절망의 나날, 네 번째-100
Tage der Verzweiflung, Vierte - 100
Days of Despair, Fourth - 100
Дни отчаяния, четвертый - 100
[...]
절망의 나날, 네 번째
잠이 들면 악몽에 시달려 식은땀이 온몸을 적셨다.
||in nightmares|plagued||body|saturated
眠りにつくと悪夢に悩まされ、冷や汗が全身を濡らす。
하루는 내가 폭파시킨 남조선 려객기에 우리 가족들과 나, 김승일이 타고 있었다.
||sabotaged||on the passenger plane||with my family||||
내가 우물쭈물 망설이자 김승일은 내게 시한폭탄 라지오를 빨리 비행기 선반 위에 올려놓고 내리자고 재촉했다.
||hesitate|||deadline bomb||||||put on||urged
눈을 부라리고 있는 김 선생의 얼굴은 죽어 있는 사람이었다.
|blinded|||||||
무섭게 굳어 있으면서도 아무런 움직임이 없는 표정이었다.
||||movement||expression
恐ろしく固まったまま、何の動きもない表情だった。
눈동자도 움직이지 않고 얼굴 색깔은 푸르댕댕한 색깔이었다.
eyes||||color|bluish|was
내가 우리 식구들에게 ‘어서 이 비행기에서 내리라'고 말을 하려 하자 죽은 것 같던 김승일이 내 팔을 와락 잡아 나를 비행기에서 끌어 내렸다.
|||||from the airplane|to get off|||||||||my arm||||from the airplane||
私が家族に「早くこの飛行機から降りろ」と言おうとすると、死んだように見えたキム・スンイルが私の腕を掴んで私を飛行機から引きずり降ろしました。
그 힘이 어찌나 센지 꼼짝할 수가 없었다.
||how|how strong|||
その力強さに思わず身動きが取れなくなった。
‘할아버지, 안 돼요.
우리 엄마, 아버지가 저기 있어요.
현옥아, 현수야! '
Hyun-ok|Hyunsoo
나는 팔을 허우적거리며 동생들을 향해 고함을 질렀다.
||flail|towards my younger siblings|||shouted
私は腕を振り回しながら、弟たちに怒鳴りつけた。
김선생은 내 발버둥질에도 아랑곳하지 않고 기계처럼 나를 잡아 눌렀다.
||struggling||||||
キム・ソンソンは私の足掻きにも構わず、機械のように私を押さえつける。
나는 그의 팔 힘에 꼼짝없이 비행기에서 끌려 내려오면서 엄마, 아버지, 동생들을 부르며 울부짖었다.
||||helplessly||pulled|coming down||||calling|screamed
私は彼の腕力に押され、飛行機から引きずり降ろされながら、お母さん、お父さん、弟たちを呼んで泣き叫んだ。
“마유미, 마유미!
정신차려요.”
wake up
간호원들은 영어로 혹은 바레인 말로 나를 악몽에서 깨어나게 도와주기도 여러 번이었다.
nurses||||||in my nightmares|help me wake up|help||several times
看護師さんたちは、英語やバーレーン語で悪夢から目を覚ますのを手伝ってくれたことも何度もあった。
또 이런 꿈도 꾸었다.
엄마, 아버지를 비롯한 모든 식구들이 너덜너덜한 옷을 입고 맨발로 눈길을 따라 산을 오르고 있었다.
||including|||tattered|||barefoot||||were climbing|
お母さん、お父さんをはじめ、家族全員がぼろぼろの服を着て、裸足で雪道を歩いて山を登っていた。
나와 딱 마주쳤는데도 쌀쌀한 표정을 지으며 모른 척하고 그냥 지나치는 것이었다.
||even though we came face to face|cool||||||just passing|
私とばったり会ったのに、冷たい顔をして知らないふりをして通り過ぎるのであった。
나를 원쑤보듯 하는 것 같았다.
|treating|||
まるで私を睨んでいるようだった。
나는 너무 섭섭해서 식구들을 뒤쫓아가려 했다.
||sad||to follow|
私は悔しくて家族を追いかけようとした。
그때 외할머니가 영화에서 본 적이 있는 무당이 되어 나를 눕혀 놓고 커다란 칼로 내리치려 했다.
||||||mudang|||to lie down||||to strike|
その時、母方の祖母が映画で見たことのあるシャーマンになり、私を寝かせて大きなナイフで叩きつけようとした。
알록달록한 옷을 입은 채 입에서는 불을 뿜고 있었다.
colorful||||from his mouth||was spewing|
色とりどりの服を着たまま、口からは火を噴き出していた。
마침 지난 봄(87년 5월)에 피부암으로 죽은 막내 동생 범수가 내 손을 끌어 주어 우리는 날듯이 달리기 시작했다.
||||||from skin cancer||||||||||as if flying|running|
ちょうど昨年の春(87年5月)に皮膚癌で亡くなった末弟のパムスさんが私の手を引っ張ってくれて、私たちは飛ぶように走り始めた。
땅 위를 달리는 것이 아니라 허공을 달렸다.
|||||through the air|flew
地面を走るのではなく、空中を走った。
비행기처럼 빠르게 달리다가 범수가 갑자기 잡았던 손을 놓아 버린다.
like an airplane|||||grabbed|||lets go
나는 어디론지 끝없이 아래로 떨어져 내리는데 간이 써늘하고 오금이 저려 비명을 질렀다.
|down||||||chilly|shiver|chilled||
私はどこまでもどこまでも落ちていき、肝臓が冷えて吐き気がして悲鳴を上げた。
역시 간호사가 나를 흔들어 깨워준다.
|nurse|||wake up
やはり看護師さんが私を揺さぶって起こしてくれます。
수건으로 이마와 가슴에 흐른 땀을 닦아 주었다.
with a towel|forehead|||||
얼마 동안을 눈만 감으면 악몽에 시달리고 깨어 있으면 육체적인 통증에 시달리면서 보냈다.
|||close||plagued|||||struggling|
しばらくの間、目を閉じれば悪夢に悩まされ、起きていれば肉体的な痛みに悩まされながら過ごしました。
죽음과 삶의 갈림길에서 정신이 오락가락하면서도 워낙 건강하고 젊었던 탓인지 나날이 회복되어 갔다.
death||crossroads||waver|||young|||recovered|
死と生の岐路に立ち往生しながらも、あまりに健康で若かったせいか、日に日に回復していった。
몸이 조금 회복되자 예상했던 대로 바레인 경찰이 와서 지문을 찍어 가고 사진도 박아 갔다.
||recover|as expected|||||fingerprint||||took|
体が少し回復すると、予想通りバーレーン警察がやってきて、指紋を取られて、写真も撮られていきました。
병원으로 옮겨 온 지 얼마나 되었는지 날짜를 도무지 짐작할 수 없는 시간이 흘러갔다.
||||||date||||||passed
病院に移ってから何年経ったのか、日付が分からないほど時間が経ちました。
아주 기나긴 시간이 흐른 것도 같고 며칠 안 된 시간인 것도 같았다.
|a very long||flowed||||||||
とても長い時間が経ったような気がするし、数日しか経っていないような気がする。
크고 부드러운 눈을 가진 30대의 흑인 간호사가 물수건으로 얼굴을 닦아 주고 머리도 벗겨 주었다.
|soft||||Black||with a washcloth|||||take off|
大きくて優しい目をした30代の黒人看護師が水拭きで顔を拭いてくれて、髪も脱いでくれた。
어디에서도 그런 따뜻한 대접을 받아 본 적이 없는 나로서는 그녀의 그런 행동을 있는 그대로 감동스럽게 받아들이기까지는 제법 많은 시간이 걸렸다.
from anywhere|||||||||||action|||touchingly|to accept||||took
どこかでそのような温かいおもてなしを受けたことがない私にとって、彼女のそのような行動をありのままに感動的に受け止めるまでには、かなり時間がかかった。
‘따뜻하다, 고맙다'는 마음이 들면서도 한편으로는 그 속에 숨겨진 저의를 알고 싶어 했고 그녀의 친절을 의심했다.
feel warm|gratitude||even though||||hidden|ego|||||kindness|
あたたかい、ありがとう」という気持ちと同時に、その裏に隠された私の意図を知りたくなり、彼女の優しさを疑った。
흑인 간호사는 교대할 시간이 되면 내 손을 꼭 잡고 헤어지는 것을 아쉬워했다.
|nurse|take turns|||||||||
黒人看護師は交代時間になると、私の手を握りしめて別れを惜しんでいた。
“마유미, 나중에 만나.
우리는 친구야.”
속삭이듯 귓가에 들려주는 그녀의 영어는 가슴을 촉촉이 적셨고 언니 같다는 마음도 들게 했다.
as if whispering|in her ear|echoed|||||moistened|||||
ささやき声のように耳元で話す彼女の英語は、胸を潤し、姉のような気持ちにもなりました。
난 뭐라 대답할 수도 없어 그저 그녀의 이야기를 듣고 있을 뿐이었다.
||||||||||was
私は何も答えられず、ただ彼女の話を聞いているだけだった。
그 흑인 간호사가 나가고 어딘지 마음 한구석이 허전하여 나는 눈을 감고 있었다.
||||||a corner|empty|||closing|
その黒人看護師が去った後、どこか心の片隅が虚しくなり、私は目を閉じていました。
죽어야 한다는 생각, 앞으로 어떻게 대처해 나가야 하는가 하는 생각 등으로 심란하고 우울해 있는데 남자들 몇 명이 경찰의 안내를 받고 내 병실로 들어섰다.
to die|||||deal with||||||troubled||||||police||||into my hospital room|
死ななければならないという思い、これからどう対処していけばいいのかなど不安で落ち込んでいるところに、数人の男性が警察の案内で私の病室にやって来た。
나레이션 : 대남공작원 김현희의 고백, 랑독에 박수현이였습니다.