 路数 不对 ,只有 陆子 潇 是 个 大 冤桶 ! я|и|они|в прошлом году|по пути|пришли|тогда|чувствовали|маршрут|неправильно|только|имя|имя|есть|счетное слово|большой|жертва Я с ними ехал в прошлом году и сразу почувствовал, что что-то не так, только Лу Цзысяо - это большой дурак! 哈哈 。 хаха Ха-ха. ”因此 ,吃 订婚 喜酒 那 一天 ,许多 来宾 研究 孙小姐 身体 的 轮廓 。 поэтому|есть|помолвка|свадебное угощение|тот|день|много|гости|изучали|мисс Сунь|тело|частица притяжательности|контуры Поэтому, в день свадьбы, многие гости изучали контуры тела мисс Сун. 到 上 了 甜菜 ,几位 女客 恶意 地 强迫 孙小姐 多 吃 ,尤其 是 韩太太 连 说 :“Sweetstothesweet”。 до|на|маркер завершенного действия|сладости|несколько|женщины-гости|злонамеренно|модальная частица|заставлять|мисс Сунь|больше|есть|особенно|это|госпожа Хан|даже|сказала| Когда подали свеклу, несколько дам злонамеренно заставили мисс Сун поесть больше, особенно госпожа Хан, которая всё время говорила: "Сладкое для сладкого". 少不了 有人 提议 请 他们 报告 恋爱 经过 ,他们 当然 不肯 。 не обойтись без|кто-то|предложил|попросить|они|сообщить|роман|события|они|конечно|не согласны Не обошлось без предложений рассказать о ходе их романтических отношений, но они, конечно, не согласились. 李梅亭 借酒 蒙脸 ,说 :“我来 替 他们 报告 。 имя|под предлогом алкоголя|скрывая лицо|сказала|я пришла|чтобы|они|сообщить Ли Мэйтинь, прикрывая лицо алкоголем, сказал: "Я пришел, чтобы сообщить им." ”鸿渐 警戒 地望 着 他 说 :“李先生 ,‘倷 是 好人 ! имя собственное|осторожность|земля|частица|он|сказал|господин Ли|ты|есть|хороший человек "Хунцзянь настороженно посмотрел на него и сказал: "Господин Ли, 'вы хороший человек!'" ’” 梅亭 愣 了 愣 , 顿时 记 起 那 苏州 寡妇 , 呵呵 笑 道 :“ 诸位 瞧 他 发急 得 叫 我 ‘ 好人 ’, 我 就 做好 人 , 不 替 你 报告 —— 子潇 , 该轮 到 你 请吃 喜酒 了 。 Мэйтинь немного растерялся, и тут же вспомнил ту вдову из Сучжоу, и, смеясь, сказал: "Посмотрите, как он нервничает, называя меня 'хорошим человеком', так что я буду хорошим человеком и не буду за вас сообщать — Цзысяо, теперь твоя очередь угощать на свадьбе." ”子潇道 :“迟一点 结婚 好 。 имя|немного позже|жениться|хорошо Цзысяо ответил: "Лучше немного подождать с женитьбой." 早 结了婚 , 不到 中年 就要 闹 离婚 的 。 Рано женился, и не дождавшись середины жизни, уже собирается разводиться. ”大家 说 他 开口 不 吉利 ,罚酒 一杯 ,鸿渐 和 孙小姐 也 给 来宾 灌醉 了 。 все|говорят|он|заговорил|не|удачно|штрафное вино|один стакан|Хунь Цзянь|и|мисс Сунь|тоже|дать|гостям|напоили|маркер завершенного действия "Все говорят, что он неудачлив, выпей за это, и Хунцзянь с мисс Сун также напоили гостей. 那天 被 请 而 不来 的 ,有 汪氏 夫妇 和 刘氏 夫妇 。 в тот день|被|пригласить|и|не пришли|частица|есть|семья Ван|супруги|и|семья Лю|супруги В тот день не пришли супруги Ван и супруги Лю. 刘东方 因为 妹妹 婚事 没 成功 ,很 怪 鸿渐 。 Лю Дунфан|потому что|сестра|свадьба|не|успешная|очень|винит|Хунь Цзянь Лю Дунфан очень недоволен Хунцзянем из-за неудачи свадьбы сестры. 本来 他 有 计划 ,春假 后 举行 个 英文 作文 成绩 展览会 ,借机 把 鸿渐 改笔 的 疏漏 公诸于众 。 изначально|он|имеет|план|весенние каникулы|после|провести|счётное слово|английский|сочинение|оценки|выставка|воспользоваться случаем|частица|имя собственное|исправить|притяжательная частица|ошибки|обнародовать Изначально у него был план провести выставку результатов английских сочинений после весенних каникул, чтобы воспользоваться случаем и обнародовать недочеты, которые Хунцзянь исправил. 不料 学生 大多数 对 自己 的 卷子 深藏若虚 ,不肯 拿 出来 献丑 。 неожиданно|студенты|большинство|к|себе|притяжательная частица|экзаменационные работы|скрыты|не хотят|взять|наружу|показать свои слабости Однако большинство студентов глубоко прятали свои работы и не хотели их показывать. 同时 辛楣 已经 离校 ,万一 鸿渐 生气 不教 英文 ,没人 会 来 代 他 。 одновременно|Синь Мэй|уже|покинул школу|на случай если|Хунь Цзянь|разозлится|не будет учить|английский|никто|сможет|прийти|заменить|его В то же время Синьмэй уже покинул школу, и если Хунцзянь разозлится и не будет преподавать английский, никто не сможет его заменить. 大丈夫 能屈能伸 ,他 让 鸿 渐 教完 这 学期 。 настоящий мужчина|гибкий|он|позволил|Хун|Цзянь|закончить обучение|этот|семестр Настоящий мужчина может сгибаться и выпрямляться, он позволил Хунцзяню закончить этот семестр. 假如 韩太太 给 他 大 女儿 的 衬衫 和 皮鞋 不是 学期 将 完 才 送来 ,他 和 韩家 早 可以 讲 和 ,不必 等到 下学期 再 把 鸿渐 的 功课 作为 还礼 了 。 если|госпожа Хан|дать|он|большая|дочь|притяжательная частица|рубашка|и|туфли|не|семестр|будет|закончиться|только|доставить|он|и|семья Хан|давно|могли бы|говорить|и|не нужно|ждать|следующий семестр|снова|частица|Хун Цзянь|притяжательная частица|домашнее задание|в качестве|ответный подарок|завершенная действие Если бы госпожа Хан не отправила рубашку и кожаную обувь для своей старшей дочери только в конце семестра, он и семья Хан могли бы давно договориться и не ждали бы следующего семестра, чтобы вернуть долг за учебу Хунцзян. 汪处厚 不再 请 同事 和 校长 到家 去 吃饭 ,刘东方 怨 他 做媒 不尽力 ,赵辛楣 又 走 了 ,汪派 无形 解散 ,他 准备 辞职 回 成都 。 Ван Чу Хоу|больше не|пригласить|коллег|и|директор|домой|пойти|поесть|Лю Дун Фан|винить|он|сватать|не прилагает усилий|Чжао Син Мэй|снова|ушел|маркер завершенного действия|группа Ван|невидимо|распалась|он|готовится|уволиться|вернуться|в Чэнду Ван Чухоу больше не приглашает коллег и директора домой на ужин, Лю Дунфан жалуется, что он не старается в роли сватателя, а Чжао Синмэй снова уходит, Ван Пай фактически распускается, и он готов уволиться и вернуться в Чэнду. 高 校长 虽然 是 鸿渐 订婚 的 证人 ,对 他 并不 满意 。 высокий|директор|хотя|есть|Хунь Цзянь|помолвка|притяжательная частица|свидетель|к|он|вовсе не|доволен Хотя директор Гао был свидетелем помолвки Хунцзяна, он не был им доволен. 李梅亭 关于 结婚 的 预言 也 没有 证实 。 имя|о|свадьбе|притяжательная частица|предсказание|тоже|не|подтвердил Пророчество Ли Мэйтин о браке также не подтвердилось. 凑巧 陆子 潇到鸿渐 房里 看见 一本 《 家庭 大学 丛书 》(Home University Library) 小册子 , 是 拉斯基 (Laski) 所 作 的 时髦 书 《 共产主义 论 》, 这原 是 辛楣 丢下来 的 。 Случайно Лю Цзысяо зашел в комнату Хунцзян и увидел брошюру из серии «Домашняя университетская библиотека» (Home University Library), написанную Ласки, модную книгу «О коммунизме», которую изначально уронил Синьмэй. 陆子潇 的 外国 文 虽然 跟 重伤风 人 的 鼻子 一样 不通 ,封面 上 的 Communism 这个 字 是 认识 的 ,触目惊心 。 имя|притяжательная частица|иностранный|язык|хотя|с|простуженный|человек|притяжательная частица|нос|так же|непонятен|обложка|на|притяжательная частица|коммунизм|это|слово|есть|знакомое|частица|бросающееся в глаза Хотя иностранный язык Лю Цзысяо был так же непонятен, как нос у человека с тяжелой простудой, слово «Коммунизм» на обложке было ему знакомо и бросалось в глаза. 他 口头 通知 李 训导长 , 李 训导长 书面 呈报 高 校长 。 Он устно уведомил Ли Сюньдао, а Ли Сюньдао письменно сообщил директору. 校长 说 :“我 本来 要 升 他 一级 ,谁知道 他 思想 有 问题 ,下学期 只能 解聘 。 директор|сказал|я|изначально|собирался|повысить|его|на один уровень|кто знал|он|мышление|имеет|проблемы|в следующем семестре|только|уволить Директор сказал: «Я собирался повысить его на одну ступень, но кто бы мог подумать, что у него проблемы с мышлением, поэтому на следующем семестре его придется уволить. 这个 人 倒 是 可造之才 , 可惜 , 可惜 ! Этот человек действительно талантлив, жаль, жаль! ”所 以 鸿渐 连 “如 夫人 ”都 做 不 稳 ,只能 “下堂 ”。 так что|из-за|имя собственное|даже|как|госпожа|все|делать|не|уверенно|только|уйти Поэтому Хунцзянь даже не может удержать "госпожу", ему остается только "покинуть дом". 他 临走 把 辛楣 的 书全 送给 图书馆 ,那本 小册子 在内 。 он|перед уходом|частица|имя собственное|притяжательная частица|все книги|подарил|библиотека|та|брошюра|в том числе Перед уходом он отдал все книги Синьмэя в библиотеку, включая эту брошюру. 韩学愈 得到 鸿渐 停聘 的 消息 ,拉 了 白俄 太太 在 家里 跳跃 得 像 青蛙 和 虼蚤 ,从此 他 的 隐事 不会 被 个 中人 揭破 了 。 Хань Сюэ Юй|получить|Хун Цзянь|прекращение найма|частица притяжательности|сообщение|потянул|маркер завершенного действия|белорусская|госпожа|в|дома|прыгать|как|как|лягушка|и|блоха|с тех пор|он|притяжательная частица|тайные дела|не будет|быть|счетное слово|посредник|разоблачить|маркер завершенного действия Хань Сюэю получил известие о том, что Хунцзянь уволен, и стал прыгать по дому с белой русской дамой, как лягушка и блоха, с тех пор его тайные дела не будут раскрыты. 他 在 七月 四日 ——大考 结束 的 一天 ——晚上 大请 同事 ,请帖 上 太太 出面 ,借口 是 美国 国庆 ,这 当然 证明 他 太太 是 货真价实 的 美国 人 。 он|в|июль|четвёртое число|экзамен|закончился|частица притяжательности|день|вечером|большой пригласил|коллег|приглашение|на|жена|выступила|предлог|это|Америка|День независимости|это|конечно|доказывает|он|жена|есть|настоящая|частица притяжательности|американка|человек Он в вечер 4 июля — в день окончания большого экзамена — устроил большой ужин для коллег, на приглашении выступала его жена, предлогом было празднование Дня независимости США, что, конечно, доказывает, что его жена — настоящая американка. 否则 她 怎会 这样 念念不忘 她 的 祖国 呢 ? иначе|она|как может|так|не забывать|она|притяжательная частица|родина|вопросительная частица Иначе как бы она так не могла забыть свою родину? 爱国 情绪 是 假冒 不来 的 。 патриотические|эмоции|есть|поддельные|не приходят|частица принадлежности Патриотизм не может быть подделан. 太太 的 国籍 是 真的 ,先生 的 学籍 还会 假 吗 ? госпожа|притяжательная частица|гражданство|есть|действительно|господин|притяжательная частица|учебная запись|еще может|ложный|вопросительная частица Гражданство жены настоящее, а учебная запись мужа может быть поддельной?

SENT_CWT:9r5R65gX=7.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.33 ru:9r5R65gX openai.2025-02-07 ai_request(all=250 err=0.00%) translation(all=200 err=1.50%) cwt(all=2431 err=12.92%)