공작원 초대소, 서른 일곱 번째-82
Einladung zum Pfau, Siebenunddreißigster - 82
Invitation to the Duke, Thirty-seventh - 82
Приглашение герцогу, тридцать седьмое - 82
[...]
공작원 초대소, 서른 일곱 번째
김승일과 다녀 온 해외려행 실습 결과에 대한 총화보고서를 작성했다.
キム・スンイルと行ってきた海外旅行実習の結果について総括報告書を作成した。
내 경우 사상이 해이해졌다고 할 수는 없었지만 첫 해외려행에의 감명이 쉽게 가시지 않았다.
|||deteriorated|||||first overseas trip|||show|
私の場合、思考が鈍化したとは言えないが、初めての海外旅行の感動がなかなか消えなかった。
내용은 대강 이러했다.
|roughly|was
이번에 제가 실지 본 자본주의 사회는 교육 받은 대로 몇 명 안 되는 독점 자본가만이 살판치고 인민대중은 인간 이하의 착취를 당하는 비참한 지옥이라는 것을 알았습니다.
||||||education|||||||monopoly|capitalists|prey|the people|||exploitation|||hell||
今回、私が実際に見た資本主義社会は、教育された通り、数少ない独占資本家だけが儲かり、人民大衆は人間以下の搾取を受ける悲惨な地獄であることがわかりました。
네온싸인이 번쩍이고 사치품이 넘치는 호화로운 거리와 그것과는 정반대로 쓰러져가는 오막살이에서 끼니도 제대로 못 때우는 거지들이 우글거리는 어지럽고 불결한 뒷골목이었습니다.
neon sign|blinked|luxury items|overflow|luxurious|street|with that|the opposite|crumbling|in the rundown neighborhood|meals|||eating|beggars|murmuring|chaotic|squalid|alley
ネオンサインが光り輝き、豪華絢爛な豪華な街と、それとは正反対に、崩れ落ちる長屋で飯もまともに食べられない乞食がうじゃうじゃいる雑多で不潔な路地裏でした。
인민의 피땀으로 살찐 자본가 놈들과 고위층만 드나드는 호화 식당과 서민들의 싸구려 음식점도 보았습니다.
|with the sweat||capitalists|capitalists|the upper class||luxurious|luxurious restaurants|of the common people||restaurants|
人民の血税で肥えた資本家の奴らや、上層階級だけが出入りする高級レストランや、庶民の安い食堂も見ました。
인간보다 더 고급으로 치장한 애완용 개를 끌고 산책하는 부자들과 지하철 역내와 관광지마다 노래와 기타를 치며 한 푼 두 푼 구걸하는 거지들의 모습을 통해 우리 사회주의 제도의 우월성을 다시 한 번 깊이 느꼈습니다.
than humans||more advanced||pet||||the wealthy|subway|within the subway station|at tourist attractions||||||||begging|beggars|||||of||||||realized
人間より高級な格好をした愛犬を引き連れて散歩する金持ちや、地下鉄の駅構内や観光地ごとに歌とギターを弾きながら一銭、二銭を乞う乞食たちの姿から、我が国の社会主義制度の優位性を改めて深く感じました。
그리고 위대한 수령님의 따뜻한 품속에서 그분의 현명한 령도 아래 누구나 다 같이 일하고 공부하고 병 치료받고 조금도 근심 걱정 없이 잘 사는 우리 조선의 긍지와 자부심을 가지게 되였습니다.
|||||||leadership||||||||receive treatment|even the slightest|worries|||||||pride|pride||
そして、偉大な領袖の温かな懐の中で、その賢明な領導の下、誰もが共に働き、勉強し、病気を治し、少しも心配することなくよく生きる我が朝鮮の誇りとプライドを持つようになりました。
이런 훌륭한 우리 사회주의 제도를 원쑤들의 침해로부터 더욱 굳건히 지키기 위해 몸과 마음 다 바쳐 싸워야겠다는 각오를 더욱 굳게 다지게 되었습니다.
||||system|of the enemies|from the invasion||firmly|||||||to fight||||strengthen|
このような素晴らしい私たちの社会主義制度をワン族の侵略からさらに堅固に守るために、心身を尽くして戦わなければならないという決意をさらに強くしました。
김승일 선생의 서울 침투를 성공적으로 수행하기 위해 일본인 부녀 관광객으로 완벽하게 위장하였고, 건강 보장 문제는 각별히 주의를 기울여 기간 중 특별한 문제가 발생하지 않고 성공적으로 임무를 수행할 수 있었습니다.
|||infiltration||carry out||||||disguised|health|guarantee||||pay||||issue|occur||successfully|mission|perform||
キム・スンイル先生のソウル潜入を成功させるため、日本人親子観光客に完璧に偽装し、健康保障の問題には細心の注意を払い、期間中、特別な問題が発生することなく無事に任務を遂行することができました。
총화를 쓰면서 아름답던 거리 거리의 모습이 나도 모르는 새 눈앞에 아른거리는 것을 떨쳐 버리는데는 적지 않은 시간이 걸렸다.
||beautiful||||||||flickering|||to shake off||||took
総画を書きながら、美しい街並みの様子がいつの間にか目の前に浮かび上がるのを振り払うのに少なからず時間がかかった。
1985년 1월 초.
1985年1月上旬。
나는 김선생과 해여져 내가 소속된 2과로 돌아와서 룡성 5호 초대소에 수용되였다.
|with|settled|||unit|||||was accommodated
私は金善生と別れ、所属していた2課に戻り、龍城5号招待所に収容された。
그리고약 6개월 동안 갈라져 있던 숙희와 다시 배합되여 함께 생활했다.
and medication|||was separated||||mixed||lived
そして約6ヶ月間、別居していたスンヒと再び合流し、一緒に生活した。
숙희는 그동안 중국어를 배우면서 계속 초대소에 수용되여 있었던 것 같았다.
Sukhee|||learning|||be accommodated|||
숙희는 달라진 내 모습을 보면서 지난번 일본인화 교육을 받은 뒤 다시 만날 때 보이던 언짢은 표정보다 더 노골적으로 질투어린 시선을 보냈다.
|changed||||last|Japanese-style|education||||||||expression|||jealous||sent
ソクヒは変わった私の姿を見て、前回の日本語化教育を受けてから再会した時よりも露骨に嫌な顔をした。
일본어 교육을 받고 올 때는 내 화장이 좀 진해졌을 뿐이였는데 이번에는 십자가 목걸이를 하고 금반지도 꼈으며 옷도 외제 옷으로 세련되게 입었으니 숙희도 내가 그동안 해외려행을 한 사실을 눈치 챘던 모양이다.
||||||makeup||had deepened|it was|||||gold ring|wore||||stylish|wore|Sukhee|||||||noticed|seemed
日本語教育を受けてきたときは、私の化粧が濃くなっただけだったが、今回は十字架のネックレスをつけ、金色の指輪をつけ、服も外国製のおしゃれな服を着ていたので、淑姫も私が今まで海外旅行に行ったことに気づいたようだ。
그러나 숙희는 속이 넓은 동무였기 때문에 그런 기색을 보인 것은 잠깐 이였고 나와 다시 만나게 된 것을 진심으로 기뻐하며 반가워했다.
||||comrade|||||||was||||||sincerely||was glad
しかし、淑姫は気の広い同志だったので、そんな様子を見せたのは一瞬で、私と再会できたことを心から喜んで喜んでくれた。
나는 숙희에게 미안한 마음도 들고 그의 자존심을 상하게 할까봐 해외려행에 대해 될수록 이야기를 꺼내지 않았다.
|to Suikhei||||||hurt||overseas trip||more and more||bring up|
私はスンヒに申し訳ない気持ちもあり、彼のプライドを傷つけるかもしれないと思い、海外旅行の話はなるべく口に出さなかった。
또 부과장의 입조심 하라는 당부도 있었기 때문이였다.
|of the head of|caution|||was|
また、賦課長の口調に気をつけろと言われたからである。
우리는 이곳에서 과거 중국 동북지방 할빈에 살다 온 표씨 성을 가진 60대 교포로부터 중국어 학습을 받았다.
||||northeastern region|in Harbin|||aunt||||from a Korean-Chinese person|||
私たちはここで、かつて中国東北地方ハルビンに住んでいた豹氏姓の60代の在日中国人から中国語を教わりました。
표 선생은 키가 크고 몸집도 좋았으며 눈이 작아서 누가 봐도 중국사람 티가 났다.
||||build|was good|||||Chinese||
表先生は背が高く、体格が良く、目が小さく、誰が見ても中国人であることがわかる。
내가 중국어 학습을 받게 된 것은 현 정세로 해외 공작원은 외국어를 2,3개 배워야 한다는 방침에 따라 교육을 실시하게 된 것이지만 해외려행 직후 부장에게 내가 했던 말이 반영된 것이 아닌가 생각된다.
|||||||current political situation|||||||policy|||carry out|||||to the manager|||||||is thought
私が中国語学習を受けることになったのは、現状の情勢で海外工作員は2、3つの外国語を学ぶべきという方針で教育を実施することになったのだが、海外渡航直後に私が部長に言ったことが反映されたのではないかと思う。
해외려행을 마치고 돌아와 부장과 동석식사를 할 때 부장이 해외에 나가서 가장 불편한 점이 무엇이냐고 물었다 그때 나는 일어만으로는 말이 통하지 않아 다른 외국어도 배워야겠다고 대답했던 적이 있었다.
|||with the manager||||||||||what|asked|||in Japanese||get across|||foreign languages|need to learn|answered||
海外旅行を終えて帰ってきて部長と同席したとき、部長が海外に出て一番不便なことは何かと尋ねたとき、私は日本語だけでは言葉が通じないので、他の外国語も学ばなければならないと答えたことがあります。
나레이션 : 대남공작원 김현희의 고백, 랑독에 박수현이였습니다.